linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pecado Sünde 1.391
Missetat 23 . . .
[Weiteres]
pecado .

Verwendungsbeispiele

pecado Sünde
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

"El Señor condena el pecado, no al pecador.
»Der Herr verurteilt die Sünde, nicht den Sünder.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ciertamente Serbia ha cometido muchos pecados, pero la contribución euroatlántica a los pecados cometidos siempre fue considerable.
Serbien hat in der Tat viele Sünden begangen, aber der euroatlantische Beitrag zu den begangenen Sünden war ebenfalls erheblich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dios acabará compensando mis pecado…...con atrocidades.
Gott wird mich strafe…...für meine Sünden.
   Korpustyp: Untertitel
Pedro recibió la autoridad de perdonar o retener el perdón de los pecados.
Petrus hat die Vollmacht bekommen, den Menschen die Sünden zu vergeben oder auch nicht.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
sino que cada cual Morirá por su propio pecado.
sondern ein jeglicher soll um seiner Sünde willen sterben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Suplicar por la muerte de Ed fue un pecado.
Für Eds Tod zu beten, war eine Sünde.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, el Salmo se desarrolla en tres momentos dedicados al tema del pecado y del perdón.
Der Psalm entfaltet sich dann in drei Abschnitten, die dem Thema Sünde und Vergebung gewidmet sind.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cuántas son mis faltas o mis pecados?
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Lamm Gottes, Du nimmst hinweg die Sünde der Welt: Erbarme Dich unser.
   Korpustyp: Untertitel
Dios ha pronunciado a la muerte como penalidad por el pecado.
Gott lässt uns wissen, dass der Tod die Strafe der Sünde ist.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pecado mortal Todsünde 28
pecado original Erbsünde 34 Ursünde 3
pecado capital Todsünde 22

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pecado

142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pagarán por sus pecado…
Sie müssen bezahle…Ihr tötet Kinder!
   Korpustyp: Untertitel
Y perdona nuestros pecados.
Wie auch wir vergeben unseren Schuldiger…
   Korpustyp: Untertitel
Es un pecado mortal.
Das ist eine Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
Avergüénzat…Es un pecado mortal.
Es ist eine Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
Los siete pecados capitales (ópera)
Die sieben Todsünden (Ballett)
   Korpustyp: Wikipedia
De salvarme de mis pecados.
Erlöse mich aus der Verdammung.
   Korpustyp: Untertitel
Ven y absuelve tus pecados
Oh, komm und empfange deine Rettung
   Korpustyp: Untertitel
Los 5 pecados capitales de
Die 5 Hauptsünden der Casino-Spiele
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Y para este pecado No hay remedio
Nicht Gegenmittel weiß ich zu erlangen,
   Korpustyp: Untertitel
Es uno de los siete pecados cardinales.
Das ist eine der sieben Todsünden.
   Korpustyp: Untertitel
Casi todos los placeres son pecado.
Fast alles, was Spaß macht, ist nicht tugendhaft.
   Korpustyp: Untertitel
He vuelto para expiar mis pecados.
Ich bin zurückgekommen, um Buße zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Culpable, el pecado ha sido expiado.
Du warst schuldig, nun ist es gesühnt!
   Korpustyp: Untertitel
La vanida…es mi pecado favorito.
Eitelkei…ist definitiv meine Lieblingssünde.
   Korpustyp: Untertitel
El pecado original: culpa de una mujer.
Eine Frau ist verantwortlich für die Erbsünde.
   Korpustyp: Untertitel
Escribió sobre los 7 pecados capitales.
Er hat über die 7 Todsünden geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te das cuenta de tu pecado?
Wirst deiner Sündentat du inne?
   Korpustyp: Untertitel
No es pecado acariciar a un animal.
Das Streicheln eines Tieres ist kein Grund.
   Korpustyp: Untertitel
¡La envidia es un pecado capital, Mary!
Neid ist eine Todsünde, Mary!
   Korpustyp: Untertitel
La compasión es un pecado eterno.
Mitleid ist eine Ursünde.
   Korpustyp: Untertitel
Para mí, matar es un pecado mortal.
Morden ist eine Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
Despega a esta niña del pecado original.
Ich werde das Kind von der Erbsünde erlösen.
   Korpustyp: Untertitel
Los sermones eran sobre expiación de pecados.
Bei den Predigten sollte Buße getan werden.
   Korpustyp: Untertitel
Escribió sobre los 7 pecados capitales.
Er schrieb über die 7 Todsünden.
   Korpustyp: Untertitel
la codicia es un pecado mortal.
Habgier ist eine Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
El Señor perdona los más horribles pecado…
Gott in seiner Güte vergibt den schlimmsten Sündern.
   Korpustyp: Untertitel
-- Yo he pecado entregando sangre inocente.
Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y Cuál es el pecado de Judá?
Welches sind aber die Höhen Juda' s?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Yo digo que un pecado estructural.
Das ist die strukturelle Erbsünde.
   Korpustyp: Untertitel
Como su sacerdote, prohíbo este pecado mortal.
Als Ihr Priester verbiete ich Ihnen diese Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
La compasión es un pecado mortal.
Mitleid ist eine Ursünde.
   Korpustyp: Untertitel
Nueva Orleans es la ciudad del pecado.
Die Nummer eins der Sündenpfuhle.
   Korpustyp: Untertitel
No se preocupe, expiaré mis pecados.
Ich werde alles wiedergutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tener una erección era como pecado.
Erstmals empfand ich eine Erektion als sündig.
   Korpustyp: Untertitel
- El pecado sería enviaros a uno.
- Es wäre eine, Sie ins Kloster zu schicken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para hacer penitencia por todos tus pecados?
Um Buße für all deine Sinne zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te ha confesado McLeod mi pecado?
Hat McLeod gesagt, was ich verbrochen habe?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y un pecado borra el otro?
Rechtfertigt ein Verbrechen das andere?
   Korpustyp: Untertitel
El pecado y la conciencia humana
Reinheit der Absicht im religiösen Bereich
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Acab estaba de acuerdo con el pecado.
Das ist der Zweck aller von Lenin empfohlenen Kompromisse.
Sachgebiete: literatur militaer politik    Korpustyp: Webseite
Sabía los pecados de todo el mundo.
Er kannte die schmutzige Wäsche von jedem auf der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
- Y será fea como un pecado.
- Sie ist sicher hasslich.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pecado salpicar con leche.
Man darf es mit Milch nicht tun. Solch eine Unart!
   Korpustyp: Untertitel
Es un pecado salpicar con leche.
Man darf es mit Milch nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
El único pecado verdader…es arrepentirse.
Die einzige wahre Sùnde ist Bedauern.
   Korpustyp: Untertitel
¡Cuántos pecados llevo sobre la conciencia!
Ich habe sehr viel auf meinem Gewissen;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El pecado es infracción de la ley.
Die zwei Gesetze Screen 8
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Sabes que el suicidio es un pecado mortal.
Sie wissen, dass Selbstmord eine Todsünde ist!
   Korpustyp: Untertitel
Redime tus pecados y haz lo que tengas que hacer.
Büße für dein Verbrechen, und dann tu, was du tun musst.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pecado mortal para los católicos como nosotros.
Es ist eine Todsünde, für uns Katholiken.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que no debí hacerlo y debo expiar mis pecados.
Ich weiß, dass es falsch war und ich dafür büßen werde.
   Korpustyp: Untertitel
El pecado que no eres uno de ellos.
Ihm war das wohl nicht vergönnt.
   Korpustyp: Untertitel
Si te arrepientes de tus pecados, te salvarás.
Bereu und Er erlöst dich von dem Bösen, vergibt dir, was du heute sagst.
   Korpustyp: Untertitel
El pecado es una extensión de la número uno.
Das ist die Erweiterung von Nummer eins.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es aquí en dónde confieso mis pecados?
Hier lege ich meine Beichte ab.
   Korpustyp: Untertitel
No si no hay deseo, n…...o es pecado venial.
Der Gedanke ohne die Lust nicht! Und wenn, dann sehr verzeihlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dios, sálvanos del pecado, sálvanos de la suciedad del demonio.
Erlöse uns, Herr, von deinem Zorn. Erlöse uns, Herr, von den Schlingen des Teufels.
   Korpustyp: Untertitel
Soderberg dice que ha pecado contra la palabra de Dios.
Soderberg sagt, er sündigte gegen Gottes Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Yo mismo he pecado al respecto a veces.
Sogar ich selbst habe das gelegentlich getan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Y cuáles son las tres condiciones del pecado mortal?
Und was sind die drei Voraussetzungen für eine Todsünde?
   Korpustyp: Untertitel
Todas tus proezas olvidadas, todos tus pecados castigados.
All dein Tunwird Offenbart. AlleSündenwerden bestraft.
   Korpustyp: Untertitel
Sería un pecado usar anestesia en semejante operación quirúrgica.
Ich kann für einen so aufregenden chirurgischen Eingriff keine Betäubung geben.
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que no es pecado si no hay placer.
Wer keine Lust empfindet, sündigt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero ser acusada de un pecado antes que de asesinato.
Aber ich werde lieber eines Lasters als eines Mordes beschuldigt.
   Korpustyp: Untertitel
Y no me comprometo con los pecados, o algo parecido
Und sagt es mir, wenn ihr irgenwelche Wünsche oder sowas haben solltet.
   Korpustyp: Untertitel
Comer con la mano izquierda es pecado, ¿verdad?
Auch mit der linken Hand zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
La Santa Biblia dice que es un pecado mortal.
Die heilige Schrift hält es für eine Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
Y tú, muje…amasijo impúdico de pecado y de inmundicia.
Und du, Fra…Blühend vor Appetit und Lebenslus…
   Korpustyp: Untertitel
Cuando usted podría pecado un pincel en la mano.
Damals, als ich noch einen Pinsel halten konnte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cuáles son las tres condiciones del pecado mortal?
Nenn die drei Voraussetzungen für eine Todsünde?
   Korpustyp: Untertitel
No todo el mundo puede ver pecados originales.
Nicht jeder kann die Erbsünde fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes tres se han empeñado en un pecado mortal.
Ihr begingt wissentlich eine Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
Fuma la marihuana, navega el mar del pecado.
Rauch das Marihuana, befahr das Meer der Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué se siente cuando la agraviada cubre tus pecados?
Was fühlt man, wenn die Frau, die man betrügt, einem hilft?
   Korpustyp: Untertitel
Le pegaste cuando te confesó sus pecados sexuales.
Beichtete dein Sohn etwas Sexuelles, hast du ihn geschlagen und weggejagt.
   Korpustyp: Untertitel
Por vuestra salud, estoy cometiendo un pecado mortal. He mentido.
Ich begehe eine Todsünde, ich habe gelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es todo lo que yo soy, y otro pecado:
Sie sind alles, was ich bin. Aber Sie sind noch etwas anderes:
   Korpustyp: Untertitel
¡Les digo que este hombre es culpable de ese pecado!
Ich versichere Ihnen, dieser Mann ist schuldig!
   Korpustyp: Untertitel
El sacerdote expiará sus pecados, y así quedará purificada."
So soll sie der Priester entsühnen, dass sie rein werde.
   Korpustyp: Untertitel
Renuncien a sus pecados y sirvanle a nuestro Señor Jesús.
Deswegen tut Buße und dient unserem Herrn Jesus!
   Korpustyp: Untertitel
Pienso que es usted tan culpable como el pecado.
Ich denke, dass Sie schuldig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Quita mi pecado con hisopo, y seré limpio;
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No recuerdes contra nosotros los pecados de nuestros antepasados.
Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Así lo Purificarás del pecado y Harás Expiación por él.
damit sollst du ihn entsündigen und versöhnen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jesús evocó el pecado original a su manera: EUR
Jesus kommt auf seine Weise auf die Erbsünde zu sprechen: EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En realidad no creemos en el pecado original.
Ehrlich gesagt, glauben wir nicht an die Erbsünde.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estoy tratando de evitarte cometer un grave pecado.
Ich versuche nur Dich von einer Todsünde abzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Digo, para él, el suicidio era un pecado mortal.
Ich meine, für ihn war Selbstmord eine Todsünde.
   Korpustyp: Untertitel
tercero, Bautismo por inmersión para la remisión de los pecados;
drittens die Taufe durch Untertauchen zur Sündenvergebung;
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
He cometido un terrible pecado a tu hermana.
Ich habe etwas ganz Furchtbares getan! Deiner Schwester hab ich das angetan!
   Korpustyp: Untertitel
Perdónanos por este pecado contra tu hijo el Jaguar.
Vergib uns für diesen Friedensbruch gegen deinen Sohn, den Jaguar.
   Korpustyp: Untertitel
Me quedaré, trabajaré, pagaré por mis pecado…no le digas.
Ich bleib hier und arbeite hart und bete. Bitte, sag's ihr nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vea estos libros con respeto a: pecados capitales.
Mills, wegen der "Sieben Todsünden" folgende Bücher checken:
   Korpustyp: Untertitel
Mi amigo es un cura que escuchará tus pecados.
Er ist Priester. Er nimmt dir die Beichte ab.
   Korpustyp: Untertitel
Una mujer es responsable por el pecado original.
Eine Frau ist verantwortlich für die Erbsünde.
   Korpustyp: Untertitel
“El Islam borra todos los pecados que hayáis cometido”.
“Der Islam macht alles, was vor ihm war, nichtig.”
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Tiene 7 picos que representan los 7 pecados capitales: DE
Sie hatte noch sieben Spitzen, die die sieben Todsünden darstellten: DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Los 5 pecados capitales de los juegos de casino
Die 5 Hauptsünden der Casino-Spiele
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
- Sería un gran pecado que mañana no supieses tus lecciones.
"Es wäre eine grosse Schande, wenn Du Deine Aufgabe nicht könntest.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
- Sería un gran pecado que mañana no supieses tus lecciones.
"Es wäre eine große Schande, wenn Du Deine Aufgabe nicht könntest.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite