linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
perfeccionamiento Veredelung 188
Verbesserung 138 Fortbildung 85 .
[Weiteres]
perfeccionamiento Perfektionierung 20 .

Verwendungsbeispiele

perfeccionamiento Veredelung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La fascinante combinación de una técnica avanzada y un perfeccionamiento gráfico de alta calidad.
Die faszinierende Kombination von ausgereifter Technik und hochwertig grafischer Veredelung.
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el perfeccionamiento, que incluirá el perfeccionamiento activo y el perfeccionamiento pasivo.
Veredelung – umfasst die aktive und die passive Veredelung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En coloraciones que van desde "alerce acentuado blanco" hasta "roble ahumado", en la clasificación desde el suave "armónico" hasta el abrupto "cañón" y en el perfeccionamiento desde el "cepillado" hasta la "estructura 3D".
In der Farbigkeit von „Lärche akzent weiß“ bis „Eiche kerngeräuchert“, in der Sortierung vom sanften „Harmonisch“ bis zum zerklüfteten „Canyon“, und in der Veredelung von „gebürstet“ bis „3-D-Struktur“.
Sachgebiete: kunst gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Los precios medios de las importaciones también incluían las ventas de silicio chino destinado al perfeccionamiento activo.
In den Durchschnittspreisen der chinesischen Einfuhren waren auch die Verkäufe von chinesischem Silicium zur aktiven Veredelung enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
KALDEWEI apuesta conscientemente a lo largo de toda la cadena de creación de valor añadido - desde la fabricación del esmalte, la conformación del acero hasta el perfeccionamiento con el esmalte vitrificado KALDEWEI - por la producción exclusiva en su sede de Ahlen en Alemania.
KALDEWEI setzt bewusst entlang der gesamten Wertschöpfungskette – von der Herstellung des Emails, der Stahlverformung bis hin zur Veredelung mit KALDEWEI Email – auf die Fertigung ausschließlich am Standort Ahlen in Deutschland.
Sachgebiete: verlag auto bau    Korpustyp: Webseite
Ejemplo 1 Reimportación tras un perfeccionamiento pasivo o una exportación temporal, imputándose la posible deuda del IVA a un representante fiscal.
Beispiel 1 Wiedereinfuhr nach passiver Veredelung oder vorübergehender Verwendung, wobei eine etwaige MwSt.-Schuld beim steuerlichen Vertreter erhoben wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más del 90 % de las recientes importaciones originarias de la RPC se efectuaron en régimen de perfeccionamiento activo.
Mehr als 90 % der jüngsten Einfuhren mit Ursprung in der VR China erfolgten im Rahmen der aktiven Veredelung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el perfeccionamiento pasivo tenga lugar después de operaciones ulteriores de transformación de conformidad con el artículo 258.
die passive Veredelung auf weitere Veredelungsvorgänge gemäß Artikel 258 folgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las mercancías que, en el Estado miembro de expedición, estén incluidas en el régimen de perfeccionamiento activo o en el régimen de transformación bajo control aduanero.
Waren, die im Absendemitgliedstaat zur aktiven Veredelung oder zur Umwandlung unter Zollkontrolle abgefertigt worden sind.
   Korpustyp: EU DCEP
cuando se incluyan en un régimen de tránsito externo, de depósito o de perfeccionamiento activo, siempre que la legislación aduanera así lo establezca;
wenn sie, sofern dies nach den zollrechtlichen Vorschriften zulässig ist, in das externe Versandverfahren, die Lagerung oder die aktive Veredelung übergeführt werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


perfeccionamiento complementario .
perfeccionamiento activo aktive Veredelung 31
perfeccionamiento pasivo passive Veredelung 14
perfeccionamiento profesional Weiterbildung 27 berufliche Fortbildung 9 berufliche Weiterbildung 3 . .
curso de perfeccionamiento . . . . .
escuela de perfeccionamiento profesional . .
campos de perfeccionamiento deportivo .
régimen de perfeccionamiento activo . . . .
tráfico de perfeccionamiento activo . .
régimen de perfeccionamiento pasivo . .
tráfico de perfeccionamiento pasivo . .
beca de perfeccionamiento .
perfeccionamiento de profesores .
operaciones de perfeccionamiento . .
autorización de perfeccionamiento activo .
autorización de perfeccionamiento pasivo .
última operación de perfeccionamiento .
gastos de perfeccionamiento .
Comité de perfeccionamiento activo .
tráfico de perfeccionamiento admitido .
tratamientos de perfeccionamiento .
productos resultantes del perfeccionamiento .
operaciones de perfeccionamiento complementarias .
certificado de perfeccionamiento .
régimen de perfeccionamiento .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit perfeccionamiento

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

conversación, perfeccionamiento de la expresión. DE
Sprechtraining, Perfektion im Ausdruck DE
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
asiento con perfeccionamiento electrónico de las funcionalidades
Sitz mit elektronisch verstärkten Funktionen
   Korpustyp: EU IATE
Gel de Perfeccionamiento con Infusión de Minerales
Verfeinerndes, mit Mineralien angereichertes Gel
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Perfeccionamiento de la sera marin salt: DE
Zusätzliche Optimierung bei sera marin salt: DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Selección interactiva de perfeccionamiento de la cara
Veredlung des Gesichtes durch interaktives Anzeichnen
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Operaciones posteriores al perfeccionamiento bajo contrato (no se traspasa la propiedad al responsable del perfeccionamiento)
Warensendung nach Lohnveredelung (kein Eigentumsübergang auf den Veredler)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitamos en primera línea una iniciativa de perfeccionamiento profesional.
Hier brauchen wir in erster Linie eine Weiterbildungsinitiative.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué podía ser el régimen de perfeccionamiento activo?
Aktiver Veredlungsverkehr, was heißt das denn?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ése es el nivel de perfeccionamiento y prestaciones que desearía.
Einen solchen hohen Entwicklungsstand und ein solches Vorbereitungsniveau würde ich gern erleben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comité del régimen de perfeccionamiento pasivo económico textil
Ausschuss für den wirtschaftlichen passiven Veredlungsverkehr mit Textilien
   Korpustyp: EU IATE
Un día de perfeccionamiento, y luego volarán directamente al lugar.
Einen Tag Auffrischungskurs. Wir werden dann vor Ort geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Nivel Perfeccionamiento (C2) El alumno es capaz de
Niveau Perfektion (C2) Der Teilnehmer kann
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos desde cursos para alumnos iniciales hasta cursos de perfeccionamiento. ES
Wir bieten die gesamte Palette von Anfängerkursen bis zu Perfektionskursen an. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Tanto para caricaturas, perfeccionamiento de figuras o deformaciones artísticas:
Ob Karikaturen, Bodystyling oder künstlerische Verfremdungen:
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Consultorías, entrenamiento y medidas de perfeccionamiento en el sector: DE
Consulting, Training und Weiterbildungsmaßnahmen auf dem Gebiet: DE
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
1. Perfeccionamiento de la garantía de Trusted Shops ES
1. Zustandekommen der Trusted Shops Garantie ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollos nuevos y perfeccionamientos exigen extensos ensayos prácticos.
Neu- und Weiterentwicklungen verlangen nach umfassenden Praxistests.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
Becas y programas de perfeccionamiento Ciencia e investigación en Alemania DE
Union der Deutschen Akademien der Wissenschaften DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Tambien para los mas aventajados se ofrecen cursos de perfeccionamiento. AT
Für Könner werden auch Fortgeschrittenenkurse angeboten. AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Operaciones con vistas a un perfeccionamiento [2] bajo contrato (no se traspasa la propiedad al responsable del perfeccionamiento)
Warensendung zur Lohnveredelung [2] (kein Eigentumsübergang auf den Veredler)
   Korpustyp: EU DGT-TM
los médicos y el personal sanitario participarán regularmente en medidas de perfeccionamiento profesional continuado;
Ärzte und medizinisches Personal nehmen regelmäßig an Fortbildungsmaßnahmen teil;
   Korpustyp: EU DCEP
los médicos y el personal sanitario participarán regularmente en medidas de perfeccionamiento profesional;
Ärzte und medizinisches Personal nehmen regelmäßig an Weiterbildungsmaßnahmen teil,
   Korpustyp: EU DCEP
El régimen de perfeccionamiento activo abre la puerta a la importación de cereales del mercado mundial.
Die aktive Veredelungsregelung eröffnet dann die Möglichkeit, Getreide vom Weltmarkt einzuführen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, me engañaría, si pensara que el tráfico de perfeccionamiento activo es una solución duradera.
Es wäre jedoch trügerisch anzunehmen, dass der aktive Veredlungsverkehr eine dauerhafte Lösung darstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junto al perfeccionamiento de los cálculos deben realizarse ampliaciones temporales y temáticas.
Neben der weiteren Qualifizierung von Modellrechnungen sind zeitliche und thematische Erweiterungen vorzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni que decir tiene que todavía hay áreas que requieren mejoras y perfeccionamiento.
Selbstverständlich gibt es noch Bereiche, in denen es noch Verbesserungen und Vervollständigung bedarf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos concentrarnos más en la formación profesional y en el perfeccionamiento.
Wir müssen uns stärker aus berufliche Bildung und Umschulung konzentrieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se han hecho críticas a este país porque aún existen aspectos importantes que requieren perfeccionamiento.
Auch hier gibt es Kritik, wichtige Dinge sind noch zu vervollkommnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ofrece medidas de formación y de perfeccionamiento para el personal de las agrupaciones;
es bietet Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen für das Personal der Maschinenringe an;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora bien, hay aún un largo camino por recorrer en el perfeccionamiento de ese principio.
Allerdings ist es noch ein weiter Weg, um dieses Prinzip zu vervollkommnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
perfeccionamiento del sistema de combustión para reducir las emisiones de salida del motor, y
Entwicklungen bezüglich des Verbrennungssystems, die auf eine Senkung des Abgasausstoßes abzielen, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Operaciones con vistas a un perfeccionamiento [2] bajo contrato (no se traspasa la propiedad al contratista)
Warensendung zur Lohnveredelung [2] (kein Eigentumsübergang auf den Veredeler)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Operaciones posteriores al perfeccionamiento bajo contrato (no se traspasa la propiedad al contratista)
Warensendung nach Lohnveredelung (kein Eigentumsübergang auf den Veredeler)
   Korpustyp: EU DGT-TM
los derechos derivados de un certificado de perfeccionamiento activo y sus efectos jurídicos;
die Rechte, die sich aus der AV-Lizenz ergeben, sowie deren Rechtswirkung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el formato y el contenido de las solicitudes de certificados de perfeccionamiento activo;
die Form und den Inhalt der AV-Lizenzanträge;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el formato, el contenido y el período de validez de los certificados de perfeccionamiento activo;
die Form, den Inhalt und die Gültigkeitsdauer der AV-Lizenzen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la gestión de los certificados de perfeccionamiento activo por parte de los Estados miembros;
die Verwaltung der AV-Lizenzen durch die Mitgliedstaaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comisíon mixta del acuerdo CEE-Suiza sobre el tráfico de perfeccionamiento de productos textiles
Gemischte Kommission für die Vereinbarung zwischen der Schweiz und der EWG über den Textilveredelungsverkehr
   Korpustyp: EU IATE
Hace varios años, Iliá Ilich empezó a crear un plan de perfeccionamientos en la hacienda.
Noch vor einigen Jahren begann Ilja Iljitsch den Plan für Änderungen und Verbesserungen des Gutes auszuarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Los sistemas de formación y perfeccionamiento profesionales de los Estados miembros son muy diversos.
Die Aus- und Fortbildungssysteme in den Mitgliedsstaaten sind sehr unterschiedlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Procede que las instituciones inviertan más en el perfeccionamiento profesional de su personal.
Die Organe müssen die Investitionen in die berufliche Bildung ihres Personals intensivieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De este modo, el consorcio puede beneficiarse de los perfeccionamientos de la tecnología objeto del mismo.
Dies gestattet dem Pool, Vorteile aus den Verbesserungen der zusammengefassten Technologien zu ziehen und weiterzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los cursos básicos y de perfeccionamiento son ofrecidos por escuelas públicas y privadas, organizaciones y empresas. EUR
Aus- und Weiterbildungen werden von öffentlichen und privaten Schulen, Verbänden und Betrieben angeboten. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Curso para profesores de alemán Cursos de perfeccionamiento para profesores de alemán.
Deutschlehrerkurs Fortbildungskurs für Deutschlehrer, deren Muttersprache nicht Deutsch ist.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Los informes sobre daños y reclamaciones en la producción textil y mejoramiento o perfeccionamiento del textil DE
Schadensfälle und Reklamationen in der Wäscherei, Textilproduktion und -Veredlung DE
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Alta fiabilidad durante el perfeccionamiento de acero también exige una adecuada seguridad.
Höchste Zuverlässigkeit bei der Stahlveredelung verlangt aber auch die notwendige Sicherheit.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Para el perfeccionamiento de sus productos la industria del acero utiliza diferentes mezclas de gas.
Zur Oberflächenveredelung ihrer Produkte verwendet es die Stahlindustrie in unterschiedlicher Zusammensetzung.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
La protección y el perfeccionamiento de superficies exige una alta exactitud de mezcla con escasas tolerancias.
Die Schutz- und Oberflächenveredelung verlangt eine hohe Mischgenauigkeit mit sehr geringen Toleranzen.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Los empleados son fomentados dentro del margen de medidas individuales y comunes de perfeccionamiento DE
Mitarbeiter werden im Rahmen individueller und gemeinsamer Weiterbildungsmaßnahmen gefördert DE
Sachgebiete: verlag technik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Es el perfeccionamiento original de MeisterWerke, el inventor del recubrimiento insonorizante en suelos laminados.
Es ist das weiterentwickelte Original der MeisterWerke, dem Erfinder der Trittschallkaschierung fürs Laminat.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Los profesores de alemán participan en cursos de perfeccionamiento y pueden realizar estadías en Alemania DE
Deutschlehrer nehmen an Fortbildungen teil und können an Schulen in Deutschland hospitieren DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Despúes de un tratamiento, en ocasiones es necesario una aplicacion de perfeccionamiento para alcanzar optimos resultados.
In manchen Fällen kann für ein optimales Ergebnis nach der Behandlung noch eine Feinkorrektur notwendig sein.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Moderación de seminarios, foros de discusión, eventos de perfeccionamiento, mediación, etc. DE
Moderation für Seminare, Diskussionsforen, Fortbildungsveranstaltungen, Mediation, etc. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pese a sus veintiún años de perfeccionamiento de sus habilidades de corte, Imaizumi mantiene la humildad:
Selbst nach 21 Jahren, in denen er seine Fähigkeiten bei der Zubereitung vervollkommnen konnte, bleibt er bescheiden und sagt:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestras ofertas van dirigidas a todas las personas interesadas en un perfeccionamiento profesional. DE
Unsere Angebote richten sich an alle Weiterbildungsinteressierte. DE
Sachgebiete: marketing schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
actividades especiales para el perfeccionamiento profesional de profesores de alemán extranjeros DE
spezielle Aktivitäten zur Weiterqualifizierung ausländischer Deutschlehrer DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite
El entusiasmo, la experiencia, el trabajo de perfeccionamiento nos han dado muchas satisfacciones.
Die Begeisterung, die Erfahrung und die ständige Vervollkommnungsarbeit haben uns sehr befriedigt.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cepillo para perfeccionamiento de la piel - aspecto de la piel visiblemente mejorado
Peeling-Bürste - für ein sichtbar verbessertes Hautbild
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Cepillo de perfeccionamiento de la piel - aspecto de la piel visiblemente mejorado
Peeling-Bürste - für ein sichtbar verbessertes Hautbild
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
la fórmula de perfeccionamiento sin alcohol deja la piel suave y energizada
Die verfeinernde Formel ohne Alkohol spendet der Haut Energie und macht sie glatt und geschmeidig
Sachgebiete: kunst finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Guías de naturaleza, ornitología y seguimiento o perfeccionamiento de la técnica del piragüismo
- Betreuung durch Natur und Landschaftsführer, Vogelkundler und Kanulehrer
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con numerosos perfeccionamientos, HASCO ofrece las mejores soluciones para llevar a cabo los más exigentes proyectos.
Mit zahlreichen Neuentwicklungen bietet HASCO optimale Lösungen, um anspruchsvolle Projekte zu realisieren.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Las mejoras son perfeccionamientos que aumentan las capacidades de las Unidades.
Verbesserungen dienen dazu, Fähigkeiten von Einheiten zu optimieren.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Después de un tratamiento, en ocasiones es necesaria una aplicacion de perfeccionamiento para alcanzar óptimos resultados.
In manchen Fällen kann für ein optimales Ergebnis nach der Behandlung noch eine Feinkorrektur notwendig sein.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
A través de continuos procesos de perfeccionamiento seguimos desarrollando los productos y los procesos de organización. AT
Durch kontinuierliche Verbesserungsprozesse entwickeln wir die Produkte und auch die organisatorischen Abläufe ständig weiter. AT
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
De diferentes ámbitos de aplicación, en casi todos los sectores, resultan permanentemente desarrollos dinámicos de perfeccionamiento. DE
Aus unterschiedlichen Einsatzgebieten in nahezu allen Branchen resultieren permanente, dynamische Weiterentwicklungen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
a) la variación, corrección o, si fuera su interés, el perfeccionamiento de los datos;
a) die Aktualisierung, Berichtigung, oder, sollte er daran ein Interesse haben, die Einfügung der Daten;
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
En estos supuestos, los trámites necesarios para el perfeccionamiento del contrato se indicarán por esta vía.
Die erforderlichen Formalitäten für den Abschluss eines Vertrags werden Ihnen über diesen Weg bekannt gegeben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Se facilita la mejora y el perfeccionamiento del producto, redundando en un producto más robusto.
Das Produkt kann leichter verbessert und optimiert werden, was zu einem ausgereifteren Produkt führt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una obligación de retrocesión no recíproca de los derechos sobre perfeccionamientos o nuevas aplicaciones puede favorecer la innovación y la difusión de la nueva tecnología permitiendo al licenciante decidir libremente en qué medida transfiere sus propios perfeccionamientos a sus licenciatarios.
Eine nicht wechselseitige Rücklizenz-Verpflichtung kann Innovation und die Verbreitung neuer Technologien insofern fördern, als es dem Lizenzgeber überlassen bleibt, ob und in welchem Umfang er seine eigenen Verbesserungen an seine Lizenznehmer weitergibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perfeccionamiento de imágenes El proceso de perfeccionamiento utiliza Kofax Virtual ReScan® (VRS), una tecnología patentada por Kofax que endereza la imagen, la separa del fondo y la limpia, eliminando alteraciones como sombras.
Bildoptimierung Zur Bildoptimierung wird Kofax VirtualReScan® (VRS), eine patentierte Kofax-Technologie, eingesetzt, die das Bild entzerrt, es vom Hintergrund separiert und Bildbeeinträchtigungen wie Schatten entfernt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuántas solicitudes hubo para una participación de la Oficina de Dublín en los programas de perfeccionamiento profesional?
Wie viele Anträge auf Beteiligung des Amtes in Dublin an Weiterbildungsveranstaltungen der Länder gab es?
   Korpustyp: EU DCEP
Elemento estratégico 10: Fomento de la gestión sostenible de los bosques a través de programas de formación y perfeccionamiento profesional
Strategieelement 10: Förderung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung durch Aus- und Weiterbildungsprogramme
   Korpustyp: EU DCEP
cuando dichas obras o servicios adicionales, aunque separables de la ejecución del contrato inicial, resulten estrictamente necesarios para su perfeccionamiento;
wenn diese zusätzlichen Arbeiten oder Dienstleistungen zwar von der Ausführung des ersten Auftrags getrennt werden können, aber für dessen Abrundung unbedingt erforderlich sind;
   Korpustyp: EU DCEP
documento de matrícula de un centro de enseñanza para participar en cursos teóricos y prácticos de formación y perfeccionamiento
die Anmeldebestätigung einer Bildungseinrichtung über die beabsichtigte Teilnahme an theoretischen oder praktischen Aus- und Fortbildungsveranstaltungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Soy la primera en aceptar que necesitamos un debate en mayor profundidad y un perfeccionamiento de la legislación propuesta.
Ich wäre sofort dafür, dass wir mehr Diskussionen und eine Präzisierung der vorgeschlagenen Rechtsbestimmungen benötigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este crédito se destina a cubrir los gastos de participación en cursos de idiomas u otros seminarios de perfeccionamiento profesional.
Diese Mittel sind zur Deckung der Kosten für die Teilnahme an Sprachkursen oder sonstigen beruflichen Weiterbildungsseminaren bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Señor Presidente, para ser eficaces, toda esta normativa, esta modificación, este perfeccionamiento de la normativa exigen otras medidas.
Herr Präsident, um wirksam werden zu können, erfordert dieses gesamte Regelwerk, diese Änderung, diese Aktualisierung der Bestimmungen weitere Maßnahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo sí es aplicable a las obligaciones de retrocesión no exclusiva de los derechos sobre perfeccionamientos disociables.
Von der Gruppenfreistellung erfasst sind hingegen nicht ausschließliche Rücklizenz-Verpflichtungen in Bezug auf abtrennbare Verbesserungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
documento de matrícula de un centro de enseñanza para participar en cursos teóricos y prácticos de formación y perfeccionamiento,
die Aufnahmebestätigung einer Bildungseinrichtung über die beabsichtigte Teilnahme an praktischen oder theoretischen Aus- und Fortbildungsveranstaltungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso contrario, la Directiva quedaría retrasada con respecto al mismo en lo que respecta al perfeccionamiento técnico.
Sollte dies unterbleiben, würde die Richtlinie hinsichtlich des technischen Fortschritts hinter der Regelung zurückbleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
perfeccionamiento de las turbinas Downvind (5 MW) en aguas profundas (hasta 30 m) con bajo impacto visual (hasta 30 km)
Größere Version der Turbinen der Downvind-Anlage (5 MW) in tiefen Gewässern (bis zu 30 m) mit geringen Auswirkungen auf das Landschaftsbild (bis zu 30 km)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volkschulen) — [formación: centros de formación, perfeccionamiento y reciclaje, cursos nocturnos para adultos]
Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen); Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste);
   Korpustyp: EU DGT-TM
las disposiciones sobre la transferencia de los derechos derivados de los certificados de perfeccionamiento activo entre los agentes económicos;
Bestimmungen bezüglich der Übertragung von Ansprüchen aus AV-Lizenzen zwischen den Wirtschaftsteilnehmern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuando dichas obras o servicios adicionales, aunque separables de la ejecución del contrato inicial, sean estrictamente necesarios para su perfeccionamiento;
wenn diese zusätzlichen Arbeiten oder Dienstleistungen zwar von der Ausführung des ersten Auftrags getrennt werden können, aber für dessen weitere Ausführungsstufen unbedingt erforderlich sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Los ministros debatieron también sobre oportunidades de perfeccionamiento profesional permanente ofrecidas a profesores y directores en otros países.
Die Minister erörterten außerdem Möglichkeiten der beruflichen Weiter­bildung für Lehrer und Schulleiter im Ausland.
   Korpustyp: EU DCEP
Apoyo en el perfeccionamiento de los procesos internos para comprender y documentar mejor el flujo de trabajo.
Unterstützung bei der Feinabstimmung interner Prozesse zum besseren Verständnis und zur Dokumentation von Arbeitsabläufen.
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
Más de 8700 profesores de español participan cada año en cursos de perfeccionamiento en el Instituto Cervantes. ES
Mehr als 8700 Spanischlehrkräfte nehmen jedes Jahr an Fortbildungsseminaren des Instituto Cervantes teil. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
una mejor conceptualización y el perfeccionamiento de las estadísticas para medir los fenómenos socioeconómicos de reciente aparición;
die Statistiken zur Messung neuer sozioökonomische Phänomene besser zu konzipieren und zu entwickeln;
   Korpustyp: EU DCEP
en TechnoPharm, los visitantes profesionales de la industria farmacéutica podrán informarse ampliamente sobre las novedades y los perfeccionamientos. DE
Auf der TechnoPharm können sich Fachbesucher aus der Pharmabranche umfassend über Neu- und Weiterentwicklungen informieren. DE
Sachgebiete: oekonomie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El curso con nivel C2 es un curso de perfeccionamiento destinado a alumnos con nivel avanzado de español.
Der C2-Kurs richtet sich an Schüler mit einem bereits sehr forgeschrittenem Spanisch-Niveau.
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Los centros privados de formación y perfeccionamiento son un importante complemento al sistema educativo estatal, administrado por los 26 cantones. EUR
Die privaten Aus- und Weiterbildungseinrichtungen erfüllen eine wichtige Ergänzungsfunktion zum staatlichen Bildungswesen, welches unter der Hoheit der 26 Kantone steht. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Reúne información, acompaña el trabajo de fondo con los refugiados en la asociación y ofrece material informativo, capacitaciones y perfeccionamiento.
Sie sammelt Informationen, begleitet die inhaltliche Arbeit mit Flüchtlingen im Verband und bietet Informationsmaterial, Schulungen und Weiterbildungen an.
Sachgebiete: internet media jagd    Korpustyp: Webseite
perfeccionamiento de vídeo, perfeccionador de vídeo, music articles, music reviews, music news, Cómo corregir un vídeo borroso
music articles, music reviews, music news, Wie kann ich AVI in WMV konvertieren?. AVI Konverter, Videokonverter
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El primer proyecto en esta joint venture es un nuevo sistema sostenible de perfeccionamiento del abono, AgriMoDEM, desarrollado por GET.
Das erste Projekt innerhalb dieses Joint Venture ist ein von GET entwickeltes Dungverarbeitungssystem, AgriMoDEM.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing auto    Korpustyp: Webseite
Hoy, la tecnología ha alcanzado semejante nivel de perfeccionamiento que saltos que antes eran imposibles se han vuelto practicables.
Die Technologie der Anzüge ist heute so weit entwickelt, dass Sprünge, die bisher als unmöglich galten, möglich werden.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Por eso, los operarios cualificados, los empleados y los técnicos postventa reciben la mejor formación profesional y de perfeccionamiento. ES
Deshalb sind alle Facharbeiter, Angestellten und Servicemitarbeiter bestmöglich aus- und fortgebildet. ES
Sachgebiete: verlag auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
La universidad ofrece una amplia variedad de cursos de capacitación para todos aquellos que buscan el perfeccionamiento profesional. DE
Alle, die sich beruflich weiterentwickeln möchten, finden ein breites wissenschaftliches Fortbildungsangebot von Universität und Klinikum. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Asimismo, regularmente organizamos días de perfeccionamiento y de desarrollo conceptual, en que ampliamos y profundizamos nuestros conocimientos. DE
Wir organisieren regelmäßig Konzept- und Fortbildungstage, in denen wir unsere Kompetenz erweitern und vertiefen. DE
Sachgebiete: astrologie controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
Es un proceso sorprendentemente sencillo e intuitivo y ofrece el nivel más alto de perfeccionamiento de la cara posible.
Weiterhin, ist dies ein erstaunlich einfacher und intuitiver Prozess, welcher dabei noch die Möglichkeit der besten Gesichtverfeinerung die es gibt bietet.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite