Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
También es pensable que los interlocutores sociales lleguen a los correspondientes acuerdos a nivel de ramo y de consorcios.
Entsprechende Abkommen der Sozialpartner sind ebenso auf Branchen- und Konzernebene denkbar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre sus clientes se cuentan muchas empresas del rubro de la entretención, pero también es pensable desarrollar ese tipo de historias para asesorías a empresas o bancos.
DE
Viele Unternehmen aus der Unterhaltungsbranche zählten zu ihren Kunden, es sei aber auch denkbar, solche Geschichten für Unternehmensberatungen oder Banken zu entwickeln.
DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Creo además, Señorías, que ni siquiera es pensable a largo plazo una política monetaria común si no hay una política exterior y de seguridad común de la Unión Europea que respalde esa moneda.
Ich glaube außerdem, dass langfristig nicht einmal eine gemeinsame Währungspolitik denkbar ist, wenn es keine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik zur Stützung dieser Währung gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, creo que los crímenes como el genocidio, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra no deben quedar impunes; si no se castigan, no es pensable que se realice un proceso sincero de paz.
Herr Präsident, ich denke, daß Verbrechen wie Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen nicht straflos bleiben dürfen; werden sie nicht bestraft, ist kein echter Friedensprozeß denkbar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No existe ninguna Carta de derechos fundamentales, ninguna política común sobre la justicia ni ninguna europeización de la política interior en los Estados miembros de la Unión Europea, lo que sería la única condición previa pensable para lo que se quiere hacer aquí.
Es gibt keine Grundrechtscharta, keine gemeinsame Justizpolitik, keine Europäisierung der Innenpolitik in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, die die einzige denkbare rechtstaatliche Voraussetzung für das wäre, was hier getan wird.
Sachgebiete: kunst universitaet media
Korpustyp: Webseite
¿Sería pensable la gestión del euro sin que funcionara plenamente el Banco Central Europeo?
Wäre es vorstellbar, den Euro ohne eine voll arbeitsfähige Europäische Zentralbank zu verwalten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pensableeinhergegangene Verringerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La reunificación de Alemania, la ampliación de la Unión Europea y la consecuente reducción del poderío ruso habrían hecho pensable una aproximación.
DE
Die deutsche Wiedervereinigung, die Erweiterung der Europäischen Union und die damit einhergegangeneVerringerung der russischen Macht hätten eine Annäherung prinzipiell denkbar gemacht.
DE
Die deutsche Wiedervereinigung, die Erweiterung der Europäischen Union und die damit einhergegangeneVerringerung der russischen Macht hätten eine Annäherung prinzipiell denkbar gemacht.
DE
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
pensabledenkbare rechtstaatliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No existe ninguna Carta de derechos fundamentales, ninguna política común sobre la justicia ni ninguna europeización de la política interior en los Estados miembros de la Unión Europea, lo que sería la única condición previa pensable para lo que se quiere hacer aquí.
Es gibt keine Grundrechtscharta, keine gemeinsame Justizpolitik, keine Europäisierung der Innenpolitik in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, die die einzige denkbarerechtstaatliche Voraussetzung für das wäre, was hier getan wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pensablemitgetragen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La democracia general, tal como es entendida en las sociedades modernas por la mayoría de la población, no es pensable sin un entramado de asociaciones en las que los partidos políticos desempeñen un papel central.
Die allgemeine Demokratie, wie sie in modernen Gesellschaften von der Mehrheit der Bevölkerung mitgetragen wird, ist ohne ein Netzwerk von Assoziationen, in denen die politischen Parteien eine Schlüsselrolle spielen, nicht zu denken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pensableDenkbaren liegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al mismo tiempo, serían un indicador de los diversos procesos de emancipación que todavía faltan por ser consolidados y que tienden a estar más allá de lo pensable.
DE
Zugleich wären sie ein Indikator für die verschiedenen Befreiungsprozesse, die nach wie vor nicht gefestigt sind und tendenziell jenseits des Denkbarenliegen.
DE
Como resultado, la categoría de la identidad ya no resulta realmente pensable y se reduce a la categoría material de la igualdad .
Das führt dann dazu, daß die Kategorie der Identität nicht mehr wirklich gedacht werden kann - und auf die gegenständliche Kategorie der Gleichheit reduziert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "pensable"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, si usted sabe lo que está haciendo, también es pensable para cortar la peluca de un peinado que desee.