linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pegado geklebt 16 . . .
[NOMEN]
pegado Verklebung 29 . . . . . . .
[Weiteres]
pegado . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pegado geschlagen 29
Verkleben 7 eingefügt 5 aufgeklebt 5 verklebt 4 getroffen 4 verprügelt 3 verklebt 3 ich geklebt 2 klebt 2 geklebte 2 Einfügen 2 Klebesysteme 2 klebte 2

Verwendungsbeispiele

pegado geschlagen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Su marido le ha pegado alguna vez en un ataque de celos?
Hat Ihr Mann Sie je in eifersüchtiger Wut geschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
Me han pegado muchas veces.
Ich bin schon oft geschlagen worden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le has pegado tú antes?
Du hast ihn zuerst geschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
Pero aún así le he pegado.
Und ich habe sie trotzdem geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- No dirás que te hemos pegado nosotros.
Sag nie, wir hätten dich geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
No la he pegado.
Ich hab sie nicht geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora he pegado a un rey.
Und jetzt habe ich einen König geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Le ha pegado, lo he visto. Tiene una porra.
Er hat ihn mit einem Knüppel geschlagen!
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre me ha pegado.
Mein Vater hat mich geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy dijo que el bedel le había pataleado y pegado.
Jimmy sagte, der Inspektor hätte ihn geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estar pegado kleben 6
montado pegado .
vidrio pegado . . . . . . . .
polvillo pegado .
artículo pegado . .
disco pegado .
reductor del pegado .
tecnología de pegado Klebetechnik 1
pegado en frío .
inyección de pegado . .
pegado con red .
conducir pegado a . . .
pegado en doble L .
cierre por pegado .
perno pegado con cola .
pegado sobre yeso .
pegado al molde .
punto de pegado .
temperatura de pegado .
pegado de molde .
tablero pegado con cemento . .
pegado del caucho .
resistencia del pegado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pegado

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pegados a los riscos.
Wir bleiben nahe bei dem Klippen.
   Korpustyp: Untertitel
Te me has pegado.
Du hängst doch an mir.
   Korpustyp: Untertitel
Rutherford lo tiene pegado!
Rutherford hat ihn im Visier.
   Korpustyp: Untertitel
No he pegado ojo.
Ich habe nicht geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá le hubieras pegado.
Ihr hättet ihn auch schlagen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy pegado a él.
Ich bin hinter ihm.
   Korpustyp: Untertitel
No he pegado ojo.
Hab letzte Nacht kein Auge zugetan.
   Korpustyp: Untertitel
Como si estuviésemos pegados.
Als wären wir am Boden festgeklebt.
   Korpustyp: Untertitel
Está pegado a mí.
Er ist mit mir verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
bien pegados al pecho. DE
Dicht an der Brust. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sigue pegado a su culo.
Bleib ganz dicht an ihren Ärschen.
   Korpustyp: Untertitel
Te he pegado dos veces.
Ich habe dich jetzt zwei Mal erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca coloque los barcos pegados.
Platzieren Sie Schiffe nicht direkt nebeneinander.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sabía que la habia pegado.
Da ist ja der Brief.
   Korpustyp: Untertitel
Estaré pegado a tu culo.
Ich klebe dir am Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy pegado a ti, mano.
Ich klebe dir am Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
- Pero nunca le has pegado.
- Die hast du noch nie verkloppt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no he pegado ojo.
Ich hatte eine schreckliche Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Está pegado a su historia.
- Er bleibt bei seiner Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha pegado un policía.
Ein Polizist schlug mich.
   Korpustyp: Untertitel
Una camisa azul, cuello pegado.
Ein Hemd, blau mit Kragen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se ha pegado un tiro?
Hat er sich schon umgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Le ha pegado muy fuerte.
Breewird ihn am meisten vermissen.
   Korpustyp: Untertitel
Le he pegado bien fuert…
Ich habe so fest zugeschlage…
   Korpustyp: Untertitel
Se quedo pegado a mi:
Den hab ich behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Pegados a la radio, sí.
Wir klebten am Radio.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, se me ha pegado.
- Ich hab dran rumgedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Ese parece pegado con cola.
Der ist da festgewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu herman…me ha pegado.
Dein Brude…hat mich niedergeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Teléfono pegado a la otra.
Ein Telefonhörer in der anderen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ha pegado a mi amigo!
Sie verletzen besten Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás me guste estar pegado.
- Aber das gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Somníferos. Pegados a una mano.
Schlaftabletten, an einer Hand festgeklebt
   Korpustyp: Untertitel
¡La habrían pegado y violado!
Die hätten sie aufgemischt und vergewaltigt!
   Korpustyp: Untertitel
Estare pegado a tu culo.
Ich klebe dir am Hintern.
   Korpustyp: Untertitel
Podría haberte pegado un tiro.
Er hatte dir die Birne wegblasen können.
   Korpustyp: Untertitel
Debe habértelos pegado otro pasajero.
Sie kommen wohl von einem anderen Passagier.
   Korpustyp: Untertitel
- Debí haberle pegado un tiro.
- Ich hätte ihn erschießen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Me ha pegado la rabia!
Jetzt kriege ich Tollwut!
   Korpustyp: Untertitel
Me has pegado a mí.
Ich hab's doch abgekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te lo he pegado yo?
Die hast du von mir, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Abe me lo ha pegado.
Abe hat es mir beigebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Le tendría que haberle pegado.
Er hätte genau treffen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
No he pegado un ojo.
Hab letzte Nacht kein Auge zugetan.
   Korpustyp: Untertitel
"Pegado en tiempo" La historia
"Stuck in time" Die Geschichte
Sachgebiete: kunst psychologie musik    Korpustyp: Webseite
Pegado húmedo con solapa redondeada ES
Nassklebend, mit geschwungener Klappe ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Pegado húmedo con solapa recta ES
Nassklebend, mit gerader Klappe ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Pegado de Niveles con parámetros
Starten Sie heute mit BrickControl in der Cloud
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Tengo el pito pegado de un poste!
Mein Schwanz hängt an einem Mast!
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay algo pegado en mi cara?
Habe ich irgendwas im Gesicht?
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que le había pegado.
Ich wusste nicht, was in ihm steckte.
   Korpustyp: Untertitel
Michael ha pegado a un niño.
Michael hat einen Jungen ins Gesicht geboxt.
   Korpustyp: Untertitel
que los bordes se han pegado bien.
alle Kanten ordentlich haften.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No estamos pegados en la cadera.
- und nicht an der Hüfte zusammengewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay carteles pegados en toda la ciudad.
Die Vermisstenanzeigen hängen in der ganzen Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
-Tengo un poli pegado al culo.
-Du hast 'n Cop auf mich angesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Vale, pero no deberías haberme pegado.
Deswegen musst du mich doch nicht hauen.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero mi nombre pegado a esto.
- Bei dieser Sache soll mein Name nicht fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Está permanentemente pegado a mi piel.
Er ist mit meiner Haut verwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Él no deberia haberte pegado, Jenny.
Er soll dich nicht schlagen, Jenny.
   Korpustyp: Untertitel
- Se te ha pegado mi estilo.
- Du sprichst schon wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Walter, qué susto me has pegado.
Hast du mich erschreckt!
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué te has pegado con Lockhart?
Warum hast du ihn angegriffen?
   Korpustyp: Untertitel
Nos ha pegado un buen susto.
Ihr Unfall hat uns erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpa que te haya pegado tan fuerte.
Tut mir leid, dass ich so hart zugeschlagen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que se haya pegado un tiro.
Ich hoffe, er hat sich erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Me has pegado un tiro, Maricon.
Du hast mich angeschossen, du A-loch!
   Korpustyp: Untertitel
A decir verdad, no he pegado ojo.
Eigentlich habe ich kein Auge zugetan.
   Korpustyp: Untertitel
Mantente pegado a mi parachoques derecho.
Bleiben sie an meiner rechten Stoßstange.
   Korpustyp: Untertitel
Ya han pegado a muchos de nosotros.
Die haben einige von uns zusammengeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nunca le he pegado a una muje…
- Ich habe nie eine Frau geschlage…
   Korpustyp: Untertitel
- Alguien dejó chicle pegado en el candado.
Die Schlösser sind mit Kaugummi zugeklebt.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha pegado en la cabeza.
Du hast dir den Kopf angeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Los autores han pegado otra vez.
Ich hab das Duo nicht zum 1. Mal gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Suerte que te hayan pegado esta noche.
Gut, dass man Sie heute niederschlug.
   Korpustyp: Untertitel
Mantenga los brazos pegados al cuerpo.
Lassen Sie Ihre Arme eng an Ihrem Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Musculosos, omóplatos largos, inclinados y bien pegados. EUR
Muskulös, Schulterblatt lang, schräg und gut anliegend. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Y encima, me has pegado un susto.
Noch dazu hast du mich erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Porque me han pegado un tiro.
Weil ich angeschossen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
¿He robado o pegado a alguien?
Bestehl' ich irgendwen?
   Korpustyp: Untertitel
Ya me la has pegado, corazón
Du hast mich schon mal ausgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que no te haya pegado nada.
Ich will hoffen, dass du dich nicht angesteckt hast.
   Korpustyp: Untertitel
No deberías haberle pegado así a Koro.
Du hättest Koro nicht so schlagen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que estabas pegado al pie.
Ich wusste nicht, dass du an dem Fuss dranhängst.
   Korpustyp: Untertitel
Pero quédate bien pegado a mi.
Aber bleib dicht hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tipo no me la ha pegado.
Der Kerl legt mich nicht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no te lo he pegado.
Du hast es nicht von mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Se te habrá pegado a la manga.
Er hat sich in deinem Ärmel verfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero Linda nunca me había pegado.
Aber my darling hat mich noch nie gehauen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, llevaré dientes pegados en los talone…
Nun, ich trage meine "tritt Zähne ein"-Stöckelschuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Como si me hubieran pegado un tiro.
Genauso, als hätte jemand auf mich geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Adivino por qué me has pegado.
Lass mich raten, warum du mich schlägst.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero a Jackson pegado a la radio.
Jackson soll am Funkgerät mit mir in Kontakt bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Otro hombre se hubiera pegado un tiro.
Jeder normale Mann gäbe sich die Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaba pegado seis horas a esa pared.
(Freddy) Sechs Stunden an dieser Wand!
   Korpustyp: Untertitel
Nunca he pegado a alguien a propósito.
Ich schlage nie jemanden absichtlich.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces nogal aserrada estaba pegado a inglete. DE
Darauf wurde Nussbaum Sägefurnier auf Gehrung geleimt. DE
Sachgebiete: kunst musik technik    Korpustyp: Webseite
Un clásico del pegado de espejos ES
Ein Klassiker in der Spiegelverklebung ES
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Recubrimientos por pegado de láminas y tejidos
Kaschierungen von Folie und Gewebe
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Fazioli Pianoforti | Pegado de las costillas
Fazioli Pianoforti | Aufleimung der Rippen
Sachgebiete: musik theater typografie    Korpustyp: Webseite