11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ah, Pender, le decía a Matisse que compraremo…uno de sus nuevos cuadros para nuestra colección.
Ich sagte gerade zu Matisse, wir kaufen eines seiner Bilder für unsere Privatsammlung.
Korpustyp: Untertitel
Pender, he leído su corrección y va por el buen camino.
Ich habe Ihre Neufassung gelesen, Sie sind auf dem richtigen Weg.
Korpustyp: Untertitel
Suponemos que debería pender a plomo, pero debido al movimiento del barc…...se balancea de un lado a otro.
Wir nehmen an, sie hänge gerade, doch durch die Bewegung des Schiffs schwingt sie hin und her.
Korpustyp: Untertitel
¿Te pones frente a mí para hacer pender al Papado de Rom…...como una zanahoria frente a una mula hambrienta?
Seid Ihr hier, um mir das Papstamt von Rom wie eine Karotte vor einem hungrigen Maultier baumeln zu lassen?
Korpustyp: Untertitel
Fue en ese momento en que acaba la noche y comienza el dí…...cuando el mundo entero parece pender de un hilo.
Es war bei Tagesanbruch, kurz vor dem Ende der Nach…zu der Zeit, wenn die ganze Welt in der Schwebe ist.
Korpustyp: Untertitel
El cuestionamiento del sistema de radiodifusión público haría pender una amenaza sobre el pluralismo, la libertad de expresión, la diversidad cultural, el acceso a los servicios audiovisuales y la democracia.
Die Infragestellung des öffentlich-rechtlichen Rundfunksystems wird zu einer Bedrohung für den Pluralismus, die Meinungsfreiheit, die kulturelle Vielfalt, den Zugang zu audiovisuellen Diensten und die Demokratie führen.