linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
peitschen azotar 7 . .
[NOMEN]
Peitschen látigos 46

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

peitschen zurrar 7 azotan 2 azote 2 arrojan 1 rodean 1 usar látigo 1 maldeci 1 zurrado 1 látigo 1 bata 1 lo azoten 1 azotando 1 masacrar 1

Verwendungsbeispiele

Peitschen látigos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

MPS hat Peitschen entworfen, die eine höhere Härte aufweisen (+10 %), wodurch mehr Kraft auf die Kopfhaut ausgeübt werden kann. NL
MPS ha diseñado látigos con un mayor grado de dureza (+ 10%), lo que aumenta la fuerza ejercida sobre la epidermis. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Regenschirme, Sonnenschirme, Gehstöcke, Peitschen, Reitpeitschen und Teile davon
Paraguas, quitasoles, bastones, látigos, fustas y sus partes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wi…Peitschen oder Lederstiefel? - Oh, nein!
- Sí, como látigos o botas de piel.
   Korpustyp: Untertitel
MPS Service & Spares liefert Peitschen und Bürsten für die Anwendung in Schlachtkörperreinigungsmaschinen. NL
MPS Service & Spares suministra látigos y cepillos para su aplicación en las máquinas de limpieza de canales. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Gehstöcke, Sitzstöcke, Peitschen, Reitpeitschen und ähnliche Erzeugnisse
Bastones, bastones asiento, látigos, fustas y artículos similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich fessle dich mit dem Telefonkabel, wir spielen mit Peitschen und Brustwarzenklammern und Kerzenwachs!
Te ataré con el cable del teléfono. Jugaremos con látigos y pinzas en los pezone…y cera de vela.
   Korpustyp: Untertitel
Peitschen und Bürsten Neben den traditionellen Peitschen für viele verschiedene Einsatzgebiete hat MPS auch eine patentierte Klick-Peitsche® in seiner Produktpalette. NL
Látigos y cepillos Además de los látigos tradicionales de diferentes tipos, la gama de productos de MPS incluye un látigo ClickWhip® patentado. NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Gehstöcke, Sitzstöcke, Peitschen, Reitpeitschen und ähnliche Waren
Bastones, bastones asiento, látigos, fustas y artículos similares
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überall liefen SS-Soldaten mit ihren Peitschen herum.
Estaba rodeado de soldados de las SS que andaban con sus látigos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kombination horizontal und vertikal positionierter Walzen mit Peitschen gewährleistet eine besonders gründliche Reinigung von Kopf und Vorderbeinen. NL
La combinación de ejes horizontales y verticales con látigos limpia a fondo la cabeza y las patas delanteras. NL
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Peitschen-Wirkung .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "peitschen"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Müssen sie immer so heftig peitschen?
¿Siempre tienen que darle de latigazos así?
   Korpustyp: Untertitel
Teile, Ausstattungen und Zubehör für Schirme, Stöcke und Peitschen
Partes, guarniciones y accesorios para los artículos de las partidas 6601 o 6602
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teile, Ausstattungen und Zubehör für Schirme, Stöcke und Peitschen
Partes, guarniciones y accesorios para los artículos de las partidas 6601 o 6602 del SA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wally meint, man ließe sich gern von Ästen peitschen.
Wally piensa que a la gente le gusta darse contra ramas.
   Korpustyp: Untertitel
Sklave/Sklavin und Domaina/Dominus agieren mit Fesseln und Peitschen.
El/la esclavo/a y el/la amo/a usan cadenas y fustas.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Und die Hölle zeigt sich mit all ihren Ketten und Peitschen.
Y he aquí el infierno de abrirla y salir de ira.
   Korpustyp: Untertitel
Die SS-Frauen gingen zwischen un…mit Hunden und Peitschen umher.
Las mujeres de las SS rondaban entre nosotra…con perros y Iátigos.
   Korpustyp: Untertitel
schützt Personal und die Arbeitsumgebung vor Schäden durch Peitschen des Schlauches beim Schlauchbruch ES
Para proteger a los empleados y el entorno de trabajo de daños por latigazos de la manguera cuando se rompe ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Inzwischen sprengen die Taliban Mädchenschulen in die Luft und peitschen Frauen aus.
Ahora los talibanes atacan escuelas de niñas y flagelan mujeres.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durch Kombination flexibler Peitschen mit der richtigen Rotationsgeschwindigkeit wird eine optimale Reinigung erzielt. NL
La combinación de flagelado flexible y una velocidad de rotación adecuada ofrecen una limpieza óptima. NL
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Peitschen Sie das Eiweiß steif schlagen und fügen Sie 2 Esslöffel Zucker. IT
Batir las claras de huevo a punto de nieve y añadir 2 cucharadas de azúcar. IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die große Mehrheit der finnischen Wähler ist gegen die Verfassung, doch Sie peitschen sie ohne ein Referendum durch.
La mayoría de los votantes finlandeses se oponen a la Constitución, pero ustedes la van a ratificar sin someterla a referendo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber die anderen sagen, "Den Kerl peitschen wir zu Tode." "Werft Ihm zu den Mandingos", "Verfüttern wir ihn an Stoneshipers Hunden".
Y todavía dicen "Vamos a azotarlos hasta la muert…...tirarlos a los mandingos, alimentar a los perros de Stonesipher con ellos".
   Korpustyp: Untertitel
Einige liberale Teile dieser säkularen Koalition schieden aus der Regierung aus und taten sich mit den Islamisten zusammen, um die Reformen durch das Parlament zu peitschen.
Algunos elementos liberales de esa coalición secular renunciaron para unirse a los islamistas a fin de lograr que se aprobaran las reformas en el parlamento.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unser Rat ist einfach – bevor Sie weg vom Herumtreiben in der Luft nach Kanada gehen, heraus das trusty alte iPhone peitschen und einige dieser Spiele herunterladen.
Nuestro consejo es simple – antes de que usted sale callejear en el aire a Canadá, azota hacia fuera el iPhone viejo de confianza y transfiere algunos de estos juegos.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Patrick und Pashat haben die Dessous entworfen (im ‘Pin Up’ und ‘Cancan’ Stil, des Beginns der 20. Jh.), den Schmuck und einige Machwerke für den Sadomasochismus (Halsbänder und Peitschen).
Patrick y Pashat han diseñado la lencería (del tipo ‘pin up’ y ‘cancán’ de comienzos de siglo XX), la bisutería y algunos artilugios de sadomasoquismo (collares y fustas).
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die Klick-Peitschen® stehen ab sofort auch in verschiedenen Längen und Steifigkeiten zur Verfügung. Dadurch hat der Kunde eine optimale Möglichkeit die Nachbearbeitungsmaschinen auf seine Art von Schweinen an zu passen. NL
El ClickWhip® está ahora disponible en diferentes longitudes y dureza, con la finalidad de adaptarse a todos los posibles requisitos de depilación y tipos de cerdo. NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
http://www.mps-group.nl/de/mps-service-spares/ersatzteile-zur-gewahrleistung-der-kontinuitat-ihrer-prozesse/peitschen-und-bursten/ Unsere Winterborsten-Aktion läuft bis zum 31. Oktober 2015 und steht nicht in Verbindung mit anderen Aktionen. NL
La presente promoción es válida hasta el 31 de octubre 2015, pero no es aplicable conjuntamente con otros promociones. NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite