linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pequeño .
[ADJ/ADV]
pequeño klein 44.227
gering 2.194 kurz 354 wenig 6 . .

Verwendungsbeispiele

pequeño klein
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Macao es una isla pequeña ciudad con 470.000 habitantes.
Macau ist eine kleine Insel Stadt mit 470.000 Einwohnern.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bulgaria es un país pequeño y la recesión allí está en su pleno apogeo.
Bulgarien ist ein kleines Land, in dem die Rezession ihren Höhepunkt erreicht hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Patear traseros es solo una pequeña parte del Kung Fu.
Ärsche treten ist nur ein kleiner Teil des Kung Fus.
   Korpustyp: Untertitel
Sardinia es una isla muy grande, Capri es una isla muy pequeña.
Sardinien ist eine sehr große Insel, Capri ist eine sehr kleine Insel.
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Georgia debe adoptar el modelo de Singapur y crear una pequeña administración profesional y (relativamente) bien pagada.
Georgien sollte das Modell Singapurs übernehmen und eine kleine, professionelle und (relativ) gut bezahlte Verwaltung schaffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Misa provoqué alo mejor una o dosa pequeños asi-dentes.
Michse haben vielleicht ein oder zwei kleine Missgeschicke verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Caunay es un pequeño pueblo de 170 habitantes en el bosque. EUR
Caunay ist ein kleines Dorf von 170 Einwohnern in den Wald. EUR
Sachgebiete: verlag musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
MEDIA debe establecer una proporcionalidad favorable a los países «pequeños».
MEDIA muss eine für die „kleinen“ Länder günstige Proportionalität einführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Stewie, papá necesita sus pequeñas manos para un proyecto muy especial.
Stewie, Daddy braucht deine kleinen Hände für eine ganz besonderes Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
Fishguard es un pequeño pueblo en Pembrokeshire, Gales. ES
Fishguart ist ein kleines Küstenstädtchen in Pembrokeshire in Wales. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


montacargas pequeño .
pequeño mal .
pequeño embalaje .
pequeño lanzón . . . . .
iceberg pequeño .
Plásticos pequeños .
pequeño utillaje .
pequeño comercio Kleinhandel 8
pequeño cardamomo . .
pequeño granito . . . . .
punto pequeño .
pequeño agricultor Kleinbauer 143
pequeño armador .
nóctulo pequeño .
coche pequeño Kleinwagen 13
pequeño transportador .
pequeño hierro .
granos pequeños . .
margen pequeño .
espacio pequeño . . . .
pequeño panda .
pequeño propietario .
pequeño terrateniente .
apio pequeño .
tractor pequeño .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pequeño

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Suertudo, encontró un pequeño sirviente. Pobre pequeño.
Zum Glück hat er eine gute Fee gefunden, der arme Hase.
   Korpustyp: Untertitel
Resolviste mi pequeño acertijo.
Du hast das Rätsel gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pequeño coyote.
Nur ein alter Coyote.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pequeño bote.
Da draußen kommt ein Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un pequeño problema.
Ich habe da ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un niño pequeño.
Ich habe einen Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Murió cuando era pequeño.
Sie war Schankfrau und starb früh.
   Korpustyp: Untertitel
Inserta un espacio pequeño.
Fügt ein schmales Leerzeichen ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
sólo que más pequeño.
Aber nur im Maßstab 1:8,
   Korpustyp: Untertitel
Faltaban los pequeños detalles.
Der Teufel steckt im Detail.
   Korpustyp: Untertitel
Hago estos pequeños remixes.
Ich mixe mir meine eigenen Tapes.
   Korpustyp: Untertitel
Eramos vecinos de pequeños.
Wir waren Nachbarn als Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Y otros pequeños negocios.
Fahrzeugreparaturen und ein paar andere Geschäfte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo llamaré Pequeño Blackie.
Ich nenne ihn Little Blackie.
   Korpustyp: Untertitel
Daremos un pequeño paseo.
Wir gehen ein Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Haremos un pequeño viaje.
Wir machen 'n Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un pequeño problema.
Wir haben ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Hay otro pequeño problema.
Es gibt noch ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Hago esos pequeños remixes.
Ich mixe mir meine eigenen Tapes.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pequeño sismógrafo.
Das ist ein T orsionsseismograph.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un pequeño parecid…
Dann besteht halt eine winzige Ähnlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Toma un pequeño recuerdo.
Das ist zum Andenken für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un pequeño problema.
Ich habe hier ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Pedí un crédito pequeño.
Ich bat um einen Kredit.
   Korpustyp: Untertitel
Desvelando nuestro pequeño truco!
Hast du den Trick verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Somos los pequeños siameses.
Wir sind Siamesen, und zwar echte
   Korpustyp: Untertitel
Nos conocemos desde pequeño.
- Wir kennen uns seit unserer Kindheit.
   Korpustyp: Untertitel
Prueba un pequeño pedacito.
Na komm, nur ein klitzekleines Häppchen.
   Korpustyp: Untertitel
Queda un pequeño problema.
Dann bleibt ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pequeño problema.
Das ist nur ein winziges Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pequeño molestoso.
Er ist ein beschissener Trottel.
   Korpustyp: Untertitel
Su pequeño amigo escapó.
Einer seiner Freunde ist entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Trae algunos platos pequeños.
Bring ein paar Teller.
   Korpustyp: Untertitel
Olvida tus pequeños asuntos.
Vergiss deine üblichen Bagatellen.
   Korpustyp: Untertitel
Por pequeño que fuera.
Egal, wie untersetzt sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Y unos dormitorios pequeños.
Oben ist ein Schlafzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un niño pequeño.
Du bist noch ein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
El pequeño Alan Parrish.
Alan Parrish wurde hier umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
El niño era pequeño.
Der Knabe war aber noch jung.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Me apetece algo pequeño.
Ich möchte nur eine Kleinigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes son tan pequeños.
Ihr seid alle so winzig.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí están los pequeños.
Da seid ihr ja.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un pequeño desmayo.
Mir war auf einmal schwindelig.
   Korpustyp: Untertitel
Dándote un pequeño incentivo.
Was zum Teufel tun Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Fue un pequeño desliz.
- Es war bloß ein Ausrutscher.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que mantenerte pequeño.
Sie müssen unauffällig bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Jugábamos ahí de pequeños.
Als Kinder haben wir da gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Somos un grupo pequeño.
Wir haben "Gruppe".
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un pequeño problema.
Ich habe ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Somos amigos desde pequeños.
Wir waren schon als Jungs die besten Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Pequeños, estéticos y seguros
Winzig, ästhetisch, sicher
Sachgebiete: radio tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Con mi hermano pequeño.
Sie ist oben bei meinem Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Jack quiere algo pequeño.
- Jack will nur das Minimum.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un pequeño parecido.
Dann besteht halt eine winzige Ähnlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ése es mi pequeño.
Da ist mein Baby, hier.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pequeño consuelo.
Das ist ein gewisser Trost.
   Korpustyp: Untertitel
Dispérsense en grupos pequeños.
Teilt euch in Gruppen auf und verteilt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Interpreto al Pequeño Rick.
Ich spiele Little Rick.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve con tus pequeños.
Zurück zu deinen Babys.
   Korpustyp: Untertitel
Allí está Pequeño Joker.
Das ist Lil Joker.
   Korpustyp: Untertitel
Fuimos amigos de pequeños.
Als Kinder waren wir Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi pequeño mundo.
Das ist meine Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Pequeño Bill dijo eso.
Little Bill sagte das.
   Korpustyp: Untertitel
Nos conocemos desde pequeños.
Ich kenne Val von früher.
   Korpustyp: Untertitel
Fiebre en niños pequeños ES
Was tun bei Fieber bei Kleinkindern? ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Para pequeños y mayores:
Für Jung und Alt:
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El producto resulta pequeño. ES
inkl. MwSt. EU zzgl. Versandkosten Dieses Produkt ES
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
El producto resulta pequeño. ES
So wähle ich ein Produkt ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
pequeño 1 búsquedas en los últimos 30 días pequeño
windows 8 spiele download kostenlos vollversion 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Todos los pequeños anuncios de Pequeños aparatos cocina
Alle Kleinanzeigen aus Fahrräder und Zubehör
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Igualdad de pequeños y grandes
Aussprache und Annahme:
   Korpustyp: EU DCEP
Te contaré un pequeño secreto.
Ich verrate Ihnen ein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Agradecérselo con un pequeño beso.
Vielleicht küsst sie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tan pequeño como Hannah McKay?
So groß wie Hannah McKay?
   Korpustyp: Untertitel
El pequeño estará peleando ahí.
Der Junge wird dort kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero olvidas un pequeño detalle.
- Aber Sie haben da etwas vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eran amigos de pequeños.
Aber sie sind seit der Kindheit Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
El Pequeño Blackie está agotado.
Little Blackie kann nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Haría pequeños robos para sobrevivir.
Manchmal ein Einbruch, zum Überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Me hizo sentir muy pequeño.
Ich kam mir sehr unbedeutend vor.
   Korpustyp: Untertitel
Debiste ser un pequeño monstruo.
Was waren Sie für ein Gräuel.
   Korpustyp: Untertitel
Te revelaré un pequeño secreto.
Ich verrate dir ein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Muy extraño, este pequeño individuo.
Ein sehr ungewöhnlicher Bursche.
   Korpustyp: Untertitel
Eres como un niño pequeño.
Du bist wie ein Kleinkind.
   Korpustyp: Untertitel
Luces como, un pequeño duendecillo.
Er sah ein bisschen so aus wie eine Elfe.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero hacer un pequeño depósito.
- Ich möchte eine Einzahlung machen.
   Korpustyp: Untertitel
Un pequeño bar en Ginza.
Eine Bar in Ginza.
   Korpustyp: Untertitel
"Nunca encontraron a Pequeño César.
"Little Caesar wurde nie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Fue sólo un pequeño golpe.
Das ist nur ein Knockout.
   Korpustyp: Untertitel
Un pequeño dilema para ti.
Ein ganz schönes Dilemma für Euch.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá, tengo un pequeño problema.
Ich hab da so 'n Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un pequeño arsenal aquí.
Du hast ein ganz schönes Arsenal.
   Korpustyp: Untertitel
Sería la mitad de pequeño.
- Dann ist es halb so groß.
   Korpustyp: Untertitel
Es algo pequeño que hago.
Was macht das schon?
   Korpustyp: Untertitel
Un pequeño accidente, está bien.
- Nur ein Unfall. Es geht ihm gut.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos haciendo un almuerzo pequeño.
Wir machen einen Brunch.
   Korpustyp: Untertitel
Yu Hyuga. Mi pequeño hermano.
Yo Hygua, er war mein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Niños, lactantes y niños pequeños:
Kinder, Säuglinge und Kleinkinder:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vengo de un pueblo pequeño.
Ich komme aus Guerande.
   Korpustyp: Untertitel
Empieza introduciendote el mas pequeño.
Zuerst führst du dir den Allerkleinsten ein.
   Korpustyp: Untertitel