Der Stiel kann beschädigt oder abgeschnitten sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con objeto de proteger las fresas de compresiones o caídas, se cortan del pedúnculo mediante dos delgadas cuchillas muy afiladas.
Um sie vor Schäden durch Druck und Herunterfallen zu schützen, werden die roten Beeren zunächst durch zwei rasiermesserscharfe Klingen am Stiel abgetrennt.
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
los frutos no deberán tener hojas ni pedúnculos, o
Die Früchte müssen frei von Blättern und Stielen sein, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
El fruto puede presentar pedúnculo cuando el desgrane es manual.
Die Frucht kann einen Stiel aufweisen, wenn das Abbeeren per Hand erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El pedúnculo puede estar ligeramente dañado.
Der Stiel kann leicht beschädigt sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
El pedúnculo de la sandía debe tener una longitud máxima de 5 cm.
Der Stiel der Wassermelone darf nicht länger als 5 cm sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
El pedúnculo podrá hallarse ligeramente dañado o cortado siempre que el cáliz se mantenga intacto.
Der Stiel kann geringfügig beschädigt oder abgeschnitten sein, sofern der Kelch unversehrt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
pedúnculo y cáliz dañados, siempre y cuando la pulpa que los rodea esté intacta.
beschädigter Stiel und Kelch, sofern das Fruchtfleisch unversehrt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
La flor se separa del pedúnculo con la ayuda de los dientes del peine, después se vacía en sacos.
Die Blüte wird mithilfe der Zähne des Kamms von den Stielen getrennt und in Säcke gefüllt.
Sin embargo diferentes estudios tienen mostrado que una temperatura diurna inferior a la temperatura nocturna permite la obtención de plantas más compactas, con pecíolos y pedúnculos más cortos.
Verschiedene Studien haben gezeigt, das eine Tagestemperatur, die niedriger als die Nachttemperatur ist, gedrungenere Pflanzen mit kürzeren Blätter- und Blütenstielen ergibt.
Con los pedúnculos de sus flores que se curvan con elegancia para devolver el fruto hacia el suelo durante su formación, el ciclamen simbolizaba para nuestros ancestros el amor materno.
Mit seinen elegant gebogenen Blütenstielen, welche die Frucht beim Fruchtansatz zum Boden bewegen, stand das Cyclamen für unsere Vorfahren für die mütterliche Liebe.
Al contrario una temperatura diurna más elevada que la temperatura nocturna permite la obtención de plantas con estiramiento de pecíolos y pedúnculos florales netamente más importante que con un cultivo de temperatura igual de dia y noche .
Im Gegensatz dazu, bringt eine Tagestemperatur die höher ist als die Nachttemperatur Pflanzen mit deutlich längeren Blätter- und Blütenstielen als bei gleicher Tages- und Nachttemperatur (selbst wenn die Summe der Temperatur das Gleiche ergibt).
Deben presentar la forma, el calibre y la coloración típicas de la variedad y estar provistas del pedúnculo intacto.
Sie müssen die sortentypische Form, Größe und Färbung aufweisen und einen unverletzten Stielbesitzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
pedúnculoStiels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Separación del pedúnculo, selección a mano
Entfernung des Stiels, manuelle Auslese
Korpustyp: EU DGT-TM
pedúnculoStielen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La flor se separa del pedúnculo con la ayuda de los dientes del peine, después se vacía en sacos.
Die Blüte wird mithilfe der Zähne des Kamms von den Stielen getrennt und in Säcke gefüllt.
Korpustyp: EU DGT-TM
pedúnculoUndulatum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Extracto de pedúnculo o raíz de ruibarbo, Rheum undulatum, Polygonaceae
Rheum Undulatum Extract ist ein Extrakt aus Stengeln oder Wurzeln der Rhabarberart Rheum undulatum, Polygonaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
pedúnculoPalmatum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Extracto de pedúnculo o raíz de ruibarbo, Rheum palmatum, Polygonaceae
Rheum Palmatum Extract ist ein Extrakt aus Stengeln oder Wurzeln des Medizinalrhabarbers, Rheum palmatum, Polygonaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
pedúnculoroten Beeren zunächst Stiel abgetrennt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con objeto de proteger las fresas de compresiones o caídas, se cortan del pedúnculo mediante dos delgadas cuchillas muy afiladas.
Um sie vor Schäden durch Druck und Herunterfallen zu schützen, werden die rotenBeerenzunächst durch zwei rasiermesserscharfe Klingen am Stielabgetrennt.
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pedúnculo cerebral
.
.
.
.
Modal title
...
pedúnculo abdominal
.
Modal title
...
pedúnculos ampullares
.
Modal title
...
pedúnculos cerebelosos
.
Modal title
...
pedúnculo pulmonar
.
.
Modal title
...
pedúnculo cerebeloso inferior
.
.
.
.
.
.
Modal title
...
pedúnculo cerebeloso medio
.
.
.
.
Modal title
...
pedúnculo cerebeloso superior
.
.
.
.
Modal title
...
pedúnculo de tubérculo mamilar
.
Modal title
...
pedúnculo de flóculo
.
Modal title
...
sección del pedúnculo cerebral
.
Modal title
...
pie del pedúnculo cerebral
.
Modal title
...
pedúnculo de clavo
.
Modal title
...
pedúnculo de la vesícula cerebral
.
Modal title
...
pedúnculo inferior del tálamo óptico
.
Modal title
...
pedúnculo de la glándula pineal
.
.
.
Modal title
...
eliminadora de pedúnculos de fruta
.
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "pedúnculo"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces acércatel…...agarra tu pedúnculo y despídete de Nueva York.
Dann schlender rüber, greif dir einen Blumenstängel, und verabschiede dich von New York.
Korpustyp: Untertitel
No quitaron los pedúnculos para que tuviese algo parecido a concentración.
Sie haben die Trauben nicht entstielt und hoffen.. . man hält es für eine gute Konzentration.
Korpustyp: Untertitel
en otoño enrojecen no sólo las hojas, sino también el raspajo y los pedúnculos.
Im Herbst färbt sich nicht nur das Laub rot, sondern auch Traubenkamm und Beerenstielchen.
El cono de lúpulo consiste en brácteas, bractéolas, pedúnculo y eje, y contiene los componentes del «Tettnanger Hopfen» que son útiles para la elaboración de la cerveza.
Die Hopfendolde besteht aus Vorblättern, Deckblättern, Doldenstiel sowie der Hopfenspindel und ist Trägerin der brauwertvollen Inhaltsstoffe des Tettnanger Hopfens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, los frutos abiertos en el punto de unión del pedúnculo sólo se admiten hasta el límite de tolerancia de calidad.
Am Stielansatz offene Früchte sind nur im Rahmen der Gütetoleranzen zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo diferentes estudios tienen mostrado que una temperatura diurna inferior a la temperatura nocturna permite la obtención de plantas más compactas, con pecíolos y pedúnculos más cortos.
Verschiedene Studien haben gezeigt, das eine Tagestemperatur, die niedriger als die Nachttemperatur ist, gedrungenere Pflanzen mit kürzeren Blätter- und Blütenstielen ergibt.
Al contrario una temperatura diurna más elevada que la temperatura nocturna permite la obtención de plantas con estiramiento de pecíolos y pedúnculos florales netamente más importante que con un cultivo de temperatura igual de dia y noche .
Im Gegensatz dazu, bringt eine Tagestemperatur die höher ist als die Nachttemperatur Pflanzen mit deutlich längeren Blätter- und Blütenstielen als bei gleicher Tages- und Nachttemperatur (selbst wenn die Summe der Temperatur das Gleiche ergibt).
Con los pedúnculos de sus flores que se curvan con elegancia para devolver el fruto hacia el suelo durante su formación, el ciclamen simbolizaba para nuestros ancestros el amor materno.
Mit seinen elegant gebogenen Blütenstielen, welche die Frucht beim Fruchtansatz zum Boden bewegen, stand das Cyclamen für unsere Vorfahren für die mütterliche Liebe.
La yerba mate Rosamonte ha sido elaborada, despues de una exclusiva seleccion de materia prima, donde se eligen las hojas desecadas, ligeramente tostadas y desmenuzadas, de Ilex paraguariensis, mezcladas con fragmentos de ramas secas jóvenes, pecíolos y pedúnculos florales.
DE
Die Yerba Mate Rosamonte wurde nach einer exklusiven Auswahl von Rohmaterial hergestellt, wobei die ausgetrocknete Blätter von Ilex paraguariensis ausgesucht, leicht angeröstet und zerkleinert werden, gemischt mit kleinen Ästen, Blattstielen und Blütenstängel.
DE
Sachgebiete: e-commerce radio gastronomie
Korpustyp: Webseite