WEICON Plástico Metálico es un material ideal con el cual se permiten ejecutar de forma rápida y duradera, reparaciones, pegados y recubrimientos en diferentes materiales con ahorro de costes.
WEICON Plastik-Stahl ist ein idealer Werkstoff, mit dem sich schnelle und dauerhafte Reparaturen, Verklebungen und Beschichtungen an unterschiedlichsten Materialien in kostensparender Weise durchführen lassen.
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
pegadogeschlagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Su marido le ha pegado alguna vez en un ataque de celos?
Hat Ihr Mann Sie je in eifersüchtiger Wut geschlagen?
Korpustyp: Untertitel
Me han pegado muchas veces.
Ich bin schon oft geschlagen worden.
Korpustyp: Untertitel
¿Le has pegado tú antes?
Du hast ihn zuerst geschlagen?
Korpustyp: Untertitel
Pero aún así le he pegado.
Und ich habe sie trotzdem geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
- No dirás que te hemos pegado nosotros.
Sag nie, wir hätten dich geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
No la he pegado.
Ich hab sie nicht geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Y ahora he pegado a un rey.
Und jetzt habe ich einen König geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Le ha pegado, lo he visto. Tiene una porra.
Er hat ihn mit einem Knüppel geschlagen!
Korpustyp: Untertitel
Mi padre me ha pegado.
Mein Vater hat mich geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Jimmy dijo que el bedel le había pataleado y pegado.
Jimmy sagte, der Inspektor hätte ihn geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
pegadoVerkleben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Por favor tenga en mente nuestro servicio de corte gratuito – con esto se hace innecesario el corte sobre las superficies de vidrio y se puede concentrar únicamente en el pegado de las láminas.
Bitte beachten Sie auch unseren kostenlosen Zuschnittservice - damit entfällt das Zuschneiden auf der Glasoberfläche und Sie können sich vollständig auf das Verkleben unserer Klebefolien konzentrieren.
Pegamento especial de 2 componentes para el pegado perfecto de metal y muchos otros materiales.
2-Komponenten-Spezialkleber zum perfekten Verkleben von Metall und vielen anderen Materialien.
Sachgebiete: kunst bau technik
Korpustyp: Webseite
Para el pegado perfecto de tela, fieltro y listones, combinados con muchos otros materiales.
Zum perfekten Verkleben von Stoff, Filz und Bändern, auch in Verbindung mit vielen anderen Materialien.
Sachgebiete: kunst bau foto
Korpustyp: Webseite
Desarrollo de prototipos (modelos de espuma en segmentos, pegado de los segmentos, desarrollo y finalización del árbol de fundición, piezas fundidas en los materiales corrientes)
ES
Prototypenentwicklung (Schaum-Modelle in Segmenten, Verkleben der Segmente, Entwicklung und Komplettierung der Gießtraube, Abguss in den gängigen Werkstoffen)
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
pegadoeingefügt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al menos uno de los elementos del portapapeles no se puede pegar porque ya existe un elemento con el mismo nombre. Se ha pegado el resto de elementos.
Mindestens ein Objekt kann nicht aus der Zwischenablage eingefügt werden, da bereits ein Objekt mit dem gleichen Namen existiert. Alle anderen Objekte wurden eingefügt.
El siguiente código puede ser copiado y pegado en una página de su programa de diseño de páginas web sitio:
Der folgende Code kann kopiert und eingefügt werden auf eine Seite Ihrer Website-Design-Programm:
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Si la ha copiado y pegado, asegúrese de no haber copiado espacios adicionales u otros caracteres por error.
Wenn Sie es kopiert und eingefügt haben, überprüfen Sie bitte, ob aus Versehen extra Leerzeichen oder Buchstaben mitkopiert wurden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Además, el texto puede ser subrayado, copiado y luego pegado en un documento de texto, de modo que puedes crear fácilmente documentos para los estudiantes o notas mecanografiadas para tus propias investigaciones.
BE
Zusätzlich kann der Text markiert, kopiert und dann auch in Textverarbeitungsprogramme eingefügt werden. So können Sie leicht Unterlagen für Ihre Schülerinnen und Schüler oder Notizen für Ihre eigene Recherche erstellen.
BE
Sachgebiete: universitaet typografie media
Korpustyp: Webseite
El texto puede ser copiado y pegado en una variedad de aplicaciones, incluyendo Microsoft Word y Outlook.
Der Text kann kopiert und in einer Vielzahl von Anwendungen, einschließlich Microsoft Word und Outlook eingefügt werden.
Sachgebiete: media internet informatik
Korpustyp: Webseite
pegadoaufgeklebt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tejido está pegado al cuerpo de cerámica.
Das Gewirke ist auf den Korpus aus Ton aufgeklebt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si se ha pegado más parches de los recetados, retire los parches y póngase en contacto con su médico, o farmacéutico o llame al Servicio de Información Toxicológica, Telf.:
Wenn Sie mehr Pflaster aufgeklebt haben als verschrieben, entfernen Sie die Pflaster und informieren Sie Ihren Arzt oder Ihr Krankenhaus und fragen Sie nach dem Risiko.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aquí usted no sólo descuidada pegado una etiqueta de precio.
DE
Hier hat man nicht einfach lieblos ein Preisschild aufgeklebt.
DE
Tanto el avión como el coche llevan pegado un imán Supermagnete en la base.
EUR
Sowohl Flugzeug wie Auto haben an der Unterseite einen Supermagneten aufgeklebt.
EUR
Sachgebiete: verlag film e-commerce
Korpustyp: Webseite
pegadoverklebt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que me he pegado los ojos.
Ich glaube, mein Auge ist verklebt.
Korpustyp: Untertitel
Puede ser pegado en toda su superficie, atornillado o colocado en forma flotante.
