linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
peine Kamm 73
. . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
peine . .

Verwendungsbeispiele

peine Kamm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El peine puede inclinarse en 2 posiciones diferentes según la variedad de aceituna.
Der Kamm kann in 2 verschiedene Positionen geneigt werden, je nach Olivensorte.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La flor se separa del pedúnculo con la ayuda de los dientes del peine, después se vacía en sacos.
Die Blüte wird mithilfe der Zähne des Kamms von den Stielen getrennt und in Säcke gefüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dioses, no sólo pierdo la cabeza, sino también mi peine.
Ich habe nicht nur den Kopf, sondern auch den Kamm verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Mejor usado para esto es un peine ancho o con dientes de un peine especial para pelucas.
Hierzu verwendet man am besten einen weitzähnigen Kamm oder einen speziellen Perückenkamm.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Deberán colocarse las muestras con superficies perchadas o coposas sobre una superficie lisa y peinarlas dos veces a contrapelo con el peine (punto 2.5).
Proben mit genoppter oder flauschiger Oberfläche werden auf eine ebene Unterlage gelegt und mit dem Kamm (Absatz 2.5) zweimal gegen den Strich gekämmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si mojara su peine, podría domar ese mechón.
Mit einem nassen Kamm könnten Sie Ihre Tolle zähmen.
   Korpustyp: Untertitel
Un peine no está disponible con este velo.
Ein Kamm ist mit dieser Schleier nicht verfügbar.
Sachgebiete: theater technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Colocar las muestras de superficie aterciopelada o tapizada sobre un soporte plano y peinarlas dos veces a contrapelo con el peine (punto 10.4.5).
Prüfmuster mit aufgerauten oder buschigen Oberflächen sind auf eine flache Oberfläche zu legen und zweimal mit einem Kamm gegen den Flor zu kämmen (Absatz 10.4.5).
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿No es más lógico si usamos el peine como peluquerí…y la crema como el banco de esperma?
Aber ergäbe es nicht wesentlich mehr Sinn, wenn der Kamm der Friseurshop wäre, und die Sahne die Samenbank?
   Korpustyp: Untertitel
Un peine está disponible con este velo.
Ein Kamm ist mit dieser Schleier erhältlich.
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


peines Kämme 14 . . . . . . . .
pez peine .
peine fino . . .
peine portacuchillas .
peine islándico .
placa peine .
peines eléctricos . .
peine metálico Metallkamm 1
peine impresor .
peine emplomado .
peine móvil . . .
peine oblicuo . .
peine igualador .
peine raspador . . .
peine giratorio .
peine recogedor .
peine circular . .

80 weitere Verwendungsbeispiele mit "peine"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Soy buena con el peine.
Mit Kämmen kenne ich mich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces sabrías lo que vale un peine.
Dann würdest du wissen, worum es geht.
   Korpustyp: Untertitel
Bien. Esto se llama un peine curry.
Also, das hier nennt man Striegel.
   Korpustyp: Untertitel
No, prefiero que peines unas cuantas mujeres.
Ich möchte, dass du Haare schneidest.
   Korpustyp: Untertitel
Luke, ¿quieres hacer una funda para peines?
Luke, willst du eine Kammtasche machen?
   Korpustyp: Untertitel
Peine el laboratorio y vi que paso.
Ich habe das Labor durchkämmt, und habe gesehen, was passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Práctico y atractivo estuche con 9 peines.
Kammset bestehend aus 9 Modellen im attraktiven und praktischen Etui.
Sachgebiete: film gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Vas a enterarte de lo que vale un peine.
Mich siehst du nur von hinten, Zuko.
   Korpustyp: Untertitel
Peines, peinetas y artículos similares de las demás materias n.c.o.p.
Frisierkämme, Einsteckkämme, Haarspangen und dergleichen aus anderen Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peines, peinetas y artículos similares, de caucho endurecido o plástico
Frisierkämme, Einsteckkämme, Haarspangen und dergleichen aus Hartkautschuk oder Kunststoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Usted sabe que mi peine que te gusta tanto?
Ich weiß, du magst diese Dinger so gern.
   Korpustyp: Untertitel
Pasaré por su vida con un fino peine.
Ich werde Ihr Leben wie mit einem Läusekamm durchforsten.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, Manny, ¿quieres hacer una dulce funda para peines?
Hey Manny, willst du eine süße Kammtasche machen?
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, no estás haciendo fundas para peines.
Oh, mein Gott, du machst doch nicht etwa Kammtaschen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y le vendió un peine y un cepillo?
Und Sie verkauften ihm die Bürsten?
   Korpustyp: Untertitel
OLIVION es el nuevo peine vibrador electrónico para cosechar aceitunas.
Der OLIVION ist der neue elektronische Rüttelkamm für die Olivenernte.
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Navaja con peine exfoliador y 10 cuchillas dobles (largo:
Rasierklingen-Messer mit Modellieraufsatz und 10 Doppelklingen (Länge:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Abriendo el peine-cuña exterior puede sustituirse simplemente la barra de perfil final, mientras que el peine-cuña interior mantiene cerradas la carcasa y la barra de empalme.
Durch das Öffnen des äußeren Keilkamms kann nur die Endprofilleiste ausgetauscht werden, während der innere Keilkamm Gehäuse und Spleißleiste in der geschlossenen Position hält.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
En tierra firme tienen que atacar, y nosotros disparamos un peine por semana.
An anderen Abschnitten greift man an, wir aber verschießen kaum etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Así que fui allí la noche del martes, y tome pelo del peine de tu padre.
Ich war da. Ich wollte ein Haar von Han.
   Korpustyp: Untertitel
El viejo Don es tan inútil como un peine para un calvo.
Don ist so nutzlos wie Wildschweintitten.
   Korpustyp: Untertitel
Peines, peinetas, pasadores y artículos simil., de caucho endurecido o plástico
Frisierkämme, Einsteckkämme, Haarspangen und dergl., aus Hartkautschuk oder Kunststoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peines, peinetas, pasadores y artículos simil., de otras materias distintas del caucho endurecido o plástico
Frisierkämme, Einsteckkämme, Haarspangen und dergl., aus anderen Stoffen als aus Hartkautschuk oder Kunststoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
los peines usted el sin hogar en o concesiones usted a sí mismo un nuevo peinado.
Frisieren Sie Obdachlose oder gönnen Sie sich selbst eine neue Frisur.
   Korpustyp: Untertitel
¿Saben qué? Ni piensen en pedirme que las peine otra vez.
Glaubt ja nicht, dass ich euch noch mal die Haare mache.
   Korpustyp: Untertitel
Toallas de baño y peines a su disposición en el instituto.
Badetücher und Bademäntel stehen im Institut zu Ihrer Verfügung.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Toallas de baño y peines están a su disposición en el Instituto.
Badetücher und Bademäntel stehen im Institut zu Ihrer Verfügung.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Petit Palace Posada del Peine 4 stars hotel reservation network madridrealhotel.com
Aparto-Hotel Los Rosales 3 stars hotel reservation network madridrealhotel.com
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
reserva de habitación barata en Petit Palace Posada del Peine en Madrid.
billige Zimmerbuchung Aparto-Hotel Los Rosales Madrid.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line Petit Palace Posada del Peine Madrid y ahorrar.
Aparto-Hotel Los Rosales Madrid online buchen und sparen.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Como detalle final, aplícalo sobre un peine y cepíllate el pelo. ES
Anwendungstipps Auf Haare und Körper auftragen. ES
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Tijeras, pinzas y peines metálicos se sujetan en un S-10-10-N. EUR
Scheren, Pinzette und Metallkamm haften jeweils auf einem S-10-10-N. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Los peines click & lock te permiten cambiar fácilmente la longitud con solo mover un dedo.
Die Längeneinstellungen der Klick- und Sperraufsätze lassen sich mit nur einem Handgriff verändern.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Peine de los vientos, San Sebastiá…Añadir al carrito de compra 3.483 #23848 ES
Blick auf den Strand von Castelldefels, Barcelon…Zum Warenkorb hinzufügen 755 #596678 ES
Sachgebiete: religion luftfahrt mythologie    Korpustyp: Webseite
Con un innovador sistema de peines para cortar cerca de los bordes.
Mit innovativem Rasenkamm für randnahen Schnitt.
Sachgebiete: gartenbau technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Ancho máx. del carrete 715 mm Diámetro máximo de los platos 400 mm Capacidad instalada 3,5 kW Tablero de operación con preselección de largos de urdimbre Peine de expansión y peine de encruz
Spulenbreite 715 mm Max. Flanschdurchmesser 400 mm Installierte Leistung 3,5 kW Eingabe- und Bedienstation mit Längenvorwahl Expansionskamm und Kreuzlegeblatt
Sachgebiete: technik typografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Peines, peinetas, pasadores y similares (excepto los de caucho endurecido o de plástico y los aparatos de peluquería electrotérmicos)
Frisierkämme, Einsteckkämme, Haarspangen und dergleichen (ohne solche aus Hartkautschuk oder Kunststoffen sowie Elektrowärmegeräte zur Haarpflege)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peines, peinetas, pasadores y similares (excepto los de caucho endurecido o de plástico y los aparatos eléctricos)
Frisierkämme, Einsteckkämme, Haarspangen und dergleichen (ausgenommen solche aus Hartkautschuk oder Kunststoffen sowie Elektrowärmegeräte zur Haarpflege)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quiero que vayas a casa y te peines, pintes las uñas y te prepares para cuando James regrese.
Ich möchte, dass du nach hause gehst, dir die Haare machst, deine Nägel lackierst und alles fertig hast, wenn James nach hause kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está, en mi increíble útil funda para peines que hice en la increíble fiesta de cumpleaños de Luke.
Oh, da ist er ja, in meiner unglaublich praktischen perlenbesetzten Kammtasche, die ich bei Lukes fantastischer Geburtstagsparty machte.
   Korpustyp: Untertitel
La carga estática de un peine de plástico en un ambiente muy oxigenad…podría ser un acelerante poderoso.
Hätte es ein Plastikkamm gewesen sein können? Nun ja, die statische Aufladung von einem Plastikkamm in hoch sauerstoffreicher Umgebun…
   Korpustyp: Untertitel
Si enredos no se puede quitar con un peine sin tirar el pelo, tratar de desenredar cuidadosamente con los dedos.
Wenn sich eventuell vorhandene Verknotungen der Haare mittels eines Perückenkammes nicht mehr entfernen lassen, dann können die verknoteten Haare oft noch vorsichtig mit den Fingern gelöst werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La máquina se rellena con una mezcla seca mediante el vertedor equipado con un tamiz y peine separador. ES
Die Maschine wird mit Trockengemisch gefüllt, welches mit einem Sieb bzw. Gitter und Stochkamm versehen ist. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik bau    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en Petit Palace Posada del Peine en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Aparto-Hotel Los Rosales am Check-out.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Petit Palace Posada del Peine en Madrid.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Aparto-Hotel Los Rosales Madrid Zimmerreservierung.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Tileminator es de acero fino y posee guías de peine intercambiables en anchos ajustables de 40 a 72 cm. DE
Der Tileminator ist aus Edelstahl und mit auswechselbaren Kammschienen in Breiten von 40 bis 72 cm einstellbar. DE
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en Petit Palace Posada del Peine en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Innside Madrid Luchana 22 am Check-out.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Petit Palace Posada del Peine en Madrid.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Innside Madrid Luchana 22 Madrid Zimmerreservierung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
un cálculo automático da el ajuste del telar, tipo de peine, hilo de fondo, pasadas/cm y peso
eine automatische Berechnung ergibt Webmaschineneinstellung, Blattart, Kettfadenzahl, Schuss/cm und Gewicht
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Líneas profesionales de peines fabricados de materiales resistentes al calor, de gran calidad y con dientes redondeados confeccionados a mano.
Professionelle Kammlinien aus hochwertigen, hitzebeständigen Materialien mit handgearbeiteten, abgerundeten Zähnen.
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La deformación de la columna vertebral puede ser tan pronunciada que las costillas inferiores a la maleza pelvis peine.
Die Verformung der Wirbelsäule kann so ausgeprägt sein, dass die unteren Rippen am Beckenkamm scheuern.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Peines, peinetas, pasadores y artículos similares; horquillas; rizadores, bigudíes y artículos similares para el peinado (excepto los de la partida 8516), y sus partes
Frisierkämme, Einsteckkämme, Haarspangen und dergleichen; Haarnadeln, Frisiernadeln, Haarklammern, Lockenwickler und ähnliche Waren, ausgenommen Waren der Position 8516, und Teile davon
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peine metálico de un mínimo de 110 mm de longitud con siete y ocho dientes de punta redondeada por cada 25 mm.
Metallkamm von mindestens 110 mm Länge und mit 7 bis 8 leicht abgerundeten Zähnen pro 25 mm Länge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peine metálico de un mínimo de 110 mm de longitud con siete y ocho dientes de punta redondeada por cada 25 mm.
Metallkamm von mindestens 110 mm Länge und mit sieben bis acht leicht abgerundeten Zähnen pro 25 mm Länge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La recolección de la manzanilla silvestre se efectúa con la ayuda de un peine de manzanilla, que puede ser de madera, hierro o estaño.
Die Echte Kamille wird mithilfe eines Kamillekamms gesammelt, der aus Holz, Eisen oder Blech hergestellt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peine metálico, que tendrá 110 mm de largo como mínimo, y entre 7 y 8 pernos redondeados por cada 25 mm.
Metallkamm, mit einer Länge von mindestens 110 mm und sieben bis acht glatten, abgerundeten Zähnen pro 25 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quiero que te vayas a casa, te peines, te pintes las uñas y te prepare…...para cuando James llegue a casa.
Ich möchte, dass du nach hause gehst, dir die Haare machst, deine Nägel lackierst und alles fertig hast, wenn James nach hause kommt.
   Korpustyp: Untertitel
La mezcla se rellena a través del tamiz de la tapa de la mezcladora equipado con un peine separador para las mezclas envasadas en sacos. ES
Die Befüllung erfolgt durch ein Gitter im Deckel des Mischers, der mit einem Stochkamm für Gemisch in Säcken versehen ist. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
La SAFIR S80 remete hilos de urdimbre directamente desde uno o dos plegadores de urdimbre con hasta dos capas cada uno a las mallas, laminillas y peine.
Die SAFIR S80 zieht die Kettfäden direkt ab 1 oder 2 Kettbäumen mit je bis zu 2 Fadenlagen in Litzen, Lamellen und Webblatt ein.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La DELTA 100 está especialmente diseñada para tejidos de filamentos y remete los hilos de urdimbre a las mallas y al peine exclusivamente.
Die DELTA 100 ist speziell für Filamentwebereien geeignet und zieht die Kettfäden nur in das Webblatt und die Litzen ein.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Petit Palace Posada del Peine en Madrid por bajos precios.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Innside Madrid Luchana 22 Madrid günstigsten tarif.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Usa el peine de precisión con el cabezal estrecho para recortar las zonas más pequeñas, como las patillas o el bigote.
Der extra kleine Präzisionskamm am schmalen Trimmkopf lässt sich nutzen um schmale Bereiche wie Koteletten oder den Schnurbart in Form zu bringen.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, los olivicultores pueden usar la tijera Treelion M45 , la motosierra Selion M12 y el peine vibrador Olivion con una sola batería”.
Olivenbauern zum Beispiel können die Treelion-M45-Baumschere, die Selion-M12-Motorsäge und den Olivion- Rüttelkamm mit dem gleichen Akku verwenden.“
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
DELTA 100 está especialmente diseñada para tejidos de filamentos y remete los hilos de urdimbre en lizos y en el peine exclusivamente.
Die DELTA 100 ist speziell für Filamentwebereien geeignet und zieht die Kettfäden nur in das Webblatt und die Litzen ein.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
SAFIR S80 remete hilos de urdimbre directamente desde 1 o 2 plegadores de urdimbre con hasta 8 capas cada uno hasta lizos, laminillas y el peine.
Die SAFIR S80 zieht die Kettfäden direkt ab 1 oder 2 Kettbäumen mit je bis zu 8 Fadenlagen in Litzen, Lamellen und Webblatt ein.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Remete los hilos de urdimbre directamente del plegador de urdimbre en el peine y en los lizos de plástico o acero en forma de O.
Die Kettfäden werden direkt ab dem Kettbaum in das Webblatt und in Stahl- oder Plastiklitzen mit geschlossenen Endösen eingezogen.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Hasta 6 accesorios y 4 peines-guía ajustables Cuchillas autoafilables Hasta 50 min de funcionamiento sin cable 100% resistente al agua Con potencia Turbo *en determinados modelos
Bis zu 6 Styling-Aufsätze und 4 anpassbare Kammaufsätze Selbstschärfende Klingen Bis zu 50 Min. kabellose Verwendung 100 % wasserdicht Mit Turbotaste **bei ausgewählten Modellen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Tras enfriar la solución, añadir bromuro de etidio (5 μl para 100 ml de gel de agarosa) y poner la solución en un molde específico equipado con peines (para formar ranuras).
Nach Abkühlen der Lösung Ethidiumbromid hinzufügen (5 μl für 100 ml Agarose-Gel) und die Lösung in eine spezifische Form mit Kämmen füllen (um Probetaschen zu bilden).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a la combinación de tecnologías avanzadas como el servo-control de la calada y los movimientos en paralelo del peine, los tejedores disfrutan de una libertad ilimitada de diseño para producir tejidos innovadores con cualquier característica requerida.
Dank der Kombination fortschrittlicher Technologien, z.B. einer servogesteuerten Fachbildung und paralleler Webblattbewegung, ergeben sich freie Gestaltungsmöglichkeiten für innovative Gewebe jeglicher Beschaffenheit.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Remetiendo a velocidades de hasta 140 hilos por minuto directamente desde el plegador de urdimbre, con una o hasta dos capas de urdimbre, a las mallas, laminillas y peine.
Das Einziehen mit bis zu 140 Einzügen pro Minute erfolgt direkt ab dem Kettbaum mit 1 Kettfadenschicht und bis zu 2 Fadenlagen in Litzen, Lamellen und Webblatt.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hohner Spare Harp Kreuzwender B-Major Repuesto para armónica Para la armónica Hohner 6 Keys Kreuzwender trémolo en Sib mayor, Peine de madera, Placa de caña de latón de 0,9mm DE
Hohner Spare Harp Kreuzwender Bb-Maj. Hohner Ersatzharp für Kreuzwender in Bb- Dur. Kanzellenkörper aus Holz, Stimmplatte Messing 0,9 mm. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
A fin de lograr tiempos de equipamiento reducidos con cambios de mezclas o dimensiones frecuentes, los cabezales de extrusión de KraussMaffei Berstorff están equipados con un "peine doble con forma de cuña".
Um kurze Rüstzeiten bei häufigem Dimensionswechsel ohne Mischungswechsel zu erzielen, sind die Extrusionsköpfe von KraussMaffei Berstorff mit einem "Doppelten Keilkamm" ausgerüstet.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Ambos peines incorporan la función click&lock para cambiar el largo con precisión con sólo un dedo – ¡olvídate de los complicados equipos con múltiples accesorios que hay que cambiar constantemente!
Mit beiden Aufsätzen und ihrer Click&Lock-Funktion kannst du mit einer Fingerbewegung die Länge verändern – also vergiss das umständliche Auswechseln unterschiedlich langer Aufsätze!
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
El remetido a velocidades de hasta 140 por minuto se realiza directamente desde el plegador de urdimbre con 1 lámina de urdimbre, u opcionalmente con 2 láminas de urdimbre, hasta lizos, laminillas y el peine.
Das Einziehen mit bis zu 140 Einzügen pro Minute erfolgt direkt ab dem Kettbaum mit 1 oder optional 2 Fadenlagen in Litzen, Lamellen und Webblatt.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las imágenes tridimensionales convencen gracias a la exquisita tecnología mecaVision 1000Hz en combinación con el filtro de peine 3D y «Cross Color Reduction», que se encargan de ofrecer colores brillantes y naturales, un contraste perfecto y una nitidez excepcional. DE
Dreidimensionale Bilder überzeugen dank feinster 1000Hz mecaVision-Bildtechnologie im Zusammenspiel mit 3D-Kammfilter und Cross Color Reduction für brillante, natürliche Farben, perfekten Kontrast und hervorragende Schärfe. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Los juegos constan de una tijera de corte y una tijera de esculpir, el navajín con hojas de afeitar R1 M que incluye 10 cuchillas, el peine de peluquería así como la funda “Effect” .
Die Sets bestehen jeweils aus einer Haar- und Modellierschere, dem Rasierklingen-Messer R1 M inkl. 10 Klingen, einem Haarschneidekamm sowie dem Etui „Effect“ - Slip in Bag verziert mit auffälligen Metallnieten.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, con el fin de prevenir estera de la capa es de cabello, es imperativo varias veces a la semana se cepillan trigo a fondo y peine y de vez en cuando se banan.
Um jedoch das Verfilzen des Haarkleides zu verhindern, ist es unerlässlich, den Wheaten mehrmals in der Woche gründlich zu bürsten und zu kämmen sowie gelegentlich zu baden.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
En estudios de campo, redujo los recuentos de pulgas (con el método del peine) en hasta un 98% en gatos y un 99% en perros 90 días después del tratamiento, e impidió además la eclosión de los huevos de las pulgas y destruyó las larvas e impidió su desarrollo.
In Feldstudien reduzierte das Arzneimittel 90 Tage nach der Anwendung die mit dem Flohkamm ausgezählten Parasiten um bis zu 98% bei Katzen und 99% bei Hunden, es verhinderte außerdem die Entwicklung von Floheiern sowie von Flohlarven bzw. tötete sie ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Y permitir que un grupo de altos funcionarios sea el centro del intercambio de experiencias en materia de coordinación y evaluación del desarrollo en las políticas social y de mercado laboral, sí, todos nos vamos a enterar de lo que vale un peine.
Und es kann uns nur nützen, wenn wir eine Gruppe von Spitzenbeamten mit dem Erfahrungsaustausch zur Koordinierung und Bewertung der Entwicklung innerhalb der Sozial- und Arbeitsmarktpolitik beauftragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta área protegida grandiosa empieza en la frontera francesa española, extendiéndose desde 1659 a lo largo de los peines de la montaña de los Pirineos, y los alcances aproximadamente a una línea imaginaria entre las poblaciones de Capmany, Espolla y Vilamaniscle.
Dieses grandiose Naturschutzgebiet beginnt an der seit 1659 entlang den Bergkämmen verlaufenden Spanisch-Französischen Grenze und reicht in etwa bis an eine gedachte Linie zwischen den Orten Capmany, Espolla und Vilamaniscle. Alberakarte
Sachgebiete: mythologie archäologie jagd    Korpustyp: Webseite