Sachgebiete: verlag auto media
Korpustyp: Webseite
La escuela, la formación y el perfeccionamientoprofesional deben estar asegurados y debe haber también una oferta cultural recreativa para el tiempo libre.
Schule, Aus- und Weiterbildung müssen gesichert sein, und es muß auch ein kulturell unterhaltendes Angebot für die Freizeit geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La formación y el perfeccionamientoprofesional de los especialistas asegura un suministro de agua constante y sostenible.
Sachgebiete: auto personalwesen universitaet
Korpustyp: Webseite
Así las cosas, los inspectores de carne de las empresas no necesitarían realizar un ciclo completo de perfeccionamientoprofesional, como deben hacerlo los inspectores de los órganos públicos.
Das würde bedeuten, dass firmeninterne Fleischinspektoren nicht die komplette Weiterbildung absolvieren müssen, welche für die Inspektoren der Behörden verpflichtend ist.
Korpustyp: EU DCEP
El sistema modular MPS® Transfer Factory de Festo Didactic es apropiado para la formación y el perfeccionamientoprofesional realistas
Sachgebiete: informationstechnologie auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
Así las cosas, los inspectores de carne de las empresas no necesitarían realizar un ciclo completo de perfeccionamientoprofesional, como deben hacerlo los inspectores de los órganos públicos.
Das würde bedeuten, dass firmeninterne Fleischinspektoren nicht die komplette Weiterbildung absolvieren müssen, welche für die Inspektoren der Behörden verpflichtend sind.
Korpustyp: EU DCEP
La interacción integral de estos cuatro pilares es la que le garantizará un amplio perfeccionamientoprofesional.
La posibilidad de que los presos puedan realizar cursos de formación y de perfeccionamientoprofesional reduce considerablemente el número de reincidencias y les permite sustraerse al mundo de la delincuencia.
Die Möglichkeit einer Aus- und Weiterbildung für Häftlinge reduziert in beträchtlichem Masse die Rückfallquote für neue Straftaten und erlaubt ein Aussteigen aus dem Milieu der Kriminalität.
Concedemos una gran importancia a aumentar las calificaciones y conocimientos de nuestro personal, por lo que invertimos en autodidáctica, perfeccionamientoprofesional, así como en la participación en cursos y conferencias referentes a la rama profesional.
PL
Wir legen großen Wert auf die Hebung der Qualifikationen und das Können unseres Personals. Allgemein üblich sind Selbststudium, beruflicheFortbildung sowie die Teilnahme an Fachschulungen und -konferenzen.
PL
La Agencia facilitará el perfeccionamientoprofesional del agente temporal en la medida en que sea compatible con las exigencias del buen funcionamiento del servicio y conforme a sus propios intereses.
Die Agentur erleichtert die beruflicheFortbildung der Bediensteten auf Zeit, soweit dies mit dem reibungslosen Arbeiten ihrer Dienststellen vereinbar ist und ihren eigenen Interessen entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Centro facilitará el perfeccionamientoprofesional del agente en la medida en que ello sea compatible con las exigencias del buen funcionamiento de los servicios y vaya en interés del propio Centro.
Das Zentrum erleichtert die beruflicheFortbildung des Bediensteten, soweit dies mit dem reibungslosen Funktionieren des Dienstes vereinbar ist und den Interessen des Zentrums entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Centro facilitará el perfeccionamientoprofesional del agente en la medida en que sea compatible con las exigencias del buen funcionamiento de los servicios y ello vaya en interés del propio Centro.
Das Zentrum erleichtert die beruflicheFortbildung des Bediensteten, soweit dies mit dem reibungslosen Funktionieren des Dienstes vereinbar ist und den Interessen des Zentrums entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Las Comunidades promoverán el perfeccionamientoprofesional del funcionario en la medida en que sea compatible con las exigencias del buen funcionamiento de los servicios y conforme a sus propios intereses.
"Sie bemühen sich um die beruflicheFortbildung der Beamten, soweit dies mit dem reibungslosen Arbeiten ihrer Dienststellenvereinbar ist und ihren eigenen Interessen entspricht.
Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, la Agencia podrá conceder una licencia especial en caso de perfeccionamientoprofesional hasta el límite previsto en el programa de perfeccionamientoprofesional establecido por la Agencia en aplicación del artículo 29 del Estatuto.
Außerdem kann die Agentur innerhalb der Grenzen des Programms für beruflicheFortbildung, das die Agentur in Anwendung des Artikels 29 des Statuts festgelegt hat, Dienstbefreiung für beruflicheFortbildung gewähren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, la institución podrá conceder una licencia especial en caso de perfeccionamientoprofesional hasta el límite previsto en el programa de perfeccionamientoprofesional establecido por la institución en aplicación del artículo 24 bis del Estatuto.
Außerdem kann das Organ innerhalb der Grenzen des Programms für beruflicheFortbildung, das das Organ in Anwendung des Artikels 24a des Statuts festgelegt hat, Dienstbefreiung für beruflicheFortbildung gewähren.
Korpustyp: EU DGT-TM
En lugar de gastar enormes sumas con cargo a las ayudas del Estado en sectores con un futuro incierto, los Estados miembros deberían dar prioridad a acciones como el perfeccionamientoprofesional, la creación de empleos duraderos y el funcionamiento eficaz de los mercados del empleo.
Anstatt enorme Summen als Subventionen für Sektoren mit ungewisser Zukunft auszugeben, müßten die Mitgliedstaaten Maßnahmen wie die beruflicheFortbildung, die Schaffung von dauerhaften Arbeitsplätzen, das wirksame Funktionieren der Arbeitsmärkte fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la organización de acciones de formación de intérpretes de conferencia y traductores, en particular en colaboración con las escuelas de intérpretes y las universidades que ofrecen una formación en traducción, así como la concesión de becas para la formación y el perfeccionamientoprofesional de intérpretes y traductores, la compra de material didáctico y los gastos anexos,
die Organisation von Ausbildungsprogrammen für Konferenzdolmetscher und Übersetzer, unter anderem in Zusammenarbeit mit Ausbildungsstätten für Dolmetscher und Übersetzer ausbildenden Hochschulen sowie Stipendien für die Ausbildung und beruflicheFortbildung von Dolmetschern und Übersetzern, den Kauf didaktischer Hilfsmittel und die damit verbundenen Nebenkosten,
el Instituto Goethe le informa sobre escuelas, universidades, formación profesional y perfeccionamiento, así como sobre asuntos de investigación en Alemania.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, quiere impulsar más decididamente a los Estados miembros a que fomenten el perfeccionamientoprofesional y a que integren más conscientemente a trabajadores "descartados" e inmigrantes en el mercado de trabajo.
So soll er beispielsweise die Mitgliedstaaten strikter dazu anhalten, beruflicheWeiterbildung zu fördern; sie sollen sich bewusster den sogenannten Drop Outs annehmen und Zuwanderer in den Arbeitsmarkt integrieren.
Korpustyp: EU DCEP
el Instituto Goethe le informa sobre escuelas, universidades, formación profesional y perfeccionamiento, así como sobre asuntos de investigación en Alemania.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
perfeccionamiento profesionalFortbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este contexto, los programas de formación y perfeccionamientoprofesional del personal y de los agentes de vigilancia que ejercen funciones directivas, la actualización del diseño y de la instalación de equipos, y la elaboración de un modelo de análisis de riesgo integrado son absolutamente cruciales.
Unerlässlich sind in diesem Zusammenhang die Pläne zur Aus- und Fortbildung des Personals und der leitenden Beamten, Aktualisierungen der Gestaltung von und Ausstattung mit Geräten und Ausrüstungen und die Erarbeitung einer integrierten Risikoanalyse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tercero: la Comisión de Asuntos Jurídicos está a favor de que se dé una mayor importancia al perfeccionamientoprofesional.
Drittens: Der Rechtsausschuß plädiert dafür, daß ein größerer Schwerpunkt auf die Fortbildung gelegt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, la Comisión de Asuntos Jurídicos introduce la idea del perfeccionamientoprofesional como uno de los elementos básicos en esta Asamblea, como uno de los elementos fundamentales de la Unión Europea.