Es kann sowohl vollflächig verklebt, verschraubt oder schwimmend verlegt werden.
Sachgebiete: bau foto typografie
Korpustyp: Webseite
La colocación sobre superficies de PVC, CV y de sintasol sólo se puede llevar a cabo si el suelo está pegado firmemente y si no tiene zonas sueltas, ni hay calefacción de suelo.
Eine Verlegung auf PVC-, CV- und Linoleum- Belägen kann nur erfolgen, wenn die Böden fest verklebt sind, keine losen Stellen aufweisen und keine Fußbodenheizung vorhanden ist.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau jagd
Korpustyp: Webseite
Tras pegar la placa y la lámina de impermeabilización que sobresale, la sección de solapamiento cortada, pero no pegada todavía, se pega sobre el canto de hermetización ya pegado.
DE
Nach Verklebung der Platte und der überstehenden Abdichtungsfolie wird das eingeschnittene und noch nicht verklebte Überlappungsteil über die bereits angeklebte Abdichtungsaufkantung verklebt.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
pegadogetroffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Sentí como si me hubieras pegado de verdad!
Als hättest du mich echt getroffen!
Korpustyp: Untertitel
Te mueves bien, como si el látigo nunca te hubiera pegado.
Du bewegst dich gut. Als hätte dich die Peitsche nie getroffen.
Korpustyp: Untertitel
Me ha pegado en la cara.
Sie haben es auf den Kopf getroffen.
Korpustyp: Untertitel
Dios mío, nunca le habían pegado.
Meine güte, er wurde noch nie zuvor getroffen.
Korpustyp: Untertitel
pegadoverprügelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Juro que si no fuese tu Rey, ya me habrías pegado.
Ich könnte schwören, wenn ich nicht dein König wäre, hättest du mich längst verprügelt.
Korpustyp: Untertitel
Le han pegado y apaleado una docena de veces que yo sep…...y lo ha superado.
Sie wurden ein Dutzend Mal verprügelt und zerschossen. Sie überstanden es und wurden schnell gesund.
Korpustyp: Untertitel
Lo sacaro…y encontraron que le habían pegado, tal como el Gordo Dave dijo.
Sie zogen ihn raus und stellten fest, dass er verprügelt worden war. Wie Big Dave es gesagt hatte.
Korpustyp: Untertitel
pegadoverklebt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Refuerzo adicional mediante un núcleo tipo panal de abejas de mallas finas, pegado en la superficie completa con la chapa de acero de la hoja de la puerta.
Zusätzliche Verstärkung durch eine engmaschige Wabeneinlage, die mit dem Stahlblech des Tür-blattes vollständig verklebt ist.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau universitaet
Korpustyp: Webseite
Esta construcción tiene la ventaja de ser muy resistente a las pisadas y a la deformación y se presta, además, tanto para la instalación flotante como pegada (10,7 mm tiene que ser pegado).
AT
Der Vorteil dieses 3-schichtigen Aufbaus liegt darin, dass das Parkett besonders trittfest und formstabil ist und sich bestens für schwimmende als auch verklebte (10,7 mm muss verklebt werden) Verlegung eignet.
AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
la losa de acabado, paneles compuestos de material cerámico pegado para aumentar la masa y la resistencia a las cargas.
ES
dem Oberbelag , Verbundplatten aus Keramik, die verklebt werden, um das Gewicht und die Belastbarkeit zu erhöhen..
ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
pegadoich geklebt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para que los imanes no se caigan de la placa MDF (p. ej. si hay corrientes de aire fuertes), he pegado una cinta sobre cada imán.
EUR
Damit die Magnete auf den MDF-Platten nicht herunterrutschen (z.B. bei starkem Lüften), habe ich zusätzlich noch ein Stück Kreppband über jeden Magneten geklebt.
EUR
Usar un brillo de labios que se quede pegado cual cola cuando les damos un beso (de muy mal gusto, especialmente si es de fresa).
DE
Der Lipgloss, der klebt, wenn man sie küsst (sehr schlechter Geschmack, besonders wenn es Erdbeere ist).
DE
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las llaves de hoy no suelen ser magnéticas, pero la llave del buzón o el aro del llavero suelen sujetarse con la suficiente fuerza como para que el juego completo de llaves quede «pegado» de manera invisible.
IT
Moderne Schlüssel sind zwar nicht magnetisch, aber der Briefkastenschlüssel oder der Schlüsselring selber haftet in der Regel gut genug, so dass der ganze Schlüsselbund unsichtbar "klebt".
IT
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
pegadoKlebesysteme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desarrollamos y fabricamos sistemas químicos de sellado, encapsulado y pegado sobre bases de PVC, silicona o poliuretano y los distribuimos mundialmente.
Wir entwickeln und produzieren chemische Dichtungs-, Verguss- und Klebesysteme auf PVC-, Silikon- oder Polyurethanbasis und vertreiben diese weltweit.
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Desarrollo y producción de sistemas químicos de sellado, encapsulado y pegado con poliuretano, silicona o PVC.
Entwicklung und Produktion chemischer Dichtungs-, Verguss- und Klebesysteme auf Polyurethan, Silikon oder PVC-Basis.
Sachgebiete: verlag auto politik
Korpustyp: Webseite
pegadoklebte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero he encontrado algo valios…un hilo de tela pegado en un fragmento de la bomba.
Aber ich habe etwas von Wert gefunden…ein Gewebefaden klebte am Bombenfragment.
Korpustyp: Untertitel
Me pasé todo el viaje pegado a la ventanilla, asombrado ante el mundo desconocido ahí fuera.
DE
Die gesamte Fahrzeit klebte ich am Fenster und staunte über dieso unbekannte Welt da draußen.
DE
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite