Residuos del tratamiento mecánico de residuos (por ejemplo, clasificación, trituración, compactación, peletización) no especificados en otra categoría
Abfälle aus der mechanischen Behandlung von Abfällen (z. B. Sortieren, Zerkleinern, Verdichten, Pelletieren) a. n. g.
Korpustyp: EU DGT-TM
sinterización y peletización o nodulación de mineral de hierro
Sintern und Pelletieren von Eisenerz
Korpustyp: EU DGT-TM
Lista de residuos, subcapítulo 19 12 — Residuos del tratamiento mecánico de residuos (por ejemplo, clasificación, trituración, compactación, peletización), si se generan en el tratamiento de residuos de la construcción y demolición:
Abfallverzeichnis, Unterkapitel 19 12 — Abfälle aus der mechanischen Behandlung von Abfällen (z. B. Sortieren, Zerkleinern, Verdichten, Pelletieren), wenn sie aus der Behandlung von Bau- und Abbruchabfällen hervorgehen:
Calcinación o sinterización, incluida la peletización, de minerales metálicos (incluido el mineral sulfuroso)
Röstung oder Sinterung einschließlich Pelletierung von Metallerz (einschließlich Sulfiderz)
Korpustyp: EU DGT-TM
Como técnicas para el reciclado in situ de residuos de alto contenido en hierro, cabe citar algunas especializadas como el horno de cuba OxyCup®, el proceso DK, los procesos de reducción por fusión o la peletización/briquetación en frío, así como técnicas para los residuos de producción mencionados en los apartados 9.2-9.7.
Zu den Techniken für das Recycling von eisenhaltigen Rückständen gehören spezialisierte Recyclingtechniken wie der OxyCup®-Schachtofen, der DK-Prozess, Schmelzreduktionsverfahren oder die kalt gebundene Pelletierung/Brikettierung sowie Techniken für Produktionsrückstände, die in den Abschnitten 9.2 – 9.7 erwähnt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
peletizaciónPelletieranlagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La MTD para las plantas de peletización consiste en reducir al mínimo el consumo de agua y los vertidos de aguas de lavado, aclarado y refrigeración, y reutilizar toda el agua que sea posible.
Die BVT für Pelletieranlagen besteht darin, den Wasserverbrauch und das Abwasser aus der Gaswäsche, dem Nassspülen und dem Kühlwasser zu verringern und es weitestgehend wiederzuverwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La producción de todas las plantas de sinterización y peletización y demás instalaciones que produzcan productos aglomerados para la carga de los altos hornos, así como esponja de hierro directamente reducida.
Erzeugnisse aller Sinter- und Pelletieranlagen sowie sonstige Anlagen zum Agglomerieren von Rohstoffen für den Einsatz in Hochöfen und für direktreduzierten Eisenschwamm.
Korpustyp: EU DGT-TM
peletizaciónPellet-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestra compañía es suministradora de tecnología para secado, peletización y de briquetadoras, incluyendo montaje y mantenimiento técnico.
ES
Sachgebiete: auto universitaet physik
Korpustyp: Webseite
La correlación entre la DQO y el COT debe establecerse caso por caso en cada planta de peletización.
Die Korrelation zwischen CSB und TOC sollte im Einzelfall für jede Pelletieranlage ermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Suministramos tanto líneas de peletización, como líneas briquetadoras y secadoras dotadas de un desecador de tambor con calderas para deshechos de madera así como, suministramos prensas de calidad.
ES
Wir liefern sowohl Pelletlinien als auch Brikettierlinien und Trockenstraßen, die hochwertige Trockentrommeln mit Kesseln für Holzabfall und hochwertige Pressen haben.
ES