Deshalb bringt der Rechtsausschuß den Gedanken der Fortbildung als eines der tragenden Elemente in diesem Haus, als eines der tragenden Elemente in der Europäischen Union ein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A tal fin, procede asignar a un organismo interinstitucional común medios destinados a determinadas acciones de perfeccionamientoprofesional de los funcionarios y otros agentes de las Comunidades Europeas.
Zu diesem Zweck sollte eine gemeinsame interinstitutionelle Einrichtung Mittel für bestimmte Maßnahmen zur Fortbildung der Beamten und sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
— la organización de acciones de formación de intérpretes de conferencia, en particular en colaboración con las escuelas de intérpretes, así como la concesión de becas para la formación y el perfeccionamientoprofesional de intérpretes, la compra de material didáctico y los gastos anexos,
— die Organisation von Ausbildungsprogrammen für Konferenzdolmetscher, unter anderem in Zusammenarbeit mit Ausbildungsstätten für Dolmetscher, sowie Stipendien für die Ausbildung und berufliche Fortbildung von Dolmetschern, den Kauf didaktischer Hilfsmittel und die damit verbundenen Nebenkosten,
Korpustyp: EU DCEP
Debería garantizarse que las iniciativas de formación y perfeccionamientoprofesional en las tecnologías que se sirven de las fuentes de energía renovables gocen de la importancia adecuada.
Im Rahmen der Aus- und Fortbildung sollte sichergestellt werden, dass erneuerbare Energietechnologien einen angemessenen Stellenwert erhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a las empresas, en particular a las pequeñas y medianas empresas, que prevean y apliquen planes y actividades para el cambio de moneda, incluido el cambio inmediato de su contabilidad al euro y el perfeccionamientoprofesional de su personal;
fordert die Unternehmen, insbesondere die kleinen und mittleren Unternehmen, auf, Pläne und Aktivitäten für die Währungsumstellung zu entwickeln und umzusetzen, einschließlich der umgehenden Umstellung ihrer Buchführung auf Euro und der Fortbildung des Personals;
Korpustyp: EU DCEP
En lo sucesivo, en lugar de "formación" debe emplearse la expresión "perfeccionamientoprofesional".
Der Begriff „Ausbildung“ soll im Folgenden durch „Fortbildung“ ersetzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Parece oportuno establecer una red europea de perfeccionamientoprofesional judicial no sólo para el ámbito del Derecho penal, sino también para el del Derecho civil.
Es scheint sinnvoll zu sein, ein europäisches Netz für justizielle Fortbildung einzurichten, und zwar nicht nur im Bereich des Strafrechts, sondern auch im Bereich des Zivilrechts.
Korpustyp: EU DCEP
(3 bis) El Consejo Europeo de Laeken le instó a que crease rápidamente una red europea con miras a fomentar el perfeccionamientoprofesional de las personas que participan en la administración de la justicia; ello contribuirá al aumento de la confianza entre las personas que participan en la cooperación judicial.
(3 a) Der Europäische Rat von Laeken hat angeregt, rasch ein europäisches Netz zur Förderung der Fortbildung der Angehörigen des Justizwesens einzurichten, um das gegenseitige Vertrauen der in der justiziellen Zusammenarbeit Tätigen zu verbessern.
Señala que la formación de los empresarios agrícolas y de las personas que trabajan en la explotación reviste una importancia capital en relación con el bienestar y la salud de los animales y, en este contexto, se pronuncia a favor del fomento de las medidas de formación y de perfeccionamientoprofesional;
50. weist darauf hin, dass die Ausbildung der Betriebsleiter und der im Betrieb arbeitenden Angestellten für das Tierwohl und die Tiergesundheit von zentraler Bedeutung ist; spricht sich daher für eine Förderung von Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen aus;
Korpustyp: EU DCEP
Señala que la formación de los empresarios agrícolas y de las personas que trabajan en la explotación reviste una importancia capital en relación con el bienestar y la salud de los animales y, en este contexto, se pronuncia a favor del fomento de las medidas de formación y de perfeccionamientoprofesional;
weist darauf hin, dass die Ausbildung der Betriebsleiter und der im Betrieb arbeitenden Angestellten wesentlich für das Tierwohl und die Tiergesundheit ist; spricht sich daher für eine Förderung von Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen aus;
Korpustyp: EU DCEP
Desde el 1 de julio de 2009, con la reforma del artículo 2a de la Aufstiegsfortbildungsförderungsgesetz (Ley de asistencia a la formación para la promoción profesional, «AFBG»), el legislador federal endureció drásticamente los requisitos de capacitación para los centros de formación y perfeccionamientoprofesional.
Seit dem 1. Juli 2009 hat der Bundesgesetzgeber durch die Änderung von Artikel 2a des AFBG die Anforderungen an die Eignung bestimmter Anbieter von Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen drastisch verschärft.
Elemento estratégico 10: Fomento de la gestión sostenible de los bosques a través de programas de formación y perfeccionamientoprofesional
Strategieelement 10: Förderung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung durch Aus- und Weiterbildungsprogramme
Korpustyp: EU DCEP
Elemento estratégico nº 10 Fomento de la gestión sostenible de los bosques a través de programas de formación y perfeccionamientoprofesional
Strategieelement 10: Förderung der nachhaltigen Waldbewirtschaftung durch Aus- und Weiterbildungsprogramme
Korpustyp: EU DCEP
perfeccionamiento profesionalUmschulungsmaßnahmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otra parte, también abrió además una oportunidad de acceso al mercado de trabajo para los parados y las personas socialmente desfavorecidas a través de la oferta de medidas de formación continuada y de perfeccionamientoprofesional.
Es hat darüber hinaus aber auch Arbeitslosen und sozial Benachteiligten eine Chance auf dem Arbeitsmarkt eröffnet, indem ihnen mit europäischer Hilfe Weiterbildungs- und Umschulungsmaßnahmen angeboten wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay deficiencias que conviene subsanar, sobre todo en lo que respecta a la necesidad de instaurar una política activa de gestión del mercado laboral en favor de los desempleados, y por cuanto se refiere a las medidas de perfeccionamientoprofesional para empleados amenazados de perder su puesto de trabajo a raíz de un cambio estructural.
Vor allem im Bereich der aktiven Arbeitsmarktpolitik für Arbeitslose, aber auch bei Umschulungsmaßnahmen für Beschäftigte, denen aufgrund des Strukturwechsels ein Verlust des Arbeitsplatzes droht, besteht großer Aufholbedarf.
Korpustyp: EU DCEP
perfeccionamiento profesionalAus- und Weiterbildungsprogramme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pide especialmente a los Estados miembros que velen por que los programas ofrecidos por la Unión Europea en materia de perfeccionamientoprofesional (Leonardo, Erasmus, etc.) se utilicen en mayor medida que hasta ahora en el sector forestal;
fordert insbesondere die Mitgliedstaaten auf, dafür Sorge zu tragen, dass von der Europäischen Union angebotene Aus-undWeiterbildungsprogramme (Leonardo, Erasmus etc.) stärker als bisher im forstbasierten Sektor genutzt werden;
Pide a la Comisión que conceda mayor importancia a la difusión de conocimientos sobre la legislación comunitaria en materia de igualdad de oportunidades de hombres y mujeres como parte indispensable de la formación y de los programas de perfeccionamientoprofesional de juristas, titulares del poder judicial y cargos políticos;
19. fordert die Kommission auf, der Kenntnis der europäischen Rechtsvorschriften über die Gleichbehandlung von Männern und Frauen als unverzichtbarem Bestandteil der Ausbildung und Fortbildungsprogramme für Juristen, Mitglieder der Justiz, Beamte im höheren Dienst usw. mehr Aufmerksamkeit zu widmen;
Pide que se preste un apoyo preferencial a los planes nacionales de desarrollo que tengan en cuenta el desarrollo económico tanto de los centros urbanos como de las zonas rurales; destaca, en este contexto, la particular importancia de promover los correspondientes programas de formación y de perfeccionamientoprofesional;
3. fordert die bevorzugte Unterstützung nationaler Entwicklungspläne, die sowohl die ökonomische Entwicklung urbaner Zentren als auch ländlicher Gebiete berücksichtigen; betont dabei die besondere Bedeutung der Förderung von entsprechenden Aus-, Weiter- und Fortbildungsprogrammen;
Considerando que, hasta ahora, el sector forestal apenas se ha tenido presente en los programas europeos de formación y perfeccionamientoprofesional,
in der Erwägung, dass der forstbasierte Sektor in den europäischen Aus- und Weiterbildungsprogrammen bisher kaum Berücksichtigung gefunden hat,
Korpustyp: EU DCEP
perfeccionamiento profesionalAusbildungsmaßnahmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recuerda la importancia de disponer de una infraestructura, un sistema educativo y un perfeccionamientoprofesional que saquen provecho de las aptitudes de hombres y mujeres y anima a ambos sexos a incorporarse al sector de la investigación a fin de fomentar la innovación;
verweist erneut auf die Bedeutung einer Infrastruktur, eines Bildungssystems sowie von Ausbildungsmaßnahmen, die sowohl männlichen als auch weiblichen Fähigkeiten Rechnung tragen und beide Geschlechter dazu ermutigen, in den Forschungssektor zu gehen, um die Innovation zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
perfeccionamiento profesionalWeiterbildungssystem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recomienda que la Comisión y los Estados miembros evalúen la creación de un sistema verdaderamente europeo de perfeccionamientoprofesional, que contribuiría a crear un mercado laboral europeo más fuerte;
empfiehlt, dass die Kommission und die Mitgliedstaaten bewerten, ob ein wirklich europäisches Weiterbildungssystem geschaffen werden sollte, das dazu beitragen könnte, den Arbeitsmarkt in Europa zu stärken;
Korpustyp: EU DCEP
perfeccionamiento profesionalQualifizierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ese contexto, Festo se dedica intensamente al tema de la formación y perfeccionamientoprofesional de jóvenes que trabajarán en las plantas de producción del futuro.
In diesem Zusammenhang beschäftigt sich Festo auch intensiv mit dem Thema Ausbildung und Qualifizierung des Nachwuchses für zukünftige Produktionswelten.
Además, el Consejo Europeo de Laeken hizo un llamamiento para crear rápidamente una red europea con miras a fomentar el perfeccionamientoprofesional de las personas que participan en la administración de la justicia, que contribuirá a aumentar la confianza entre las personas implicadas en la cooperación judicial.
Ferner hat der Europäische Rat von Laeken dazu aufgerufen, unverzüglich ein europäisches Netz einzurichten, das sich auf die Förderung der Fortbildung von Angehörigen des Justizwesens richtet und dazu beitragen soll, dass das Vertrauen zwischen den in der justiziellen Zusammenarbeit Tätigen wächst.
Se congratula de que la Fundación haya seguido intensificando sus esfuerzos en el ámbito del desarrollo de los recursos humanos, permitiendo así a los países socios aprovechar mejor la experiencia de la Fundación a la hora de reformar sus sistemas de formación y perfeccionamientoprofesional;
ist erfreut, dass die Stiftung ihre Arbeit im Bereich der Entwicklung von Humanressourcen kontinuierlich intensiviert hat, so dass die Partnerländer ihre Erfahrung besser nutzen können, wenn es um die Reform ihrer Aus- und Weiterbildungssysteme geht;
Korpustyp: EU DCEP
perfeccionamiento profesionalberuflichen Weiter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ministros debatieron también sobre oportunidades de perfeccionamientoprofesional permanente ofrecidas a profesores y directores en otros países.
Die Minister erörterten außerdem Möglichkeiten der beruflichenWeiterbildung für Lehrer und Schulleiter im Ausland.
Korpustyp: EU DCEP
perfeccionamiento profesionalfortbildet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se exigirá al verificador medioambiental que demuestre que dispone de un perfeccionamientoprofesional continuo en los ámbitos de competencia a que se refiere el apartado 2, y que mantenga ese perfeccionamiento para que el organismo de acreditación o autorización lo evalúe.
Der Umweltgutachter muss nachweisen, dass er sich beständig auf den Fachgebieten gemäß Absatz 2 fortbildet, und muss bereit sein, seinen Kenntnisstand von der Akkreditierungsstelle oder Zulassungsstelle bewerten zu lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
escuela de perfeccionamiento profesional
.
.
Modal title
...
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "perfeccionamiento profesional"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
, así como el desarrollo de instrumentos pedagógicos, pero únicamente cuando resulte necesario en el marco de los seminarios de perfeccionamientoprofesional organizados en el marco del presente programa
auf die Entwicklung von Lehr- und Lernmitteln jedoch nur insofern, als dies für die im Rahmen des Programmes veranstalteten Fortbildungsseminare erforderlich erscheint
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros deben contribuir a que se cumplan los requisitos fundamentales de la presente Directiva, también mediante ofreciendo la formación profesional y el perfeccionamiento adecuados.
Die Mitgliedstaaten sollten dazu beitragen, die Grundanforderungen dieser Richtlinie auch durch entsprechende Aus- und Fortbildungsangebote zu erfüllen.
Korpustyp: EU DCEP
Para que dichos empleos «ecológicos» se cubran, se necesitarán programas de formación adecuados, así como programas educativos y de perfeccionamientoprofesional.
Für die Besetzung der grünen Bürostellen werden zweckmäßige Schulungs-, Umschulungs- und Ausbildungsprogramme notwendig sein.
Korpustyp: EU DCEP
Precisamente las medidas de perfeccionamientoprofesional son cada vez más importantes, por lo que deberíamos concentrarnos sobre cuál es el mejor modo con que podemos transmitir los conocimientos.
Gerade die Fortbildungsmaßnahmen werden immer wichtiger, und deshalb sollten wir uns auch darauf konzentrieren, wie wir das Wissen am besten vermitteln können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El reconocimiento de las cualificaciones europeas debe reforzarse y completarse por el reconocimiento, no menos necesario, de la experiencia profesional y del perfeccionamiento.
Die Anerkennung der europäischen Qualifikationen muß durch die nicht weniger notwenige Anerkennung der Berufserfahrung und der duale Ausbildung verstärkt und ergänzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este crédito se destina a cubrir los gastos de participación de los miembros del Tribunal de Cuentas en cursos de idiomas y otros seminarios de perfeccionamientoprofesional.
Diese Mittel sollen die Kosten der Teilnahme von Mitgliedern des Rechnungshofs an Sprachkursen oder anderen Fortbildungsveranstaltungen decken.
Korpustyp: EU DGT-TM
En segundo lugar, debe incluir la formación y perfeccionamientoprofesional, una vez más para los nuevos mercados que podrían abrirse para nuestras empresas.
Zweitens gehört dazu der Bereich der Bildung und Ausbildung wiederum für die neuen Märkte, die sich für unsere Unternehmen daraus ergeben könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Los funcionarios que participen en cursos de perfeccionamientoprofesional de conformidad con el artículo 24 bis del Estatuto y a los que se haya concedido una licencia de descanso con arreglo al párrafo primero del presente artículo se comprometerán a combinar, cuando resulte apropiado, sus períodos de perfeccionamientoprofesional con la licencia de descanso.».
"Beamte, die an Fortbildungen gemäß Artikel 24a des Statuts teilnehmen und denen Erholungsurlaub gemäß Absatz 1 dieses Artikels gewährt wurde, kombinieren ihre Fortbildungszeiten gegebenenfalls mit ihrem Erholungsurlaub."
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, el secretario general de la red deberá ser informado de dichas solicitudes de financiación y de las actividades de perfeccionamientoprofesional que sean el objeto de dichas solicitudes.
Der Generalsekretär des Netzes ist über die Finanzierungsanträge und über die Fortbildungsmaßnahmen, welche von diesen Anträgen betroffen sind, zu unterrichten .
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, una conversión ecológica equitativa y justa no puede permitirse la exclusión de la mujer de la transición hacia una economía «verde», especialmente de determinados oficios y profesiones o programas de formación y perfeccionamiento.
Eine faire und gerechte ökologische Umstellung kann es sich jedoch nicht leisten, Frauen vom Übergang zur grünen Wirtschaft auszuschließen, d. h. von bestimmten Sparten und Berufen und Schulungs- und Umschulungsprogrammen.
Korpustyp: EU DCEP
También pide a las empresas que garanticen las mejores condiciones posibles de formación para sus empleados a través del perfeccionamientoprofesional y de una formación continua de los trabajadores (párrafos 13-16).
einen Garantiefonds, um den Fortbestand von Mikroprojekten von Migranten zu gewährleisten und deren Auswirkungen auf die Entwicklung zu maximieren.
Korpustyp: EU DCEP
Son esenciales para ello además del equipamiento tecnológico sobre todo el perfeccionamientoprofesional permanente de los empleados y la estrecha colaboración con los departamentos de desarrollo de nuestros clientes.
Basis dafür sind neben der technologischen Ausstattung vor allem die fortwährende Weiterqualifizierung der Mitarbeiter und die enge Kooperation mit den Entwicklungsabteilungen der Kunden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto universitaet
Korpustyp: Webseite
Por otra parte, a lo largo de 60 años de actividad, el Instituto de PerfeccionamientoProfesional de Kielce ha formado a casi un millón de habitantes de la región y han acabado los estudios 30 000 personas, aproximadamente.
PL
Im Laufe der letzten 60 Jahre hat das Berufsfortbildungswerk in Kielce fast eine Million Einwohner der Region fortgebildet und die Schulen haben fast 30000 Personen abgeschlossen.
PL
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Una parte decisiva la constituye aquí el grupo etario entre los 18 y los 30 años, que en número cada vez mayor se traslada a las grandes ciudades en busca de alternativas de perfeccionamientoprofesional.
DE
Einen maßgeblichen Anteil stellt dabei die Altersgruppe der 18- bis 30-Jährigen, die mit wachsender Anzahl den Möglichkeiten zu einer weiterführenden Ausbildung in den Großstädten folgen.
DE
Ofrecemos a nuestros colaboradores óptimas oportunidades para explotar sus habilidades específicas, fomentando su desarrollo personal y profesional mediante una amplia oferta de planes de capacitación y perfeccionamiento tanto en el ámbito personal como técnico.
ES
Wir bieten unseren Mitarbeitern optimale Möglichkeiten zur Entfaltung ihrer speziellen Fähigkeiten und unterstützen ihre persönliche wie berufliche Entwicklung durch ein umfangreiches fachliches und persönliches Aus- und Weiterbildungsangebot.
ES
Estas jornadas van dirigidas, p.ej., a hospitales, clínicas y a otras instituciones del sector sanitario, a los cursos de idiomas para inmigrantes, a empresas, etc. Algunos centros de salud también organizan eventos para el perfeccionamientoprofesional de divulgadores.
DE
Zielgruppen sind z. B. Schulen, Krankenhäuser und andere Institutionen des Gesundheitswesens, Sprachkurse für Migrantinnen und Migranten, Firmen etc. Einige Gesundheitsämter führen auch Fortbildungsveranstaltungen für Multiplikatorinnen und Multiplikatoren durch.
DE
Donde se puede ver más claramente esta evolución es en el mundo del trabajo, donde la realización de cursos de perfeccionamientoprofesional y la adquisición de conocimientos especializados es condición previa para el ascenso profesional del individuo y también para el mantenimiento de la competitividad de la empresa.
Am deutlichsten wird diese Entwicklung in der Berufswelt sichtbar, wo die Absolvierung von beruflichen Weiterbildungskursen und der Erwerb von fachlicher Kompetenz Voraussetzung für den beruflichen Aufstieg des Einzelnen, aber auch für die Erhaltung der Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, necesitamos un seguro de enfermedad y de pensiones propio así como una representación profesional propia para estas mujeres, tienen que existir posibilidades de perfeccionamientoprofesional y creo que ante las puertas del 8 de marzo, el Día Internacional de la Mujer, esta es una exigencia que debe apoyar plenamente el Parlamento.
Deswegen brauchen wir eine eigenständige Kranken- und Rentenversicherung, wir brauchen eine eigenständige Berufsvertretung für diese Frauen, Weiterbildungschancen müssen gegeben sein, und ich denke, am Vorabend zum 8. März, zum Internationalen Frauentag, ist das eine Forderung, die das Europäische Parlament voll tragen muß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lamenta que en el informe final no se haga ninguna mención de posibles medidas especiales que fomenten la reinserción laboral de las mujeres que hayan estado por un período de tiempo prolongado ausentes del mundo del trabajo, y que podrían beneficiarse precisamente de las medidas de perfeccionamientoprofesional, tal como se señala en la parte expositiva;
6. bedauert, dass im Abschlussbericht keine speziellen Maßnahmen erwähnt werden, die, wie dies zunächst vorgesehen war, den Zugang von Frauen fördern, die nach einer längeren Pause wieder anfangen zu arbeiten und die gerade von Berufsbildungsprogrammen profitieren könnten;
Korpustyp: EU DCEP
Este crédito se destina a cubrir la organización de cursos de perfeccionamientoprofesional, incluidos los cursos de idiomas, y de seminarios en el ámbito del control y de la gestión financiera sobre una base interinstitucional, así como los gastos de inscripción en seminarios similares organizados en los Estados miembros.
Diese Mittel decken die Ausgaben für die Veranstaltung von beruflichen Fortbildungskursen einschließlich Sprachkursen und Seminaren auf dem Gebiet der Rechnungsprüfung und Finanzverwaltung auf interinstitutioneller Basis sowie die Einschreibegebühren für ähnliche Veranstaltungen in den Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Observa con reconocimiento los resultados alcanzados hasta ahora en la definición e introducción de valores institucionales y competencias básicas y de dirección, la ampliación de los programas de formación y perfeccionamiento y el sistema revisado de gestión de la actuación profesional como medidas destinadas a promover las perspectivas de carrera del personal;
54. anerkennt und würdigt die bisher erzielten Ergebnisse bei der Festlegung und Bekanntmachung der Werte der Organisation sowie der Kern- und Managementkompetenzen, den erweiterten Schulungs- und Personalentwicklungsprogrammen und einem überarbeiteten Leistungsmanagementsystem als Schritte in Richtung auf die Förderung der Laufbahnentwicklung der Bediensteten;
Korpustyp: UN
Es posible aprovechar desde una sesión de entrenamiento intensivo con análisis de videos hasta actividades para perfeccionamiento de técnicas en el campo de práctica, seguidas de un juego de 9 hoyos con un profesional, hasta un divertido día en familia en el campo de golf.
Oder sie perfektionieren ihre Technik auf dem Übungsgelände und messen sich anschließend bei einem Spiel über 9 Löcher mit einem Profi. Ein unterhaltsamer Tag auf dem Golfplatz für die ganze Familie ist in jedem Fall garantiert.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
De ahí la importancia de “formarse a lo largo de toda la vida” mediante formaciones continuas y de perfeccionamiento, estudios en las Hochschulen (centros de enseñanza superior) y en las Fachhochschulen (escuelas técnicas superiores), mediante estudios autodidácticos y recabando continuamente información sobre los avances en nuestro campo profesional.
DE
„Lebenslanges Lernen“ ist daher wichtig: durch berufliche Fort- und Weiterbildungen, das Studium an Hoch- und Fachhochschulen, durch Selbststudium und fortlaufende Information über Entwicklungen im eigenen Berufsfeld.
DE
Basada en mi formación y perfeccionamiento profesionales en diferentes sistemas psicoterapéuticos y sobretodo basada en mi larga, múltiple y rica experiencia profesional ( 23 años) con innumerables parejas, he desarrollado un concepto y métodos de trabajo, los cuales practico, hasta ahora, con mucho éxito.
DE
Basierend auf meinen Ausbildungen und Fortbildungen in verschiedenen Therapierichtungen und vor allem auf meiner langjährigen, vielfältigen und bereichernden Erfahrung in der Arbeit mit unzähligen Paaren (seit 23 Jahren), habe ich ein speziell für die Paararbeit ein weiterführendes Konzept erarbeitet und sinnvolle Arbeitsmethoden entwickelt.
DE