linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
perfume Parfum 212
Parfüm 173 Duftstoff 28 Aroma 4 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

perfume Duft 63 Parfums 15 Parfüms 12 Duft 8 Geruch 8 Salbe 7 Düfte 4 Duftes 3 fremdes Parfum 3 Parfum frei 3 Perfum 2 duftet 2 Wasser 2 Moschus 2 tut Parfum 2

Verwendungsbeispiele

perfume Parfum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Regalos, accesorios, joyas y perfumes para cumplir cualquier deseo.
Geschenkartikel, Accessoires, Schmuck und Parfum lassen keine Wünsche offen.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones típicas del dihidromircenol se encuentran en detergentes, fragancias de jabones y en ciertos perfumes.
Typische Anwendungen von Dihydromyrcenol sind Reinigungsmittel, Seifenduftstoffe und bestimmte Parfums.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toni es el perfume en el aire.
Toni ist das Parfum in der Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Eroscent no es ni un perfume ni un producto de aromaterapia:
Eroscent™ ist weder ein Parfum noch ein Produkt der Aromatherapie:
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pues, independientemente del perfume que se huela, si no nos gusta se convierte en un mal olor y deja de ser un olor agradable.
Denn ganz gleich welches Parfum man auch wahrnimmt, wenn man den Geruch nicht mag, ist es kein Duft mehr, sondern ein übler Geruch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero no es un buen perfume, señor.
Es ist aber kein gutes Parfum, Meister.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos medicamentos, perfumes o desodorantes pueden provocar alergias y quemaduras graves con el sol.
Bestimmte Medikamente, Parfums und Deos können in der Sonne Allergien und schwere Verbrennungen verursachen.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
El Sr. Berenguer Fuster y el ponente se han referido a supuestas subidas de los precios de películas, perfumes y cámaras fotográficas en Alemania.
Herr Berenguer Fuster und der Berichterstatter erwähnten in diesem Zusammenhang angebliche Preissteigerungen bei Filmen, Parfum und Kameras in Deutschland.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero no es un buen perfume, Maestro.
Es ist aber kein gutes Parfum, Meister.
   Korpustyp: Untertitel
Los perfumes hechizan e inspiran, son sensibles y sorprendentes. EUR
Parfums verzaubern und inspirieren, sind sensibel und überraschend. EUR
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


perfume concreto .
perfume sintético .
base para perfumes .
frasco de perfume . .
quemadores de perfumes .
pulverizadores de perfume .
vaporizadores de perfume .
perfume con usurpación de marca .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit perfume

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero huelo el perfume.
Aber ich kann sie noch riechen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Registro de perfumes
Betrifft: Eintragung von Parfümprodukten
   Korpustyp: EU DCEP
Traje algo de perfume.
Bring das Parfümfläschchen mit.
   Korpustyp: Untertitel
- El perfume que me regalaste.
- Das Gebräu, das ich von dir habe.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricación de perfumes y cosméticos
Herstellung von Körperpflegemitteln und Duftstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me encantas con ese perfume.
Ich liebe es, wenn du das Zeug trägst.
   Korpustyp: Untertitel
Sal, me encanta este perfume.
Sal, das Zeug ist wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Huelo a perfume de mujer.
Hier riecht es nach Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Me encantaría probar el perfume. ES
Hallöchen, ich habe natürlich auch gleich getestet. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Páginas para comprar online perfume
Bestellen und kaufen auf Zalando.de
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un productor japonés de perfumes
Ein japanischer Parfümhersteller mit Sitz in
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
La capital mundial del perfume
Von der Grand'Place bis zum Palais des Beaux-Arts
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Sé lo que significa ese perfume.
- Du riechst billig. Ich weiß, was das heißt.
   Korpustyp: Untertitel
Por último, la cuestión de los perfumes.
Schließlich zu den Duftstoffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
NACE 20.42: Fabricación de perfumes y cosméticos
NACE 20.42: Herstellung von Körperpflegemitteln und Duftstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nunca he usado perfume de rosas.
Habe ich noch nie im Leben benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
"has ungido con perfume mi cabeza,
"Du salbest mein Haupt mit ÖI
   Korpustyp: Untertitel
Mira en La sección de perfumes.
Versuch's doch mal in der Parfümabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Y un poquito de perfume Drakkar Noir.
Und einem gesunden Spritzer Drakkar Noir.
   Korpustyp: Untertitel
Es un perfume llamado Chulo y chachi.
Das ist ein Hauch von "Leicht & Locker".
   Korpustyp: Untertitel
Medias de seda, maquillaje y perfume.
Nylonstrümpfe, Parfümerieartikel und dergleichen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Se acabaron sus días de perfume, señora!
Lhre Parfümtage sind vorbei, Mrs. M.
   Korpustyp: Untertitel
Tu nombre es como perfume derramado;
Es riechen deine Salben köstlich;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Ahora te bebes hasta el perfume?
Trinkst du jetzt sogar schon Aftershave?
   Korpustyp: Untertitel
Perfume, venía en una botella azul.
Es war in einer blauen Flasche.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo quieres en un frasco de perfume?
- Aus einer Parfümflasche?
   Korpustyp: Untertitel
Cada documento nuestro olía a perfume.
Jedes Dokument, das wir besaßen, roch nach Duftkissen.
   Korpustyp: Untertitel
No era para nada mi perfume preferido.
Es war nicht mein Lieblingsparfum, bei weitem nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Medias de nailo…maquillaje y perfume.
Nylonstrümpf…Parfümerieartikel und dergleichen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo quieres en un frasco de perfume?
Hattest du ihn gerne in einer ParfumfÉasche?
   Korpustyp: Untertitel
"has ungido con perfume mi cabeza,
"Du salbest mein Haupt mit Öl
   Korpustyp: Untertitel
¡Y él olía a perfume de mujer!
Dabei riecht er nach Damenparfüm!
   Korpustyp: Untertitel
He recogido mi mirra y mi perfume.
Ich habe meine Myrrhe samt meinen Würzen abgebrochen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mi mayor pasión es probar perfumes. ES
Bin auch dabei, ist mein 2. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Mi mayor pasión es probar perfumes. ES
super das ich mit probieren darf! ES
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Los mejores perfumes vienen en frascos pequeños. ES
Auch in kleinen Dingen kann Großes stecken. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
C 20.42 Fabricación de perfumes y cosméticos ES
C 20.42 Herstellung von Körperpflegemitteln und Duftstoffen ES
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
El perfume que nos dejó Barcelona
Angebaute Orte
Sachgebiete: botanik gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Ambientadores de perfume para el automóvil
Duftspender mit Schalter für das Auto.
Sachgebiete: raumfahrt informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
las actividades con más prestigio (perfumes, tej.. ES
die angesehensten Berufe (Parfümhändler, Seidenweber .. ES
Sachgebiete: religion verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compra en línea y compara los precios de Perfume envy gucci mujer en Perfumes Gucci.
Sehen Sie die beliebtesten Angebote aus dem Bereich Babypflege & Gesundheit und vergleichen Sie die Preise bei einer Vielzahl von Online-Shops.
Sachgebiete: film musik handel    Korpustyp: Webseite
Un jabón suave viene bien si no se tiene perfume.
Eine leichte Seife tut es auch.
   Korpustyp: Untertitel
Nos largamos hasta el río Perfume para pasar la noche.
Wir gehen zum Fluß und schlafen dort.
   Korpustyp: Untertitel
A mí no me encanta tu perfume favorito.
Äh, mir gefällt dein Lieblingsparfum nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, mamá, le regalé tu perfume a Cinzia.
Ich hab Cinzia deine Korallenkette geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Como si de tu trasero saliera perfume, Moreland.
Als käme aus deinem Arsch Chanel No. 5.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricación de perfumes y productos de belleza e higiene
Herstellung von Duftstoffen und Körperpflegemitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
No sé, parece el nombre de un perfum…
Das klingt so nach Samtanzug!
   Korpustyp: Untertitel
accesorios de aspiradores de polvo para pulverizar perfumes y desinfectantes
Staubsaugerzubehörteile zum Versprühen von Duftstoffen und Desinfektionsmitteln
   Korpustyp: EU IATE
accesorios de aspiradores del polvo para pulverizar perfumes y desinfectantes
Staubsaugerzubehörteile zum Versprühen von Duftstoffen und Desinfektionsmitteln
   Korpustyp: EU IATE
Me unges la cabeza con perfume, y mi copa rebosa.
Du salbest mein Haupt mit ÖI, und schenkest mir voll ein.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los perfumes de Arabia no suavizaràn esta manita.
Arabiens Wohlgerüche befreien davon die kleinen Hände nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si es el gordiflón apestos…...Billychivo Billyboy en perfume.
Na, wenn das nich…...der fette, stinkend…...Billyboy doofstpersönlich ist!
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees qu…Todavía puedo oler tu perfume aquí?
Ich kann dich immer noch riechen
   Korpustyp: Untertitel
Todos los perfumes de Arabia no suavizarán esta manita.
Arabiens Wohlgerüche befreien davon die kleinen Hände nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Señores, quiero brindar por mi nuevo perfume favorito.
Ich trinke auf meinen neuen Lieblingsduft.
   Korpustyp: Untertitel
La llamamos para hablarle sobre el nuevo perfume Gotham Lady.
Wir wollen Ihnen das neue Gotham Damenparfüm vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
No llevo perfume, estos tacones, aunque estupendos, no son exclusivos.
Ich bin nicht parfümiert, diese Absätze sind kaum einmalig, auch wenn sie fantastisch sind.
   Korpustyp: Untertitel
Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?
Was soll doch diese Vergeudung?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y no pude recordar el nombre de tu perfume preferido.
Und ich kann mich nicht an den Namen deines Lieblingsparfüms erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
¿También ha estado bebiendo de ese frasco de perfume?
Hat er etwa auch aus der Parfumflasche getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te pusistes perfume en el pelo? no te gustaria saber?
Hast du deine Haare parfümiert? Das würdest du wohl gerne wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Bien, puedo reconocer ese maldito horrible perfume en cualquier parte.
Na ja, ich würde dieses furchtbare Perfüm überall wiedererkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve las fotos de la presentación de estos fabulosos perfumes. ES
Hier finden Sie die Fotos der Präsentation. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me encantaria probar todos los perfumes BRUNO BANINI. ES
Ich habe es direkt ausprobiert - bin absolut begeistert. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Aromaterapia empaquetada para los niños Fiesta Perfume tan entretenido? DE
Aromatherapie für Kinder als unterhaltsame Parfümparty verpackt? DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Paquetes de perfumes para niños basados en la aromaterapia DE
Parfümpakete für Kinder basierend auf Aromatherapie DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mi sabueso humano incitado por el perfume de la oscuridad.
Mein menschlicher Bluthund, angespornt durch die Witterung meiner Dunkelheit.
   Korpustyp: Untertitel
He conocido a un tipo que distribuye perfumes defectuosos.
Ich habe diesen Typen kennen gelernt, der Ware mit kleinen Mängeln vertreibt.
   Korpustyp: Untertitel
Travalo se recarga directamente desde un frasco de perfume estándar.
Travalo lässt sich direkt mit einer regulären Parfümflasche nachfüllen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media informatik    Korpustyp: Webseite
Retire el cabezal pulverizador de su frasco de perfume.
Entfernen Sie den Sprühkopf von Ihrer Parfümflasche.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media informatik    Korpustyp: Webseite
Chai 33 Chai 33 conserva el perfume del viejo Bercy.
Chai 33 Im Chai 33 lebt die Atmosphäre des alten Bercy wieder auf.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Perfumes de contenido superior a 100 ml por frasco.
- Parfumflakons mit einem Fassungsvermögen von mehr als 100 ml.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Todo esto puedes también complementarlo con su línea de perfumes.
All dies kannst du auch mit seiner Parfumreihe ergänzen.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Productos para la elaboración de cosméticos y perfumes
Mittel für Produktion von Kosmetik und Parfumerie
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Un postre esponjoso y exótico con perfume de ron
Ein weicher exotischer Kuchen mit Rumaroma
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Accesorios Todos los accesorios Otros accesorios Perfume de fresa
Accessoires Alle accessoires Weitere Accessoires Eau de Toilette Erdbeere
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Accesorios Todos los accesorios Otros accesorios Perfume de vainilla
Accessoires Alle accessoires Weitere Accessoires Eau de Toilette Vanille
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Utiliza también una hidratante sin perfume, ya que a menudo las cremas con perfume pueden irritar la piel grasa.
Verwende außerdem eine einfache, unparfümierte Feuchtigkeitscreme, weil stark duftende Cremen die fettige Haut irritieren können.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El paquete de perfume para diez niños consiste en frascos de perfume, Aceite de semilla de uva, Fragancias, Parfümdosen, Tarjetas de invitación y un manual del juego por alrededor de una hora y media hora de placer perfume. DE
Das Parfümpaket für zehn Kinder besteht aus Parfümfläschchen, Traubenkernöl, Düften, Parfümdosen, Einladungskarten und einer Spielanleitung für rund eineinhalb Stunden Parfümvergnügen. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para el cumpleaños de su hija la madre de Marie tiene una fiesta de perfume con el paquete de perfume de lirio & Organisiert Lotus. DE
Zum Geburtstag ihrer Tochter hat Maries Mutter eine Parfümparty mit dem Parfümpaket von Lilie & Lotus organisiert. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
del 3 % en volumen de aceite de perfume natural o sintético y
als 3 % vol natürlichem oder synthetischem Duftstofföl und
   Korpustyp: EU DCEP
Tienes el disco pop, las joya…...la ropa, el perfume, la bebida energizante.
Ein Pop-Album, Schmuck, Kleider und Parfümlinie, der Energy-Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Usas perfume Caron Poivre, una buena fragancia para t…...pero el aceite la arruina.
Sie tragen Caron Poivre, was sehr gut zu Ihnen passt, aber das Öl ruiniert es.
   Korpustyp: Untertitel
Tess roció un poco de perfume en mí. Justo sobre mi cara.
Tess hat mich eingenebelt und mir das Gesicht bemalt.
   Korpustyp: Untertitel
- Si el perfume no me engaña, es Dorothy o Agnes o como se llame.
- Wenn mich meine Nase nicht trügt, ist es Dorothy oder Agnes oder wie sie auch heißt.
   Korpustyp: Untertitel
Las demás preparaciones para el aseo personal (perfumes, productos de tocador, depilatorios, etc.)
Andere zubereitete Mittel zur persönlichen Pflege (Riech-, Körperpflege-, Enthaarungsmittel usw.), a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de jabones, detergentes y otros artículos de limpieza y abrillantamiento; fabricación de perfumes y cosméticos
Herstellung von Seifen, Wasch-, Reinigungs- und Körperpflegemitteln sowie von Duftstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 24.52: Fabricación de perfumes y productos de belleza e higiene
NACE 24.52: Herstellung von Duftstoffen und Körperpflegemitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
dice que siente por todas parte…el perfume de la albahaca.
Sie sagt, es rieche überall nach Minze.
   Korpustyp: Untertitel
Como no era rica, gané plata en la división de perfumes.
Da ich nicht reich war, hab ich mir am Parfümstand etwas dazu verdient.
   Korpustyp: Untertitel
"has ungido con perfume mi cabeza, "has llenado mi copa a rebosar.
"Du salbest mein Haupt mit Ö…" …und schenkest mir voll ein."
   Korpustyp: Untertitel
Por otro lado, los griegos ungían a sus muertos con perfumes y especias.
Die Griechen andererseits, sie salbten ihre Toten mit Düften und Gewürzen.
   Korpustyp: Untertitel
"Nadie comprendía el perfume de la oscura magnolia de tu vientre.
Niemand wusste, dass zwischen den Zähnen du einen Liebes-Kolibri quältest.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí no te has dejado nada salvo polvos de talco y frascos de perfume.
Blanche, Sie haben hier nichts vergessen außer verschüttetem Puder.
   Korpustyp: Untertitel
Si no quieres que te reconozca, no te pongas ese apestoso perfume de París.
Wenn du nicht willst, dass ich dich erkenne, dann bade nicht in diesem Pariser Wohlgestank.
   Korpustyp: Untertitel
La llamamos para asegurarnos de que ha probado el perfume Gotham Lady.
Haben Sie schon das Gotham Damenparfüm ausprobiert?
   Korpustyp: Untertitel
un poco de Bálsamo, algo de miel, perfumes, mirra, nueces y almendras.
ein wenig Balsam und Honig, Würze und Myrrhe, Datteln und Mandeln.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sentía sus senos contra mi pecho, su perfum…- ¿Quiere que me detenga?
Sie drückte ihre Schenkel und ihren Busen an mich, und ihr Parfu…Soll ich aufhören?
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros las hadas nos tratamos totalmente de energía. Y el alma humana nos da cierto perfume.
Wir vom Feenvolk stehen total auf Energie…und die menschliche Seele verströmt einen bestimmte…
   Korpustyp: Untertitel