linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pecho Brust 1.215
Busen 71 Brustkorb 68 Möpse 14 Oberkörper 6 Brustkasten 5 Titte 4 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

pecho Brust
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En pechos voluminosos es fundamental el uso de prendas con características funcionales.
Vor allem bei einer großen Brust sind diese Funktionsmerkmale besonders wichtig. Still-BH
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uso cutáneo: aplicar en el pecho y la espalda.
Anwendung auf der Haut: auf Brust und Rücken auftragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Briggs tenía un puto agujero en el pecho.
Briggs hatte ein verfluchtes Loch in der Brust.
   Korpustyp: Untertitel
También tenía algunas pequeñas lesiones eritematosas y pápulas en el pecho.
Auch auf der Brust zeigten sich einige kleine Erytheme und Papeln.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Tus pechos se afirmaron, y tu cabello Creció;
Deine Brüste waren gewachsen und hattest schon lange Haare;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hank, le debes un libro a tu editoria…desde que Becca tomaba el pecho.
Hank, Du hast kein Buch mehr geschrieben, seitdem Becca mit der Brust gefüttert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
El golpe encajó en el pecho del hombre, tirándolo al suelo.
Der Schlag traf die Brust des Mannes und warf ihn zu Boden.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Busilvex se administra por perfusión intravenosa central (goteo en una vena central del pecho).
Busilvex wird als zentrale intravenöse Infusion (Tropfinfusion in die Zentralvene der Brust) verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Herida de puñalada en el pecho, posiblemente autoinfligida, su nombre es Jonathan, edad 50 años.
Schnittwunde an der Brust, möglicherweise selber zugefügt. Sein Name ist Jonathan, ungefähr 50 Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
Mayormente cara, pecho, hombros y espalda se ven afectados.
Überwiegend sind Gesicht, Brust, Schultern und Rücken betroffen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rodillo pecho .
pecho-petral . .
de pecho .
dar pecho stillen 117 säugen 1
rodillo de pecho .
rechazo del pecho . .
banda de pecho .
paracaídas de pecho .
angina de pecho Angina pectoris 81 . . . . . . .
angina de pecho alérgica .
angina de pecho grave . . . . . .
angina de pecho neurótica .
angina de pecho pulmonar . .
angina de pecho espástica .
angina de pecho vasomotora . .
rechace del pecho . .
atalaje de pecho . .
berbiquí de pecho .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pecho

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No olvides sus pechos.
Und vergessen Sie ihre Titten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo ver tus pechos.
Ich kann deine Titten sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía unos pechos enormes.
Sie hatte riesige Titten.
   Korpustyp: Untertitel
Solo cúbrele los pechos.
Deck sie wieder zu.
   Korpustyp: Untertitel
¿No son unos pechos magníficos?
Sind das nicht zwei majestätische Titten?
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un pecho de goma.
Der hat 'ne Gummibrust zum Umhängen.
   Korpustyp: Untertitel
No te operaste los pechos.
Du hast gar nicht deine neuen Titten.
   Korpustyp: Untertitel
Angina de pecho Isquemia miocárdica
Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und Mediastinums
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dolor de pecho Síntomas pseudogripales
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungs-ort
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un dragón en el pecho.
Dieser Charlie mit seinen Feuer speienden Drachen.
   Korpustyp: Untertitel
Pégate los electrodos al pecho.
Kleben Sie die Elektroden an.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tenía tan lindos pechos.
Ah, ich hatte wundervolle Titten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Son gran Diosos pechos colosales!
Das sind richtig große Mordsdinger!
   Korpustyp: Untertitel
¡Tienes unos pechos colosales Flo!
Du hast richtig große Mordsdinger.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que trabajar los pechos.
Die Dummköpfe hatten die Behandlung nötig.
   Korpustyp: Untertitel
- Si está dando el pecho.
- Wenn Sie eine Schwangerschaft planen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Contorno pecho (hombre) en cm ES
Brustumf. Herren in cm ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Contorno pecho en cm (B) ES
Oberschenkelweite (cm) ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Contorno pecho (mujer) en cm ES
Damen in cm Konfektionsgröße Damen ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Quiero alguien con pechos enormes.
Ich will jemand mit einem Riesenbusen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes vampiro entre tus pechos.
Du hast da noch Vampir im Ausschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Información sobre operaciones de pecho
Informationen rund um Entlastung und große Cups
Sachgebiete: musik finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Contorno pecho en cm (B) ES
Breite in cm ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
No debería tomárselo tan a pecho.
Er darf das nicht so tragisch nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Apoyaré el pie en tu pecho.
Ich stemme meinen Fuß gegen Ihre Brus…
   Korpustyp: Untertitel
Voy a enseñarte la brazada de pecho.
Ich bringe dir jetzt den Bruststil bei.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre tuvo cáncer de pecho.
Meine Mutter hatte Brustkrebs.
   Korpustyp: Untertitel
¿Algo que quieras sacarte del pecho.
Irgendetwas, was du loswerden möchtest?
   Korpustyp: Untertitel
En su estómago. Siéntala en su pecho.
Sie spüren sie in Ihren Beinen, in Ihrem Bauch.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero nada en mi amplio pecho.
Ich will nichts in meiner ueppigen Dekolleteeritze.
   Korpustyp: Untertitel
No te lo tomes a pecho.
Nimm es nicht tragisch.
   Korpustyp: Untertitel
Uno sale a partirse el pecho par…
Da riskiert man Kopf und Krage…
   Korpustyp: Untertitel
- si sufre de angina de pecho inestable.
- wenn bei Ihnen eine instabile Angina pectoris vorliegt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Y esto es cáncer de pecho.
Und das ist Brustkrebs.
   Korpustyp: Untertitel
Ponte el chaleco, salva el pecho.
Trag die Weste, ist das Beste.
   Korpustyp: Untertitel
"No se lo tome tan a pecho.
Nehmen Sie das doch nicht so tragisch.
   Korpustyp: Untertitel
No te lo tomes tan a pecho.
Nimm das nicht zu ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Y eso incluye el pelo del pecho.
Und das gilt auch für Brusthaare.
   Korpustyp: Untertitel
¿Una rubia muy buena de pechos grandes?
Scharfe Blondine mit super Möpsen?
   Korpustyp: Untertitel
Es solo un catarro de pecho.
Es ist nur eine Bronchitis.
   Korpustyp: Untertitel
El presidente fué herido en el pecho- -
Er traf den Präsidenten in die Brus…
   Korpustyp: Untertitel
¿Sobre cómo mejorar su brazada de pecho?
Wollen Sie Ihren Schwimmstil verbessern?
   Korpustyp: Untertitel
Yo, en un concurso de pechos osunos?
Ich, in einem Bear Chest Wettbewerb?
   Korpustyp: Untertitel
No tienes pelo en el pecho.
Aber du hast doch auch keine.
   Korpustyp: Untertitel
Póngase los electrodos en el pecho.
Kleben Sie die Elektroden an.
   Korpustyp: Untertitel
Y haremos el aumento de pechos
Die Brustvergrößerung machen wi…
   Korpustyp: Untertitel
Y por último, aumento de pecho.
Und schließlich noch die Brustvergrößerung.
   Korpustyp: Untertitel
Tres chicas tenían implantes de pecho.
Drei der Mädchen hatten Brustimplantate.
   Korpustyp: Untertitel
No tienes los huesos, el pecho.
Sie hagen nicht den körpergau, nicht die Ausdauer.
   Korpustyp: Untertitel
En cuarto grado ya tenía pechos.
Und sie hatte Titten in der vierten Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
El presidente fue herido en el pecho.
Er traf den Präsidenten in die Brus…
   Korpustyp: Untertitel
¡Recoge las rodillas hacia el pecho!
Sie werden jetzt die Knie anziehen!
   Korpustyp: Untertitel
Se lo ensarté en su pecho.
Drückte seinen Brustharnisch ein.
   Korpustyp: Untertitel
Significa entregar sus pechos y sus muslos.
Das bedeute…seinen Buse…und seine Beine hinzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya tienes pelo en el pecho?
Und hast du schon Brusthaare?
   Korpustyp: Untertitel
Charli…Un dragón en el pecho.
Dieser Charlie mit seinen Feuer speienden Drachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos lo tomamos muy a pecho.
Wir nehmen diese Sache sehr ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene los mejores pechos de Cannes.
Sie hat die besten Titten in Cannes.
   Korpustyp: Untertitel
Te salen pelos en el pecho.
Davon wachsen dir Brusthaare.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre he querido pechos como esos.
- Ich wollte immer solche Titten.
   Korpustyp: Untertitel
Está helando y nada sostiene mis pechos.
Es ist kalt und ich habe heute meinen BH geopfert.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras madres compartieron el mismo pecho.
Unsere Mütter wurden von der gleichen Frau gestillt.
   Korpustyp: Untertitel
No se lo tomarían a pecho.
Sie nahmen es ihm nicht übel.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre de pelo en pecho.
Beachte mein struppiges Brusthaar.
   Korpustyp: Untertitel
Desvía toda la energía al pecho.
Leite alle Energie auf den Repulsor.
   Korpustyp: Untertitel
Sabía que no estaba en su pecho.
Ich wusste, es war woanders.
   Korpustyp: Untertitel
En los brazos no, colgado del pecho.
-Nicht im Arm, vor dem Bauch, in einem Tragegestell.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso la golpeaste en el pecho.
Du hast überallhin geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Más amateures con el tag pechos
Mehr Amateur Videos mit dem Tag titten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Espagueti y albóndigas en sus pechos?
Spaghetti mit Fleischbällchen auf ihren Möpsen?
   Korpustyp: Untertitel
Debo alcanzar la válvula del pecho.
Ich brauch meine Hände für das Ventil.
   Korpustyp: Untertitel
Mi ruta sí tiene pelo en pecho.
Das ist 'ne Route mit Brusthaaren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dale la medicina para el pecho!
Trag Miss Ellens Medikamente herein!
   Korpustyp: Untertitel
Negociast…una hemiglosectomia para el pecho?
Sie tauschten eine Hemiglossectomie für die Notaufnahme?
   Korpustyp: Untertitel
Alejacion de Pecho (sobaco a sobaco) ES
Brustweite (Achsel zu Achsel) ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ella dobló sus brazos sobre su pecho.
Ihr Vater war bei ihr im Garten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Correa para el pecho inalámbrica incluida ES
Polar®-Brustgurt für drahtlose Herzfrequenzmessung enthalten ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Tetas virtuales follan y pechos fetiche
Multiplayer sex und realistische fetisch erwachsenen simulator
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Jugar cogida tetona con más zorras pecho.
Spielen vollbusige Fick Spiele mit vollbusigen Schlampen.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Mi mayor Sexvorliebe es un Pechos calientes.
Meine grösste Sexvorliebe ist ein geiler Tittenfick.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Correa para el pecho inalámbrica incluida ES
Brustgurt für drahtlose Herzfrequenzmessung enthalten ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Rubia perfecta con los pechos desnudos ES
Perfekte blondine mit nackten brusten ES
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
Se divierten follando y tocando sus pechos. ES
Viel Spaß beim ficken und ihre Titten zu berühren. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Dos bolsillos en el pecho con solapa.
2 Brusttaschen mit Patte.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Angina Sinónimo de la angina de pecho.
Eine Herzbeutelentzündung kann in den Beschwerden einer Brustenge (Angina pectoris) ähneln.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Para el músculo del pecho puede ,. B.
Für den Brustmuskel können z. B.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
09. Clips del pecho con 3 cadenas
09. Klammern mit 3fach Kette
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Clip del pecho con la cadena
Das Wartenberg Rad
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Clip del pecho con la cadena
Das Wartenberg Rad Das Wartenberg Rad
Sachgebiete: internet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Clips del pecho con la cadena
Klammern ohne Kette Klammern ohne Kette
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para la ampliación perfecta del pecho.
Für die perfekte Brustvergrößerung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Clips del pecho con la cadena
Brustklammern mit Kette
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Clips del pecho con los pesos Comentarios
Mit diesen Zusatzgewichte für unsere Brustklammern können sie das Gewicht beliebig erhöhen.
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Clips del pecho con 3 cadenas 29,90EURO
Klammern mit 3fach Kette 29,90EURO
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ver todos los productos Cuidado del pecho ES
Alle Produkte für Brustpflege ansehen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Graciosa toma de las mamitas dando pecho.
Lustiges Bild von stillenden Muttis.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- líquido en el pecho, dolor de pecho, aceleración de los latidos cardíacos, falta de aire, temblores
- Rückenschmerzen, Schmerzen in den Armen und Beinen, Schmerzen aufgrund der Behandlung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- dolor de pecho o ataque al corazón, presión arterial alta o baja, molestias en el pecho
Thoraxschmerzen oder Herzanfälle, Bluthochdruck oder niedriger Blutdruck, Engegefühl auf der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los aros dan apoyo al pecho por los laterales y bajo el pecho.
Der BabyBelt® ist eine wirksame Unterstützung bei Rücken- und Beckenschmerzen.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Barroco pecho de cajones en madera de nogal, Straight cóncavo pecho placa articulada, Suiza, en 1750. DE
Barockkommode aus Nussbaum, doppelt geschweift, aufklappbare Kommodenplatte, Schweiz um 1750. DE
Sachgebiete: botanik kunst forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite