linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

pensión Rente
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

"En efecto, cinco años que cobro la pensión.
"Ja, ich beziehe seit fünf Jahren Rente."
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
El gobierno aumentó las pensiones e incrementó el apoyo social.
Die Regierung hat die Renten angehoben und die Sozialleistungen erhöht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Debes de haber amasado una buena pensión hasta ahora.
Sie müssen inzwischen eine ziemlich hohe Rente angehäuft haben.
   Korpustyp: Untertitel
Informaciones para residentes en España que perciben una pensión alemana DE
Hinweis zur Besteuerung von deutschen Renten bei Wohnsitz in Spanien DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Además, dejaron de acumular derechos internos para la pensión belga de trabajadores transfronterizos.
Sie können außerdem keine internen Ansprüche auf eine Rente für belgische Grenzgänger mehr aufbauen.
   Korpustyp: EU DCEP
Soy un inversionista retirado, vivo bajo pensión.
Ich bin ein pensionierter Investor mit einer Rente.
   Korpustyp: Untertitel
Si tiene preguntas, diríjase a la institución alemana de pensiones. DE
Lebensbescheinigungen für eine deutsche gesetzliche Rente sind gebührenfrei. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Los salarios reales deben multiplicarse por cuatro hacia 2010, y las pensiones deben aumentar proporcionalmente.
Die Realeinkommen sollten bis 2010 auf das Vierfache steigen; die Renten müssen ebenfalls entsprechend wachsen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La pensión de tu padre no era suficiente para pagar las deudas de tu hermano.
Die Rente deines Vaters reicht nicht aus, um die Schulden deines Bruders zu bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
impulsa el intercambio de buenas prácticas en materia de empleo, pensiones, pobreza y exclusión social ES
fördert den Austausch bewährter Verfahren auf Gebieten wie Beschäftigung, Armutsbekämpfung und soziale Eingliederung sowie Renten, ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pensión vitalicia .
pensión asistencial .
pensión definitiva .
pensión social Sozialrente 15
pensión complementaria Zusatzrente 24
pensión alimenticia Alimente 5 Unterhaltsanspruch 1 Unterhaltszahlung 1 Unterhaltsgeld 1 Unterhaltsrente 1 . . . . . .
pensión completa Vollpension 87 Vollrente 3 .
media pensión Halbpension 40 HP 1
pensión familiar .
pensión actual .
pensión congelada .
pensión liberada .
pensión ponderada .
pensión mínima Mindestrente 23
pensión básica Grundrente 2 . .
pensión estatal staatliche Rente 6 staatliche Altersrente 1
pensión transitoria .
pensión alimentaria Unterhalt 1 . .
conceder una pensión eine Rente bewilligen 1
reconocer una pensión .
extinción de una pensión .
concesión de una pensión .
abonar una pensión eine Rente auszahlen 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pensión

292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

con desayuno, pensión media o pensión completa.
Unterbringung mit Frühstück, Halb- oder Vollpension.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estancia en media pensión y pensión completa
Aufenthalt mit Voll- und Halbpension
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Recibe una pensión?
Die Person ist Rentenempfänger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vive de su pensión.
Lebt allein von seiner Versehrtenrente.
   Korpustyp: Untertitel
También hay una pensión.
Es gibt da auch eine Hütte.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos abrir una pensión.
Wir können ein Hotel garni eröffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensión en Massa Lubrense
Sorrento Holidays ferienwohnung in Massa Lubrense
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensiónes baratos en Praga.
Billige oder luxuriöse Unterkunft in Prag.
Sachgebiete: luftfahrt kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
El alojamiento incluye desayuno, media pensión o pensión completa.
Die Familien bieten Frühstück, Halb- oder Vollpension an.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
pensión completa desayuno y media pensión bajo petición (extra). ES
Frühstück Vollpension Halbpension möglich auf Anfrage (extra). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se puede reservar la media pensión o la pensión completa? IT
Kann man Halb- oder Vollpension buchen? IT
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Estancia en régimen de media pensión y pensión completa
Aufenthalt mit Voll- und Halbpension
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Los planes disponibles incluyen media pensión y pensión completa.
Die Pläne sind für Halbpension und Vollpension erhältlich.
Sachgebiete: tourismus gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Hay habitaciones con pensión completa y/o pensión media? DE
Gibt es Zimmer mit Voll- oder Halbpension? DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Media pensión y pensión completa disponible por un coste adicional. IT
Halb- oder Vollpension ist gegen Aufpreis verfügbar. IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alojamiento con desayuno o media pensión o pensión completa. DE
Übernachtung mit Frühstück oder HP buchbar. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ésta es la pensión McGrand.
Hier ist McGrand's Boarding House.
   Korpustyp: Untertitel
Institución deudora de la pensión: …
Ggf. Tag der Renteneinstellung: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si el solicitante de pensión
Wohnt der Rentenantragsteller im Vereinigten Königreich,
   Korpustyp: EU DGT-TM
desgravación por pensión de jubilación
Steuerfreibetrag für die Altersvorsorge von Selbständigen
   Korpustyp: EU IATE
Esta es la pensión McGrand.
Hier ist McGrand's Boarding House.
   Korpustyp: Untertitel
Media pensión (desayuno y cena)
Halbpension (Frühstück und Abendessen)
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pensión 3 estrellas en Berlín
2 Sterne Ibis hotel in Barcelona
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 3 estrellas en Dublín
3 Sterne hotel in Killarney
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 4 estrellas en Killarney
4 Sterne Radisson Blu hotel in Galway
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 3 estrellas en Pretoria
5 Sterne Marriott Hotels in Amman
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 2 estrellas en Berlín
1 Stern hostel in Berlin
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 4 estrellas en Edimburgo
3 Sterne hotel in Edinburgh
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 3 estrellas en Colonia
3 Sterne hotel in Köln
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 2 estrellas en Berlín
2 Sterne hotel in Berlin
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 3 estrellas en Leipzig
3 Sterne Sol Meliá hotel in Dresden
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 4 estrellas en Londres
4 Sterne Macdonald Hotels in Peebles
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 4 estrellas en Johannesburg
2 Sterne Country Inns By Carlson in Boston
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 2 estrellas en Görlitz
3 Sterne hotel in Leipzig
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión 3 estrellas en Estambul
3 Sterne ferienwohnung in Bordeaux
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Precios normales – con media pensión
Normale Preise – mit Halbpension
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Trabajar o vivir de mi pensión
Arbeiten. Oder von meiner Versehrtenrente lebe…
   Korpustyp: Untertitel
Régimen de pensión complementaria de los diputados
Zusätzliche Ruhegehaltsregelung für die Mitglieder des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Derecho a percibir una pensión
Betrifft: Recht auf Zahlung von Betriebsrenten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Derecho a percibir una pensión
Betrifft: Recht auf Zahlung der Betriebsrente
   Korpustyp: EU DCEP
Los fondos de pensión deberían haber dicho:
Man sollte denken, die Pensionskassen hätten gesagt:
   Korpustyp: Untertitel
Eso puedo hacerlo en la pensión.
Reden kann ich auch im Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Disfrutaré de una pensión cuando sea mayor?
Werde ich im Alter versorgt sein?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el cálculo de los derechos de pensión,
die Berechnung von Ruhegehaltsansprüchen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las solicitudes de pensión mínima garantizada en forma de pensión de vejez (Ley 1998:702) y pensión de vejez en forma de pensión complementaria (Ley 1998:674).
Alle Anträge auf Garantierente in Form einer Altersrente (Gesetz 1998:702) und auf Altersrente in Form einer ergänzenden Zusatzrente (Gesetz 1998:674).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahorro obligatorio para pensión de vejez.
Pflichtsparen für die Altersrente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El titular de la pensión falleció el: …
Der Rentner ist verstorben am: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Seguros de pensión para (Assicurazione pensioni per):
„Rentenversicherung für (Assicurazione pensioni per):
   Korpustyp: EU DGT-TM
titular de una pensión del régimen de
zum Zeitpunkt seines Todes rentenberechtigt im
   Korpustyp: EU DGT-TM
percibe una pensión desde… hasta el…
ist rentenberechtigt vom … bis …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Institución responsable del pago de la pensión
Für die Rentenzahlung zuständiger Träger
   Korpustyp: EU DGT-TM
seguro-pensión de obreros y empleados
Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten
   Korpustyp: EU IATE
pensión anticipada con abandono de tierras
Vorruhestandsregelung mit Herausnahme der Flächen aus der landwirtschaftlichen Nutzung
   Korpustyp: EU IATE
edad requerida para recibir la pensión
Alter für die Versetzung in den Ruhestand
   Korpustyp: EU IATE
demanda de pensión alimentaria al donante
Forschung von Alimenten an den Spender
   Korpustyp: EU IATE
adquirir el derecho a una pensión
in den Ruhestand versetzt werden
   Korpustyp: EU IATE
Tienes la pensión de tu hija.
Ich meine, du hast Kind zu unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Si la amaras, pagarías su pensión.
Wenn Sie liebte sie, Sie hatte ihr bezahlen fucking Kind zu unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella ofreció pagarme a mí una pensión.
Sie hat angeboten. dass sie mir welchen zahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Te puedo recomendar una pensión tranquila.
Ich weiß, wo es ruhige Zimmer gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Pensión alimenticia abonada a otras personas (4)
Für andere Personen geleistete Unterhaltszahlungen (4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿La pensión del año que viene?
- Geld fürs nächste Jahr?
   Korpustyp: Untertitel
Te puedo recomendar una pensión tranquila.
Ich weiB, wo es ruhige Zimmer gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los jueves en la Pensión Flora.
- lmmer donnerstags, in der Tischlergasse.
   Korpustyp: Untertitel
Después 200m encontrará nuestra Pensión Schoenbrunn. AT
Unser Haus finden Sie nach 200m auf der linken Strassenseite. AT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Restaurantes y cafés alrededor de la pensión: AT
Essen und Trinken - Lokale in der Nähe: AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Desayuno y media pensión bajo petición (extra). ES
Frühstück und Halbpension auf Anfrage (extra). ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Lo tomaré prestado de mi pensión.
Ich werde es mir von meinem Rentengeld leihen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Pensión media en los Estados miembros
Betrifft: Durchschnittliche Altersrente in den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
de los derechos de pensión complementaria
, die in den Mitgliedstaaten bestehende
   Korpustyp: EU DCEP
Genera derechos de antigüedad y de pensión.
Sie zählt für das Dienstalter sowie für die Ruhegehaltsansprüche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Media pensión € 20,00 por persona por día
Halbpension € 20 pro Tag und Person.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Pensión completa € 30,00 por persona por día
Vollpension € 30 pro Tag und Person
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
O bien desayuno o media pensión.
Oder Frühstück oder Halbpension.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación y medía pensión 217 € por semana
€ 217 mit Halbpension pro Woche
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Compruebe la disponibilidad de Pensión Gaestehaus Loschwitz
Verfügbarkeit prüfen für Wohnung Alte Gärtnerei Dresden
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora se llama Bar Pensión Fernández (tel.
Jetzt heißt Bar Guesthouse Fernandez (Tel.
Sachgebiete: religion historie theater    Korpustyp: Webseite
Además, la pensión dispone de aparcamiento gratuito.
Darüber hinaus sind kostenlose Parkmöglichkeiten vorhanden.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Precio diario habitación con media pensión:
Preis pro Tag für Zimmer mit Halbpension:
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Desayuno ó Media Pensión (=desayuno y cena. ES
Frühstück oder Halbpension (= Frühstück und Abendessen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Alojamiento por persona (régimen de Media Pensión)
Übernachtung mit Halbpension pro Person im
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación por noche a media pensión.
Zimmer pro Nacht mit Halbpension.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación individual o doble con media pensión:
Einzel- oder Doppelzimmer mit Halbpension:
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Encuentra un alojamiento sin pensión en Londres
Finden Sie eine Selbstversorger-Unterkunft in London
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión en la región de la Šumava ES
Unterkunft in der Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: religion verlag landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Alojamiento y Desayuno, Media pensión, Todo Incluido.
Alles inklusive , Halbpension , Unterkunft und Frühstück.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Les ofrecemos pensión completa. Primera comida:
Sie erwartet Vollpension – erste Mahlzeit:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
o pensión completa en un restaurante local IT
oder Vollpension in einem lokalen Restaurant IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alojamiento y desayuno o media pensión
Übernachtung mit Frühstück oder Halbpension
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
También se puede contratar la media pensión.
Sie können auch Halbpension als Verpflegung hinzubuchen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También se puede reservar de media pensión.
Sie können auch Halbpension als Verpflegung hinzubuchen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bebidas no incluidas en la media pensión. ES
In der Halbpension sind Getränke nicht inbegriffen. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Media pensión desde 64.5 a 74.5 EUR
Halbpension von 64.5 bis 74.5 EUR
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
1 noche en doble con media pensión
1 Nacht in Doppelzimmer mit Halbpension
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Pensión si tus hijos se ponen enfermos: DE
Krankengeld bei Erkrankung Ihres Kindes: DE
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Pensión completa (agua y vino incluidos)
Vollpension (eingeschlossene Wasser und Wein)
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Szentendre Hungría - alojamiento, hotel, pensión
Hotels in Szentendre, Ungarn - Reise und Hotel Info
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La media pensión no incluye bebidas. EUR
Bitte beachten Sie, dass Halbpension keine Getränke beinhaltet. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pensión completa (tres comidas y merienda)
Vollpension (drei Mahlzeiten und ein Snack)
Sachgebiete: verlag musik jagd    Korpustyp: Webseite
Pensión completa (tres comidas y merienda)
Vollpension (drei Mahlzeiten und ein Vesper)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite