linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
perecer umkommen 42
sterben 39 zugrunde gehen 8 verderben 7 versterben 1 krepieren 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

perecer umkommen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ya que todo se saben las cifras, cuando en los caminos perece la población de la pequeña ciudad. RU
Doch ist es allem die Zahlen bekannt, wenn auf den Wegen die Bevölkerung der kleinen Stadt umkommt. RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Decenas de albaneses y de tunecinos perecen antes de llegar a Italia.
Dutzende von Albanern und Tunesiern kommen um, ehe sie Italien erreichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anuncian la llegada del relámpago y perecen por anunciarlo.
Sie verkünden den Gewitterblitz und kommen als Herolde um.
   Korpustyp: Untertitel
La ciudad se regocija por el bien de los justos, y cuando perecen los Impíos, hay grito de Alegría.
Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y han perecido también muchas mujeres y ancianos.
Auch viele Frauen und alte Männer sind umgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas personas han perecido en aguas territoriales mauritanas o senegalesas?
Wie viele Menschen sind auf diese Weise im Meer vor Mauretanien oder Senegal umgekommen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Porque todos los que tomen la espada, perecerán por ella."
"Denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen."
   Korpustyp: Untertitel
Han perecido personas, se han arrasado cultivos y se han perdido bienes que se habían conseguido con esfuerzo.
Menschen sind dabei umgekommen, Kulturen wurden zerstört, ganze Vermögen, die sich die Menschen mühevoll erarbeitet haben, sind vernichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un hermano sobrevivi…...mientras que el otro pereció en Babi Yar.
Ein Bruder überlebte, während der andere in Babi Yar umkam.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá nos hubiésemos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehovah!
Ach, daß wir umgekommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "perecer"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Cómo podría perecer lo eterno?
Wie könnten ewig wir zusammen leben?
   Korpustyp: Untertitel
Mirad, burladores, asombraos y pereced.
Seht, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
O perece ella, o nosotros.
Entweder sie geht unter oder wir.
   Korpustyp: Untertitel
Les hicimos perecer, eran pecadores.
Wir vertilgten sie, denn sie waren Sünder.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Haz tu elecció…...o perece donde estás.
Triff eine Entscheidung. Oder stirb, wo du stehst.
   Korpustyp: Untertitel
has hecho perecer todo recuerdo de ellos.
aber wir gedenken doch allein dein und deines Namens.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Perece que hay otro lado que encaja aquí.
Sieht aus, als gäbe es noch eine Seite, die da reinpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Perece que está bien asentada en su nueva posición.
Scheint so, als fühlen Sie sich wohl in Ihrer neuen Position.
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, por ahora la mitad de los perros perece.
Übrigens stirbt vorerst noch die Hälfte der Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
«Vamos a hacer perecer a la población de esta ciudad.
«Wir schicken uns an, die Bewohner dieser Stadt zu vernichten;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
que Él hizo perecer a los antiguos aditas 50
Und daß Er die einstigen Àd vernichtete 50
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¡A cuántas generaciones antes de ellos hemos hecho perecer!
Und wie so manches Geschlecht haben Wir vor ihnen vernichtet!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Se estima que perece hasta un 95% de las crías de salmón introducidas por este método.
Schätzungen zufolge gehen rund 95 Prozent der ausgesetzten Lachseier ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te perece que la gente se suicida sólo porque no tiene éxito?
Die Leute bringen sich doch nicht allein deswegen um, daß nicht sofort Erfolg haben, nicht gleich um, oder??
   Korpustyp: Untertitel
Florece como la flor del campo que cuando pasa el viento, perece;
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Imperio alemán, creado por Bismarck, quien perece en la Primera Guerra Mundial. DE
Das deutsche Kaiserreich, von Bismarck geschaffen, geht mit dem ersten Weltkrieg unter. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Devoremos al punto nuestro tiempo, En vez de perecer entre sus fauces.
Lieber unsere Zeit vergeuden, Als schmachten In seiner Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora bien, Algún Día voy a perecer por la mano de Saúl.
Ich werde der Tage einen Saul in die Hände fallen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gracias a mi intervención. Si no, la casa entera podría perecer.
Wenn ich nicht eingreife, verfault das Haus vom Kopf her.
   Korpustyp: Untertitel
Por la gente de este país. que no perece el sufrimento.
Denn die Leute in diesem Land haben es nicht verdient zu leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Aprovecha su gran poder desvastador o perece en las manos de los castigadores.
Nutzt ihre verheerende Macht oder werdet von den Bestrafern vernichtet.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Las bolsitas de plástico sellables (Ziploc) son perfectamente adecuadas para el transporte de perecibles.
Verschließbare Plastiktüten (Ziploc) eigenen sich wunderbar zum Transport von Lebensmitteln.
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Ya que todo se saben las cifras, cuando en los caminos perece la población de la pequeña ciudad. RU
Doch ist es allem die Zahlen bekannt, wenn auf den Wegen die Bevölkerung der kleinen Stadt umkommt. RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Más de un millón de personas podría perecer asesinado o a causa de la destrucción de su hábitat y sus medios de subsistencia.
Es besteht die Gefahr, dass über eine Million Menschen durch Mord oder durch Zerstörung der Lebens- und Versorgungsvoraussetzungen ausgelöscht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Algunos, me temo, se escudarían tanto en un mantra exagerado de derechos humanos que acabarían viendo cómo la sociedad perece antes que el terrorismo.
Das übertriebene Mantra der Menschenrechte hat einige dermaßen eingelullt, dass sie lieber den Untergang der Gesellschaft erleben wollten als den Untergang des Terrors.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, desde 1997 reina el silencio, pero ahora perece que puedo felicitar al Parlamento por haberse despertado, como la Bella Durmiente.
Nach dem Jahr 1997 herrschte dann das große Schweigen. Aber wie es scheint, ist das Europäische Parlament aus dem Dornröschenschlaf erwacht, und ich gratuliere ihm dazu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
-- No hagas perecer a los sabios de Babilonia. Llévame a la presencia del rey, y yo declararé al rey la Interpretación.
Du sollst die Weisen zu Babel nicht umbringen, sondern führe mich hinein zum König, ich will dem König die Deutung sagen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Haré perecer todos sus animales de junto a las muchas aguas. Nunca Más las Agitará el pie del hombre, ni las Agitarán las pezuñas de los animales.
Und ich will alle Tiere umbringen an den großen Wassern, daß sie keines Menschen Fuß und keines Tieres Klaue mehr trüb machen soll.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, que el Hijo del Hombre os Dará;
Wirket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No obstante, las prácticas comunes como publicar o perecer, la revisión detenida y la tenencia académica aseguran que ellos son en verdad buenos científicos.
Gewohnheitsmäßige Praktiken wie die Maxime' wer nicht veröffentlicht, geht unter ', die Besprechung durch die Kollegen oder akademische Amtszeiten sorgen dafür, dass aus ihnen gute Wissenschaftler werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es bien conocida la importancia que tienen las rutas de navegación de los Drylanders y cómo los imperios pueden crecer o perecer según quién controle los océanos.
Wir alle wissen um die Wichtigkeit von Drylanders Schifffahrtswegen, wie Imperien aufsteigen und fallen, je nachdem wer die offenen Gewässer kontrolliert.
Sachgebiete: astrologie historie radio    Korpustyp: Webseite
Con nuestro DB SCHENKERjetcargofresh proporcionamos una solución de transporte de carga aérea continua, con tiempo definido y rentable para los productos de consumo perecibles.
Mit DB SCHENKERjetcargofresh bieten wir nahtlose, zeitlich definierte und kostengünstige Luftfrachtlösungen für verderbliche Verbrauchsgüter.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Cumplimos la promesa que les hicimos y les salvamos, igual que a otros a quienes Nosotros quisimos salvar, mientras que hicimos perecer a los inmoderados.
Dann erfüllten Wir ihnen das Versprechen; und Wir erretteten sie und wen Wir wollten; die Übertreter aber vernichteten Wir.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Baste citar la situación en las prisiones de Ruanda en las cuales impera el arbitrio absoluto de la muerte; cárceles en las que todo aquél que no tenga una resistencia de acero perece, sin proceso alguno además.
Ich verweise auf die Situation in den Gefängnissen in Ruanda, in denen der Tod der Schiedsrichter ist, denn wer nicht gesund und kräftig ist, stirbt ohne Prozeß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La realidad está en la mente human…no en la mente individua…que comete errores y pronto perec…si no en la mente del Partid…que es colectiva e inmortal.
Die Wirklichkeit lebt im Bewusstsein der Menschheit. Nicht in dem des Einzelnen, der Fehler macht und bald dahinscheidet, sondern im Bewusstsein der Partei, die allumfassend und unsterblich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pero cuando el sol abrasador desciende en el ciel…cuando el viento perece, la espuma del mar duerm…y el crepúsculo acaricia a la tierra errant…vuelvo a mi hogar.
Dennoch, wenn sich die sengende Sonne am Himmel neig…wenn der Wind schweigt und der Meeresschaum schläf…und das Zwielicht die rastlose Erde berühr…kehre ich nach Hause zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Después de esto, Daniel Entró a la presencia de Arioc, a quien el rey Había comisionado para hacer perecer a los sabios de Babilonia. Fue y le dijo Así:
denn du hast uns des Königs Sache offenbart. Da ging Daniel hinein zu Arioch, der vom König Befehl hatte, die Weisen zu Babel umzubringen, und sprach zu ihm also:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lo mismo si Alá nos hace perecer, a mí y a los que están conmigo, que si se apiada de nosotros, ¿quién preservará a los infieles de un castigo doloroso? 28
«Sagt an, wenn Allah mich vernichten sollte und die mit mir sind, oder wenn Er uns Barmherzigkeit erweisen sollte, wer wird die Ungläubigen vor qualvoller Strafe schützen?» 28
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En septiembre de 2002 se produjeron en las Islas Canarias, es decir, dentro de territorio de la UE, la muerte de ballenas en una cuantía desconocida en los últimos 20 años, al perecer 15 ballenas de diferentes especies por culpa de hematomas.
Im September 2002 kam es auf den Kanarischen Inseln, also in EU-Gebieten, zum größten Walsterben seit 20 Jahren, als 15 Wale verschiedener Spezies an inneren Blutungen verendeten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Claro uno que la difusi?n en 3-4 siglos de nuestra era por toda la antig?edad (es m?s exacto que la civilizaci?n antigua que perece) de los monasterios ha jugado en la historia de la vinicultura el papel principal.
Klar ein, dass der Vertrieb in 3-4 Jahrhunderten unserer ?ra nach der ganzen Klassik (ist als die umkommende antike Zivilisation genauer) der Kl?ster in der Geschichte der Weinbereitung die entscheidende Rolle gespielt hat.
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite