linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pensión alimenticia Alimente 5 Unterhaltsrente 1 Unterhaltszahlung 1 Unterhaltsgeld 1 Unterhaltsanspruch 1 . . . .
[Weiteres]
pensión alimenticia . .

Verwendungsbeispiele

pensión alimenticia Unterhalt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Prestación de ayuda a la familia, abonada a un niño uno de cuyos padres, al menos, sea insolvente o esté en la incapacidad de cumplir sus obligaciones alimenticias o de hacer frente al pago de una pensión alimenticia fijada por sentencia judicial
Unterhaltszahlung für ein Kind, wenn ein oder beide Elternteile es versäumt haben oder außerstande sind, ihrer Unterhaltspflicht oder ihrer durch gerichtliche Entscheidung festgelegten Verpflichtung zur Zahlung von Unterhalt nachzukommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En opinión del Consejo, ¿qué gravedad supone el impago de la pensión alimenticia dentro de las fronteras de la UE?
Wie groß ist aus Sicht des Rates das Problem der grenzübergreifenden Nichtzahlung von Unterhalt in der EU?
   Korpustyp: EU DCEP
En opinión de la Comisión, ¿qué gravedad supone el impago de la pensión alimenticia dentro de las fronteras de la UE?
Wie groß ist aus Sicht der Kommission das Problem der grenzübergreifenden Nichtzahlung von Unterhalt in der EU?
   Korpustyp: EU DCEP
Él tiene treinta hijos de once mujeres distinta…...y yo soy la única a la que le paga pensión alimenticia.
Er hat 30 Kinder von elf verschiedenen Frauen und ich bin die einzige, der er Unterhalt zahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, no quiero pedir a Peter la pensión alimenticia.
- Ich fordere keinen Unterhalt von Peter.
   Korpustyp: Untertitel
Déjeme recordarle, que hay millones de pensión alimenticia en riesgo.
Als…Lassen Sie mich Sie erinnern, dass Millionen an Unterhalt auf dem Spiel stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo hijos en la universidad y la pensión alimenticia por pagar.
Ich habe Kinder in der Schule und Unterhalt zahlbar.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna de las partes tiene algo que agregar antes de qu…...dictamine la división de bienes y la pensión alimenticia?
Hat eine der Parteien noch etwas zu sagen bevor ich das Vermögen und den Unterhalt aufteile?
   Korpustyp: Untertitel
Eres libre y disponible, no más pensión alimenticia, excepto por el 50% de lo que pudo haber sido tu paga mensual para el próximo año.
Sobald ich Gillian geheiratet habe, sind Sie frei und sauber, kein weiterer Unterhalt, abgesehen vo…den 50% von dem, was ihre monatliche Zahlung für das nächste Jahr wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo presión alta y pagos por pensión alimenticia. - ¿Tienes un bulto en la entrepierna?
Ich habe hohen Blutdruck und muss Unterhalt zahlen. - Hast du eine Beule an deiner Leiste?
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "pensión alimenticia"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¡Esto es un procedimiento por la pensión alimenticia!
Das ist ein Einschreiten für Kindesunterhalt!
   Korpustyp: Untertitel
Pero yo pago pensión alimenticia, mientras tú la cobras.
Außer, dass ich Gebühren zahle und du sie einziehst.
   Korpustyp: Untertitel
Prestación alimenticia sustitutoria (pago sustitutorio de la pensión alimenticia) con arreglo a la Ley nº 452/2004 Coll. sobre la prestación alimenticia sustitutoria, modificada por normativa posterior
Ersatzunterhalt gemäß Gesetz Nr. 452/2004 Slg. über Ersatzunterhalt in der zuletzt geänderten Fassung.
   Korpustyp: EU DCEP
Prestación alimenticia sustitutoria (pago sustitutorio de la pensión alimenticia) con arreglo a la Ley no 452/2004 Coll. sobre la prestación alimenticia sustitutoria, modificada por normativa posterior»;
Ersatzunterhalt gemäß Gesetz Nr. 452/2004 Slg. über Ersatzunterhalt in der zuletzt geänderten Fassung.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero, dame la mita…de lo que tienes como pensión alimenticia.
Aber die Hälfte deines Besitzes gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras los padres convivan en el mismo hogar no se deberá pagar pensión alimenticia. EUR
Solange die Eltern im gleichen Haushalt zusammenleben, ist der Unterhaltsbeitrag nicht geschuldet. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
El reglamento contempla las demandas en materia de obligaciones transfronterizas de pensión alimenticia derivadas de las relaciones familiares. ES
Die Verordnung findet Anwendung auf grenzüberschreitende Unterhaltsforderungen, die auf einem Familienverhältnis beruhen. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
En dicho contrato se fija la pensión alimenticia que este/a ha de pagar por el niño. EUR
Der Unterhaltsvertrag ist ein Vertrag zwischen einem Elternteil und dem Kind. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En el precio está incluido el alojamiento, los transportes interiores (minibús o barco), los guías, la pensión alimenticia.
Im Preis inbegriffen sind Unterkunft, Transportmittel während des Aufenthalts (Minibus oder Schiff/Fähre), die Begleiter/Führer, Verpflegung.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Subsidio sustitutorio de la pensión alimenticia con arreglo a la Ley sobre el Fondo de garantía pública y pensiones alimenticias de la República de Eslovenia, de 25 de julio de 2006
Unterhaltssatz gemäß dem Gesetz der Republik Slowenien über den öffentlichen Garantie- und Unterstützungsfonds vom 25. Juli 2006.
   Korpustyp: EU DCEP
Subsidio sustitutorio de la pensión alimenticia con arreglo a la Ley sobre el Fondo de garantía pública y pensiones alimenticias de la República de Eslovenia, de 25 de julio de 2006
Unterhaltsersatz gemäß dem Gesetz der Republik Slowenien über den öffentlichen Garantie- und Unterstützungsfonds vom 25. Juli 2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, parece ser que se ha extraditado a Lituania a un hombre por un supuesto incumplimiento de su obligación de pagar una pensión alimenticia.
So soll beispielsweise ein Mann wegen angeblicher Verletzung der Unterhaltspflicht nach Litauen ausgehändigt worden sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Estoy cansado de pelea…...así que llamé a mi abogado y le dije que ced…...a tus demandas por la pensión alimenticia.
Ich bin es Leid mich zu streiten, also hab ich meinen Anwalt angerufen und ihm gesagt das du deine Unterhaltsforderungen bekommst.
   Korpustyp: Untertitel
EUROPA - Síntesis de la legislación de la UE - El reglamento contempla las demandas en materia de obligaciones transfronterizas de pensión alimenticia derivadas de las relaciones familiares. ES
EUROPA - Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung - Die Verordnung findet Anwendung auf grenzüberschreitende Unterhaltsforderungen, die auf einem Familienverhältnis beruhen. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Todo Estado miembro deberá designar una autoridad central encargada de asistir a las partes para fijar y garantizar el cobro de la pensión alimenticia. ES
Jeder Mitgliedstaat muss eine Zentrale Behörde bestimmen, deren Aufgabe es ist, den Parteien bei der Feststellung und Geltendmachung von Unterhaltsforderungen zu helfen. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
N° 1450/2009, presentada por Ulrike Büker, de nacionalidad alemana, sobre el pago de anticipos de la pensión alimenticia a beneficiarios de prestaciones alemanes residentes en otro Estado miembro
Petition 1450/2009, eingereicht von Ulrike Büker, deutscher Staatsangehörigkeit, zur Zahlung von Unterhaltsvorschuss an deutsche Unterhaltsberechtigte mit Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat
   Korpustyp: EU DCEP
Por último, las partes pueden elegir la ley aplicable a la pensión alimenticia, bien sea a efectos de un procedimiento específico (artículo 7) o con carácter general (artículo 8).
Schließlich können die Parteien das anzuwendende Recht für die Zwecke eines einzelnen Verfahrens (Artikel 7) oder für den Allgemeinfall (Artikel 8) selbst bestimmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Puedes decirle chantaje, Carlos, pero la corte lo llama "pensión alimenticia…...así que a menos que reciba un cheque el lune…...tus compañeros de ducha de la prisión te darán una fiesta de bienvenida.
Du kannst es Erpressung nennen, Carlos, aber der Richter nennt es "Frauenunterstützung", also solange ich bis Montag keine Überprüfung bekommen habe, werden dir deine Duschkumpel aus dem Gefängnis eine "Willkommen zurück"-Party geben.
   Korpustyp: Untertitel
La pensión alimenticia ha de corresponder a las necesidades del niño (alimentación, vestido, seguros, alojamiento, cuidado, formación escolar y laboral, ocio etc.) y además a las condiciones de vida y a la situación económica de los padres. EUR
Der Unterhaltsbeitrag soll dem Bedarf des Kindes (Nahrung, Kleidung, Versicherungen, Unterkunft, Betreuung, schulische und berufliche Ausbildung, Freizeit etc.) sowie dem Lebensstandard und der finanziellen Leistungsfähigkeit der Eltern entsprechen. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Para poder aplicar esta garantía, las condiciones de la otra web deben coincidir con las fechas de llegada y salida, el número de habitaciones, número de huéspedes, tipo de habitación, y pensión alimenticia (además de los impuestos).
*Um diese Garantie nützen zu können, müssen die Konditionen der anderen Webseite mit dem Datum von Ankunft und Abreise, Anzahl der Zimmer, Anzahl der Gäste, Zimmerart und Verpflegung (auch Höhe der MWST) übereinstimmen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
- los Estados tomarán todas las medidas apropiadas, incluida la celebración de acuerdos internacionales, para asegurar el pago de la pensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan la responsabilidad financiera por el niño, en particular si estas personas viven en un Estado diferente de aquel en que resida el niño.
– die Staaten alle geeigneten Maßnahmen, einschließlich des Abschlusses internationaler Übereinkünfte, treffen sollten, um die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen des Kindes gegenüber den Eltern oder anderen verantwortlichen Personen sicherzustellen, insbesondere wenn diese Personen in einem anderen Staat leben als das Kind
   Korpustyp: EU DCEP
Aunque los padres con tres o más hijos de diferentes matrimonios están obligados a pasar la pensión alimenticia de todos los hijos que no estén bajo su custodia, no disfrutan como correspondería de los beneficios fiscales que sí tienen las familias numerosas.
Väter, die nach zwei oder mehr Ehen drei oder mehr Kinder haben, sind zwar für jedes Kind unterhaltspflichtig, das nicht ihrem Sorgerecht unterliegt, genießen jedoch nicht die entsprechenden Steuererleichterungen wie andere Kinderreiche.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo Europeo, reunido en Tampere los días 15 y 16 de octubre de 1999, invitó a la Comisión y al Consejo a establecer normas comunes de procedimiento especiales para simplificar y acelerar la solución de los litigios transfronterizos relativos, entre otras cosas, a las demandas de pensión alimenticia.
Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung vom 15. und 16. Oktober 1999 in Tampere den Rat und die Kommission aufgefordert, besondere gemeinsame Verfahrensregeln für die Vereinfachung und Beschleunigung der Beilegung grenzüberschreitender Rechtsstreitigkeiten unter anderem bei Unterhaltsansprüchen festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas, incluida la celebración de acuerdos internacionales, para asegurar el pago de la pensión alimenticia por parte de los padres u otras personas que tengan la responsabilidad financiera por el niño, en particular si estas personas viven en un Estado diferente de aquel en que resida el niño.
- die Staaten alle geeigneten Maßnahmen, einschließlich des Abschlusses internationaler Übereinkünfte, treffen sollten, um die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen des Kindes gegenüber den Eltern oder anderen verantwortlichen Personen sicherzustellen, insbesondere wenn diese Personen in einem anderen Staat leben als das Kind.
   Korpustyp: EU DCEP