Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¿Ese pequeñito es el maldito campeón de Capua?
Der winzige Mann ist der verdammte Meister von Capua?
Korpustyp: Untertitel
El local es pequeñito y encantador, y está situado en una de las plazas más representativas de lo que el histórico barrio de los pescadores de Ibiza fue.
Als ich die Arbeit zunächst ohne die Elemente der Trompeten und nur mit den Lichtern im Hintergrund aufgebaut hatte, erschien der Raum sehrklein, weil das Licht nach vorn rückte.
DE
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Un brazo pequeñito que parecía atrofiado en comparación con el otr…...que era enorme y tenía unas pinza…...que usó para levantarme y tirarme.
Ein verkümmerter Arm und ein riesiger mit Krallen. Er hat mich hochgehoben und hingeschmissen.
Korpustyp: Untertitel
No quiero presionarte, pero mi tío Bernard es copropietario d…...un barco muy bonito y pequeñito en el canal de Rochdale.
Ohne dich bequatschen zu wollen, aber Onkel Bernard ist Mitinhaber eine…eines richtig coolen Kanalboots auf dem Rochdale-Kanal.
Korpustyp: Untertitel
También sus pequeñitos fueron estrellados en los cruces de las calles. Sobre sus nobles echaron suertes, y todos sus grandes fueron aprisionados con grillos.
und sind ihre Kinder auf allen Gassen zerschmettert worden, und um ihre Edlen warf man das Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cualquiera que da a uno de estos pequeñitos un vaso de agua Fría solamente porque es mi Discípulo, de cierto os digo que Jamás Perderá su recompensa.
Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt in eines Jüngers Namen, wahrlich ich sage euch: es wird ihm nicht unbelohnt bleiben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Los bebés muy pequeñitos reciben toda la vitamina B12 que necesitan de la leche materna o en polvo, y después, de los productos lácteos y de los huevos.
Los pequeñitos piden pan, y no hay quien se lo reparta. Los que Comían delicados manjares han quedado desolados en las calles.
Die zuvor leckere Speisen aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Lo que sea por encontrar esas armas, Bobby. Que el gordo y el pequeñito rastreen cada rincón de ese maldito lugar.
Wo auch immer du diese Waffen findest, Bobby…ich will jeden Zentimeter dieses gottverdammten Ortes in die Luft jagen.
Korpustyp: Untertitel
Aunque, la comida de gatos está llena de atú…...y cada vez que veo los delfines en el zoológico, e…...tanques tan pequeñitos, pienso que es un desperdicio.
Aber in Katzenfutter ist Tunfisch. Ich denke jedes Mal, wenn ich in den Zoo gehe und diese Tümmler in den Wasserkanistern beobachte, was für eine Verschwendung das ist.
Korpustyp: Untertitel
Aquí hallará piscinas con poca gente, un tobogán de pendiente, piscina pequeña con una minicanal para bebés y los más pequeñitos, piscina de masaje, tarifa, solario.
ES
Sie finden her nicht überfüllte Schwimmbecken, Toboggan, Schwimmbecken mit Minirutsche für Kleinkinder und die Kleinsten, Massageschwimmbecken, Sauna, Solarium.
ES
Es más, desde muy pequeñitos, el cuidado de los niños, su aprendizaje y la conciencia gradual de su entorno tienen una importancia decisiva para la siguiente fase de su educación.
In der Tat sind die Kinderbetreuung, die Bildung der Kinder und ihre allmähliche Wahrnehmung der Umwelt von den frühesten Jahren an von entscheidender Bedeutung für ihre folgende Bildungsphase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Raquel, hay tanta gent…...hambrienta en este país y la comida de gatos está llena de atú…...y cada vez que veo los delfines en el zoológico, e…...tanques tan pequeñitos, pienso que es un desperdicio.
Raquel, so viele gehen in dieser Nation hungrig ins Bett. Aber in Katzenfutter ist Tunfisch. Ich denke jedes Mal, wenn ich in den Zoo gehe und diese Tümmler in den Wasserkanistern beobachte, was für eine Verschwendung das ist.
Korpustyp: Untertitel
A 5 minutos de la ciudad, un mundo de aventuras accesible y atractivo para todos, tanto para los eternos jóvenes, sedientos de aventuras y siempre a contrarreloj, como para los pequeñitos de tan sólo 3 años.
Nur fünf Minuten vom Trubel der Stadt entfernt lockt eine wahre Abenteuerwelt mit Angeboten für alle: ewig Junggebliebene, abenteuerlustige Workaholics, die einfach mal abschalten wollen, und Kinder ab drei Jahren.