Für den Schmerz, das Leid und den Schaden dieser ‚Stolen Generation', ihrer Nachkommen und ihrer zurückgelassenen Familien sagen wir Entschuldigung.
DE
Australische Opfer von sexuellem Mißbrauch durch Kleriker haben gefordert, daß Eure Heiligkeit das Thema ansprechen und während Ihrer Reise nach Australien den Opfern eine Entschuldigung bieten solle.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Hola, mamá. Espero que hayas escuchado cuando te pedíperdón por radio.
Hallo, Mama. Ich hoffe, du hast die Entschuldigung im Radio gehört.
Korpustyp: Untertitel
Pedimosperdón por contestar con un retraso de 15 días después de haber recibido su carta, pero teníamos mucho que hacer y el 5 de mayo de 2013 empezamos la oxigenación hiperbárica (ha pasado un mes y 7 días después del tratamiento en EmCell, como ustedes nos habían aconsejado).
Entschuldigung, dass wir Ihnen erst in 15 Tagen nach Erhalt Ihres Briefes antworten, aber wir hatten viel zu tun. Am 5. August 2013 haben wir hyperbare Oxygenation (in einem Monat und 7 Tage nach der Behandlung bei EmCell, wie ihr uns empfohlen haben) angefangen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
pedir perdónsich entschuldigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nada podrá parar, pues, el proceso de adhesión de Turquía, la adhesión de un país que no tiene la valentía de pedirperdón por el genocidio de los armenios.
Nichts kann also diesen Beitrittsprozess der Türkei aufhalten, eines Landes, das nicht den Mut hat, sich für den Völkermord an den Armeniern zu entschuldigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas amenazas y presiones han dado lugar al despido del director del diario francés «France Soir» y han inducido al diario danés «Jyllands Posten» a pedirperdón públicamente por la publicación de las caricaturas.
Diese Drohungen und Pressionen führten zur Entlassung des Direktors der französischen Tageszeitung „France Soir“ und veranlassten die dänische Zeitung „Jyllands Posten“ sich öffentlich für die Publikation der Karikaturen zu entschuldigen.
Korpustyp: EU DCEP
pedir perdónleid
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo decir que sabías que lo que estabas haciendo estaba mal, y pedirperdón, y ellos te defenderán.
Sag einfach, du wüsstest, dass das, was du getan hast, falsch war und dass es dir leid täte, und sie werden Nägel mit Köpfen machen.
Korpustyp: Untertitel
¿A pedirperdón por darle golpes a mi primo Albert?
Tut's dir leid, dass du unseren Cousin Albert so verprügelt hast?
Korpustyp: Untertitel
pedir perdónVergebung erflehen für
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casi se hienden los cielos allí arriba al celebrar los ángeles las alabanzas de su Señor y pedir Su perdón en favor de los que están en la tierra.
Fast möchten die Himmel sich spalten von oben her, auch wenn die Engel ihren Herrn verherrlichen mit Seiner Lobpreisung und Vergebungerflehenfür die auf Erden.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
pedir perdónentschuldige ich mich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué no dejo de pedirperdón?
Warum entschuldigeichmich?
Korpustyp: Untertitel
pedir perdónArt darum bitten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo tienes que saber pedirperdón.
Man muss nur auf die richtige Artdarumbitten.
Korpustyp: Untertitel
pedir perdónverzeihe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Has tenido tiempo para reflexionar sobre tu error, y quiero que sepas que no tienes que pedirperdón.
Du hattest Zeit, über deinen Fehler nachzudenken, und ich wollte nur sagen, dass ich dir verzeihe.
Korpustyp: Untertitel
pedir perdónbei ihm entschuldigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo tienes que pedirperdón.
Du musst dich nur beiihmentschuldigen, -
Korpustyp: Untertitel
pedir perdóner sich entschuldigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como lo ha dicho la Sra. Boumediene, creo que si un Estado quiere pedirperdón, presentar o expresar su remordimiento o su arrepentimiento, él sabe hasta dónde puede llegar.
Wie Frau Boumediene gesagt hat, muss meines Erachtens jeder Staat selbst wissen, wie weit er gehen kann, wenn ersichentschuldigen, Reue oder Bedauern zeigen bzw. zum Ausdruck bringen will.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pedir perdónPardon
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le pidoperdón, Príncipe…he husmeado a izquierda y derecha.
Pardon, Fürst. Ich höre mich rechts und links um.
Korpustyp: Untertitel
pedir perdónum Vergebung bitten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bien, como se acerca la Navidad, encomiéndense a Dios, confíen en que papá Noël nos regalará un test que permita hacer un diagnóstico de la enfermedad, y traten de pedirperdón a Dios, pero para eso hay que arrepentirs…
Nun gut, da Weihnachten naht, legen Sie Ihr Schicksal in Gottes Hand, hoffen Sie, daß der Weihnachtsmann Ihnen einen Diagnosetest schenkt, und versuchen Sie, Gott umVergebung zu bitten, aber in diesem Falle muß man Buße tu…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "pedir perdón"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Perdón, sé que es mucho pedir.
Das war zu viel verlangt.
Korpustyp: Untertitel
Quería conocer a la hija que regaló tantos años atrá…...y pedir tu perdón.
Sie wollte noch mal die Tochter sehen, die sie vor vielen Jahren verlassen hat und dich bitten ihr zu vergeben.
Korpustyp: Untertitel
Si llevas ese pecado en el alma, debes pedir el perdón del Señor.
Wenn diese Sünde in deiner Seele ist, musst du Frieden mit Gott schließen.
Korpustyp: Untertitel
Solo quise pedirperdón y su respuesta fue un adios.