linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

pelvis Becken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un método simple para verificar si la pelvis está inclinada es el de observarse atentamente al espejo:
Eine einfache Methode zur Feststellung eines gekippten Beckens besteht darin, sich sorgfältig im Spiegel zu betrachten:
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En la pelvis puede instalarse un conjunto de acelerómetros.
Im Becken kann eine Anordnung von Beschleunigungsmessern montiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trece, clava una aguja en la pelvis de tu novia.
Gehen Sie und stechen Sie Ihrer Freundin eine Nadel ins Becken.
   Korpustyp: Untertitel
En caso que la pelvis no se reequilibrara completamente, la causa puede ser la maloclusión.
Sollte sich das Becken nicht vollständig ausgleichen, kann die Ursache dafür in einer Kieferfehlstellung liegen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La pelvis aparece con el no 8 en la figura 1 de este anexo.
Das Becken ist als Teil Nr. 8 in der Abbildung 1 dieses Anhangs dargestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trece, ve a clavar una aguja en la pelvis de tu amiga.
Dreizehn. Gehen Sie und stechen Sie Ihrer Freundin eine Nadel ins Becken.
   Korpustyp: Untertitel
La pelvis debe ser fuerte, ancha y larga. DE
Das Becken muss stark, breit und lang sein. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Cinturón de dos puntos que pasa por delante del cuerpo del usuario a la altura de la pelvis.
Ein Zweipunktgurt, der vor dem Becken des Benutzers verläuft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Si la mujer acerca su pelvis, hacia ti eso es bueno!
Wenn die Frau das Becken nach vorne macht, dann ist es gut.
   Korpustyp: Untertitel
La pelvis y las caderas son planas y bien desarrolladas.
Becken und Hüften sind eben und gut ausgeformt.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pelvis fetal .
pelvis estrecha . . .
pelvis renal Nierenbecken 2 .
pelvis cifótica . .
pelvis tubular .
pelvis senil . .
pelvis hidronefrótica .
pelvis ligamentosa .
pelvis androide .
pelvis atrófica .
pelvis antropoide .
pelvis condrodistrófica . .
pelvis dispígica .
pelvis plana . . . .
pelvis ginecoide .
pelvis infantil .
pelvis antroide .
pelvis masculina . . . .
pelvis osteomalácica . . .
pelvis oval .
pelvis pseudoosteomalácica . .
pelvis raquítica . . . .
pelvis redonda .
pelvis oblicua .
pelvis espondilodistésica .
pelvis tifoide . .
pelvis femenina weibliches Becken 1 . .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "pelvis"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La pelvis es muy estrecha.
Zu schmal in den Hüften.
   Korpustyp: Untertitel
criterio de aceptabilidad de la pelvis:
Das Kriterium der Beckenbelastung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
canal de medida del esfuerzo sobre la pelvis
Datenkanal für die Messung der Beckenbetastung
   Korpustyp: EU IATE
Tengo una cita para que me examinara la pelvis.
Ich hatte einen Termin für eine Unterleibsuntersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una contusión, la pelvis magullada y algunas abrasiones.
Sie hatte eine Gehirnerschütterung, eine Prellung am Kreuzbein und eine Schürfwunde.
   Korpustyp: Untertitel
el criterio de comportamiento en el ensayo de resistencia de la pelvis será:
Das Kriterium der Beckenbelastung muss der folgenden Bedingung entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo en esta posición la pelvis puede ensancharse más libremente el desgarro es menos frecuente. ES
Zudem weitet sich der Beckenausgang in diesen Positionen ein wenig mehr, so dass Dammverletzungen seltener auftreten. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
En la cadera- y los pelvis-movimientos el arte femenina de seducción aparece. DE
In Hüft- und Beckenbewegungen zeigt sich die weibliche Verführungskunst. DE
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Me dijo que el hueso de mi pelvis se ha curado.
Er teilte mir mit, dass mein Hüftbein geheilt ist.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
En el caso de un cinturón arnés, el desplazamiento mínimo establecido para la pelvis podrá reducirse a la mitad.
Bei einem Hosenträgergurt dürfen die oben genannten Mindestwerte der Verlagerung um die Hälfte geringer sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El canal de medida del esfuerzo sobre la pelvis deberá ajustarse a la norma ISO 6487:1987, con:
Der Datenkanal für die Messung der Beckenbelastung muss der ISO-Norm 6487:1987 entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este lascivo, bambolea pelvis hijo de perra, murió tres días antes que Groucho, se robó todos los malditos titulares.
Dieser miese, alte Hurensohn mit dem Hüftschwun…Er ist drei Tage vor Groucho gestorben...... und hat ihm damit sämtliche Schlagzeilen weggeschnappt!
   Korpustyp: Untertitel
Esto permite una posición correcta de la pelvis y evita que la espalda adopte una postura corvada durante el ejercicio.
Die Hüfte kann auf diese Weise korrekt positioniert werden und es wird verhindert, dass während der Übung ein runder Rücken entsteht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Los ganglios linfáticos de la pelvis se pueden extraer para ver si el cáncer se ha extendido hasta ellos. DE
Bei der einfachen Vulvektomie wird die gesamte Vulva entfernt, nicht aber Lymphknoten. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
NS 10 PIERNA CON MUSCULOS, CON EL INICIO DE LA PELVIS algo por debajo del tamaño natural, de SOMSO-Plast®. DE
NS 10 Muskelbein mit Beckenansatz etwas unter Naturgröße, aus SOMSO-Plast®. DE
Sachgebiete: medizin sport technik    Korpustyp: Webseite
La sínfisis púbica o sínfisis conecta las dos mitades de la parte central delantera de la pelvis.
Die Symphyse oder Schambeinfuge verbindet die beiden Beckenhälften vorne mittig.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La deformación de la columna vertebral puede ser tan pronunciada que las costillas inferiores a la maleza pelvis peine.
Die Verformung der Wirbelsäule kann so ausgeprägt sein, dass die unteren Rippen am Beckenkamm scheuern.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
considerable mejoría de la postura, el hombro izquierdo regresa nuevamente a la misma altura del derecho, la inclinación y la rotación de la pelvis se corrigen.
Man beachte den Verlauf der Wirbelsäule (Skoliose) im Vergleich zur roten Laser-Linie und die Lage des Kopfs. Die linke Schulter kommt auf die gleiche Höhe wie die rechte.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
desaparición de la rotación de la pelvis, mejoría general de la postura con una recuperación en altura de unos 2 centímetros aproximadamente.
Die Beckenrotation verschwindet. Der ganze Körper wird aufgerichtet, so dass die Person etwa 2 cm grösser erscheint.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bien, vamos a hacerle pruebas en la espina dorsal, pecho, en la pelvis y un tac para la cabeza. - ¿Alguno de los dos habían bebido?
Okay, CT von Halswirbelsäule, Brustkorb, eine Untersuchung auf Hüftverletzungen und Kopf CT - Hat einer von Ihnen etwas getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora será imposible evitar la eyaculación ya que se acompaña con el apretón de los músculos de pelvis lo que conduce al lanzamiento del semen de uretra.
Nun lässt sich der Samenerguss nicht mehr verhindern, da dieser Vorgang ein Zusammenziehen der Beckenbodenmuskulatur hervorruft, wodurch das Ejakulat mit großer Geschwindigkeit aus der Harnröhrenöffnung geschleudert wird.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los elementos característicos de este baile abierto de pareja, con figuras de baile a menudo complicadas, son los movimientos cadera y pelvis basados en la tradición africana. DE
Charakteristisch für diesen offenen Paartanz mit zum Teil komplizierten Tanzfiguren sind die auf afrikanische Traditionen zurückgehenden Hüft- und Beckenbewegungen. DE
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Dolor en los huesos del pubis (Symphysenschmerz) El hueso de la pelvis se compone de varias partes, que están interconectadas a través de puentes cartílago.
Schambeinschmerzen (Symphysenschmerz) Der Beckenknochen besteht aus mehreren Teilen, die miteinander über Knorpelbrücken verbunden sind.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Estira la parte anterior del muslo y la ingle, ayudadnso a mantener la pelvis en posición correcta y reduciendo el riesgo de dolores en la región lumbar. ES
Leiste Wirkung – Dehnung der vorderen Oberschenkel und der Leiste, unterstützt die richtige Beckenstellung und reduziert das Risiko von Schmerzen im unteren Rückenbereich ES
Sachgebiete: tourismus sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El carcinoma urotelial representa el 90 % de todos los cánceres de vejiga, y puede afectar además a la pelvis renal, los uréteres y la uretra.
Das urotheliale Karzinom macht 90 Prozent aller Fälle von Blasenkrebs aus und kann sich auch in Nierenbecken, Harnleiter und Harnröhre entwickeln.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Se calcula que cada año 50 millones de mujeres sufren graves complicaciones (ruptura o prolapso del útero, inflamaciones de la pelvis, etc.), lo que representa una pesada carga sanitaria para las mujeres, sus familias, las empresas y los países.
Schätzungen zufolge leiden 50 Millionen Frauen jedes Jahr unter schweren Komplikationen (wegen geplatztem und kollabiertem Uterus, Beckenentzündung usw.), was zu einer schwerwiegenden gesundheitlichen Belastung für Frauen, ihre Familien, Gemeinschaften, Gesellschaften und Länder führt.
   Korpustyp: EU DCEP
Se caracterizan por un descenso del número de lugares de implantación, dificultades para el parto natural (distocia) y aumento de las variaciones viscerales (síndrome de la pelvis renal y de los uréteres).
Zu ihnen zählen eine verringerte Anzahl der Nidationsstellen, eine Beeinträchtigung der natürlichen Geburt (Dystokie) und eine Zunahme viszeraler Abweichungen (Nierenbecken-Harnleitersyndrom).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estas incluyeron disminución de los lugares de implantación, dificultades para el parto natural (distocia), incremento en modificaciones viscerales (síndrome pelvis renal uréter) así como anomalías en la dentición en la generación F1 en ratas.
Zu ihnen zählen eine verringerte Anzahl der Nidationsstellen, eine Beeinträchtigung der natürlichen Geburt (Dystokie), eine Zunahme viszeraler Variationen (Nierenbecken-Harnleitersyndrom) sowie Zahnanomalien bei den F1-Nachkommen von Ratten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
QS 10/13 GA - ESQUELETO ARTIFICIAL HUMANO, FEMENINO Ejecución como el QS 10/13, pero con pedestal alargado y dispositivo de suspensión para la paletilla de la pelvis, montaje movible del tórax y soporte telescópico del tórax. DE
QS 10/13 GA - Menschen-Skelett QS 10/13 GA - Künstliches Homo-Skelett, weiblich Ausführung wie Skelettmodell QS 10/13, jedoch mit verlängertem Stativ und Haltevorrichtung für die Beckenschaufel, beweglicher Brustkorbmontage und Teleskopbruststütze. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La mejor medida preventiva es respetar y cuidar la espalda y fortalecer la musculatura del vientre, de la espalda y de la pelvis para sostener mejor la columna vertebral. ES
Die beste Vorbeugung gegen Verspannungen ist ein rückenfreundliches Leben mit einer kräftige Bauch-, Rücken- und Gesäßmuskulatur zur Unterstützung der Wirbelsäule. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La mejor prevención del lumbago es un estilo de vida respetuoso con la espalda y una musculatura fuerte en la zona de la espalda, barriga y pelvis que sea capaz de sostener la columna vertebral. ES
Die beste Vorbeugung gegen Verspannungen ist ein rückenfreundliches Leben mit einer kräftige Bauch-, Rücken- und Gesäßmuskulatur zur Unterstützung der Wirbelsäule. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El hombre se pone con las caderas hacia delante, los hombros hacia atrás, brazos abiertos y empujando su pelvis hacia la mujer, que se menea y contorsiona frente a él a toda velocidad.
Der Mann geht in die Hocke - Hüften nach vorn, Schultern zurück, Arme weit geöffnet - und stößt die Leistengegend in Richtung Frau. Die wiederum wackelt und rotiert mit der Hüfte, so schnell wie ein Presslufthammer.
Sachgebiete: mythologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Cuando hay obstrucción de la unión ureteropélvica, el riñón produce orina a una velocidad que supera la cantidad de orina que puede drenar desde la pelvis renal al uréter.
Bei einer Harnleiterabgangsenge produziert die Niere in einer so hohen Geschwindigkeit Urin, dass dieser aus dem Nierenbecken nicht schnell genug in den Harnleiter abfließen kann.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El parto de nalgas o podálica es un punto anterior, cuando el nino entra en la cabeza, pero con el final de la pelvis por primera vez en el canal de parto.
Die Beckenendlage oder Steißlage ist eine Geburtslage, bei der das Kind nicht mit dem Kopf, sondern mit dem Beckenende voran in den Geburtskanal eintritt.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La administración de dosis diarias iguales o superiores a 50 mg/ kg de peso corporal de ramipril a ratas hembras durante el periodo fetal y el periodo de lactancia produjo una lesión renal irreversible (dilatación de la pelvis renal) en las crías..
Die Verabreichung von Ramipril in einer Tagesdosis von 50 mg/kg Körpergewicht und darüber an tragende oder säugende Ratten führte bei den Nachkommen zu irreversiblen Nierenschädigungen (Nierenbeckenerweiterung).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración oral repetida de 75, 150 y 300 mg/ kg/ día a ratas durante 26 semanas produjo un aumento, reversible y relacionado con el tratamiento, en la mineralización de la pelvis renal para las tres dosis, sobre todo en las hembras.
Wiederholte orale Gaben von 75, 150 und 300 mg/kg/Tag von bis zu 26 Wochen verursachte bei Ratten, besonders bei weiblichen Tieren, in allen 3 Dosierungen einen reversiblen therapieabhängigen Anstieg der Mineralisation des Nierenbeckens.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los espacios para sillas de ruedas estarán provistos de un sistema de retención del usuario que incluya, al menos, dos puntos de anclaje y un dispositivo de retención de la pelvis (cinturón abdominal) diseñado y fabricado con componentes cuyo comportamiento sea similar al de los cinturones de seguridad conformes al Reglamento no 16.
Ein Rollstuhlstellplatz ist mit einem Rollstuhlfahrer-Rückhaltesystem auszurüsten, das mindestens zwei Verankerungspunkte und einen Beckengurt umfasst; für dessen Auslegung und Konstruktion sind Bauteile zu verwenden, mit denen eine vergleichbare Leistung wie bei Gurtbauteilen gemäß der Regelung Nr. 16 bezweckt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La línea de referencia del torso del maniquí estará representada por una recta que pase por el punto de articulación de la pierna y la pelvis y el punto de articulación teórica del cuello y el tórax (véase la figura 1 del apéndice del presente anexo).
Die Rumpfbezugslinie der Normpuppe ist als eine Gerade anzusehen, die durch das Schenkel/Rumpf-Gelenk und das theoretische Hals/Brustkorb-Gelenk verläuft (siehe Abbildung 1 in der Anlage zu diesem Anhang).
   Korpustyp: EU DGT-TM