Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Además, se hará entrega de hardware y de periféricos a los participantes que sean usuarios autorizados de la STP, basándose en la valoración de sus necesidades.
Außerdem erhalten die Teilnehmer, die berechtigte Nutzer des PTS sind, ausgehend von der Beurteilung ihres Bedarfs Computer-Hardware und Peripheriegeräte.
Korpustyp: EU DGT-TM
SCSI conecta un ordenador con periféricos enlazando uno o varios dispositivos con cables SCSI conectados a puertos SCSI.
Sachgebiete: e-commerce auto technik
Korpustyp: Webseite
No aceptamos -y denunciamos- una división comunitaria del trabajo que, mediante concentraciones, reserve a ciertos países del Norte sectores productivos que se desmantelan en otros países, meridionales o periféricos, a cambio de compensaciones muy escasas y que son también formas capciosas de estimular ese desmantelamiento.
Wir sind gegen eine unionsinterne Arbeitsteilung, die durch Konzentrationen produktive Sektoren für bestimmte Länder im Norden reserviert, die in andern Ländern, im Süden oder an der Peripherie, gegen recht knappe Entschädigungen abgebaut werden, die auch nur Köder sind, um diesen Abbau zu stimulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema de robot y los periféricos están integrados en el pilotaje central SELOGICA.
SonoVue deberá administrarse inmediatamente después de aspirarlo a la jeringuilla para inyectarlo en una vena periférica.
SonoVue sollte unmittelbar nach Aufziehen in die Spritze durch Injektion in eine periphere Vene verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La enfermedad de Fabry podría causar dolor central y periférico.
Morbus Fabry könnte zentrale und periphere Schmerzen verursachen.
Korpustyp: Untertitel
DOMOKLIMA es una centralita electrónica principal instalada en la caldera, que comunica con una serie de centralitas periféricas instaladas en varios aparatos de la instalación.
DOMOKLIMA besteht aus eine elektronische Haupt-Steuereinheit, eingebaut in den Kessel, die mit weiteren, externe eingebauten, peripheren Steuereinheiten kommuniziert.
Una característica distintiva de la erupción es que se extiende poco a poco en sentido periférico a lo largo de varios días.
Charakteristisch für den Ausschlag ist seine allmähliche periphere Ausbreitung im Lauf einiger Tage.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
una afección grave o crónica del sistema nervioso central o periférico de cualquier etiología: encefalopatías, miopatías y parálisis de tipo periférico,
einer schweren oder chronischen Schädigung des zentralen oder peripheren Nervensystems, ob diese nun auf Gehirnerkrankungen, auf Muskelerkrankungen oder auf periphere Lähmungen zurückzuführen ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Psoriasis, reacción de fotosensibilidad, erupción maculopapular, dermatitis, edema facial o periférico, erupción eritematosa, eczema, acné, furunculosis, eritema, urticaria, textura anormal del cabello, alteraciones de las uñas,
Trastornos generales y alteraciones en el lugar de administración Frecuentes: edema periférico
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Häufig: periphere Ödeme
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trastornos del sistema inmunológico Frecuencia desconocida: reacción anafilactoide, anafilaxis y fenómenos relacionados tales como el edema angioneurótico, edema facial y edema periférico.
Erkrankungen des Immunsystems Nicht bekannt: anaphylaktoide Reaktionen, Anaphylaxie und assoziierte Symptome wie angioneurotisches Ödem, Gesichtsödem und periphere Ödeme
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La somnolencia, el edema periférico y la astenia pueden ser más frecuentes en pacientes ancianos
Somnolenz, periphere Ödeme und Asthenie können bei älteren Patienten häufiger auftreten.
Se ha comunicado retención de líquidos, incluyendo casos de edema periférico y, con menor frecuencia, derrame pleural, derrame pericárdico, ascitis y aumento de peso.
11 Es wurde über Flüssigkeitsretention, einschließlich Nebenwirkungen wie periphere Ödeme und weniger häufig Pleuraergüsse, Perikardergüsse, Ascites und Gewichtszunahme berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Astenia; Edema periférico; Pirexia; Fatiga; Inflamación de las mucosas; Dolor; Síntomas catarrales; Dolor torácico; Escalofríos
Allgemeine Erkrankungen und Asthenie; periphere Ödeme; Beschwerden am Pyrexie; Müdigkeit; Verabreichungsort Schleimhautentzündung; Schmerzen; Influenza-ähnliche Erkrankung; Brustschmerzen; Schüttelfrost Psychiatrische Erkrankungen Schlaflosigkeit
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
periféricoperipheren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin estos factores, entre el robo de la deuda externa y la imposición de los intereses de las grandes multinacionales norteamericanas, europeas y japonesas, estos países continuarán teniendo un estatuto periférico y subordinado.
Ohne diese Faktoren werden diese Länder auch künftig einen peripheren und untergeordneten Status innehaben und sich der Falle nicht entziehen können, in der Auslandsschulden und die Unterwerfung unter die Interessen der großen multinationalen Unternehmen aus den USA, der EU und aus Japan dazu genutzt werden, sie auszuplündern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El significado del protocolo es forzar que los tribunales pongan en práctica la Carta durante los litigios a escala nacional, que es algo bastante inferior y periférico; y, al final de la saga, inaceptable.
Die Bedeutung des Protokolls liegt darin, die Praxis der Gerichte bei der Anwendung der Charta während ihrer innerstaatlichen Gerichtsverfahren einzuschränken. Dies ist sehr untergeordneten und peripheren Charakters und letztendlich unerheblich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es cierto que estamos esforzándonos por conseguir que haya concentración de actividades, pero ¿ no le parece que en este sector mínimo y periférico de los fondos estructurales hay ventajas en conservar un programa que proporciona cantidades muy pequeñas de dinero a gran número de autoridades que, de lo contrario, quedarían al margen?
Obgleich wir versuchen, Konzentration anzustreben, würde sie dennoch gelten lassen, daß in diesem sehr kleinen, peripheren Teil des Strukturfonds einiges für die Beibehaltung eines Programms spricht, mit dem sehr kleine Geldsummen an eine große Anzahl von Behörden verteilt werden, die sonst gar nicht einbezogen würden?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la posibilidad de que surjan síntomas y sensaciones pasajeros relacionados con los efectos en el sistema nervioso central o periférico;
möglicherweise auftretende vorübergehende Symptome und Empfindungen, die mit Wirkungen im zentralen oder peripheren Nervensystem verknüpft sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores límite de exposición relacionados con efectos para la salud (cuadro A2) se relacionan con la estimulación eléctrica de todos los tejidos del sistema nervioso central y periférico del cuerpo, incluida la cabeza.
Die Expositionsgrenzwerte für gesundheitliche Wirkungen (Tabelle A2) beziehen sich auf die elektrische Stimulation des gesamten peripheren und autonomen Nervengewebes im Körper, einschließlich des Kopfes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se someterán a examen histológico secciones representativas de los sistemas nerviosos central y periférico (véase la referencia 3 del capítulo 5 y la referencia 4 del capítulo 50).
Repräsentative Gewebeschnitte aus dem zentralen und peripheren Nervensystem sollen histologisch untersucht werden (siehe (3), Kapitel 5, und (4), Kapitel 50).
Korpustyp: EU DGT-TM
una afección grave o crónica del sistema nervioso central o periférico de cualquier etiología: encefalopatías, miopatías y parálisis de tipo periférico,
einer schweren oder chronischen Schädigung des zentralen oder peripheren Nervensystems, ob diese nun auf Gehirnerkrankungen, auf Muskelerkrankungen oder auf periphere Lähmungen zurückzuführen ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Con este fin, los trastornos neurológicos debidos a afecciones u operaciones del sistema nervioso central o periférico, exteriorizados mediante signos motores sensitivos, sensoriales o tróficos que perturben el equilibrio y la coordinación, serán analizados con arreglo a sus posibilidades funcionales y su evolución.
Störungen des Nervensystems, die auf Erkrankungen oder Operationen des zentralen oder peripheren Nervensystems zurückzuführen sind, sich in motorischen, sensiblen, sensorischen oder trophischen Symptomen äußern und das Gleichgewicht und die Koordinierung stören, sind aufgrund der Funktions- und Entwicklungsmöglichkeiten zu beurteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
lesión de la médula espinal o del sistema nervioso periférico,
Verletzung des Rückenmarks oder der peripheren Nerven
Korpustyp: EU DGT-TM
, órganos genitales accesorios, glándula mamaria femenina, piel, musculatura del muslo, nervio periférico, médula espinal (cervical, dorsal, lumbar), esternón con médula ósea y fémur (incluida articulación) y ojos.
, akzessorische Geschlechtsorgane, weibliche Brustdrüse, Haut, Muskulatur, Nerven des peripheren Systems, Wirbelsäule (Hals-, Thorax-, Lendenbereich), Brustbein mit Knochenmark und Femur (einschließlich Gelenk) und Augen.
Korpustyp: EU DGT-TM
periféricoperipheres
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta rúbrica abarca la neurociencia, el sistema nervioso periférico o central y la psicología.
Unter diese Kategorie fallen Neurowissenschaft, peripheres oder zentrales Nervensystem, Psychologie.
Korpustyp: EU DGT-TM
La somnolencia, el edema periférico y la astenia pueden presentarse con mayor frecuencia en ancianos.
Schläfrigkeit, peripheres Ödem und Asthenie können vor allem bei älteren Patienten auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
A la dosis recomendada durante los ensayos controlados con placebo en la HAP, las reacciones adversas más comunes consideradas posiblemente relacionadas con el tratamiento con Thelin fueron cefalea en el 15% de los pacientes, así como edema periférico y congestión nasal, cada uno en el 9% de los pacientes.
Bei der empfohlenen Dosierung im Verlauf plazebokontrollierter PAH-Studien waren die häufigsten, zumindest möglicherweise mit Thelin in Verbindung stehenden Nebenwirkungen Kopfschmerzen bei 15% der Patienten und peripheres Ödem und verstopfte Nase bei jeweils 9% der Patienten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Frecuentes Pirexia, edema, edema periférico, reacción en el lugar de inyección Muy frecuentes Hiperbilirrubinemia, incremento de alanina aminotransferasa, incremento de aspartato aminotransferasa, incremento de la fosfatasa alcalina en sangre, incremento de la gammaglutamiltransferasa
Sehr häufig Abgeschlagenheit, Asthenie Häufig Pyrexie, Ödem, peripheres Ödem, Reaktion an der Injektionsstelle Sehr häufig Hyperbilirubinämie, erhöhte Alaninaminotransferase, erhöhte Aspartataminotransferase, erhöhlte alkalische Phosphatase im Blut, erhöhte Gammaglutamyltransferase
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El edema periférico es un síntoma muy frecuente de la propia enfermedad, pero también puede aparecer con el tratamiento con Ventavis.
Ein peripheres Ödem ist ein sehr häufig vorkommendes Symptom der Erkrankung selbst, aber es kann auch unter der Therapie auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hemorragias (sangrado en las lesiones o a su alrededor), edema (edema, hinchazón, inflamación), edema periférico
Blutungen (in der Nähe der Läsionen, bzw. um die Läsionen herum), Ödem (Schwellung, Entzündung), peripheres Ödem
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pirexia, Edema periférico, Dolor torácico, Fatiga, Dolor, Dolor en el lugar de la inyección, Astenia, Enfermedad pseudogripal
Pyrexie, peripheres Ödem, Brustschmerz, Fatigue, Schmerz, Schmerz an der Injektionsstelle, Asthenie, influenzaartige Erkrankung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Exceso de líquidos, habitualmente en las piernas (edema periférico)
- Flüssigkeitseinlagerung im Gewebe, üblicherweise in den Beinen (peripheres Ödem)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas más frecuentes (≥ 30%) (todos los grados) observadas con TORISEL son: anemia, náuseas, exantema (incluidos exantema, exantema pruriginoso, exantema maculopapular, exantema pustular), anorexia, edema (incluidos edema facial y edema periférico) y astenia.
Die häufigsten Nebenwirkungen (≥ 30%, alle Schweregrade), die bei TORISEL beobachtet wurden, schließen Anämie, Übelkeit, Ausschlag (umfasst Ausschlag, juckenden Ausschlag, makulopapulösen Ausschlag, pustulösen Ausschlag), Anorexie, Ödem (einschließlich Gesichtsödem und peripheres Ödem) und Asthenie ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
periféricoperipherer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puesto que Chipre y Turquía son países candidatos, el conflicto chipriota ha dejado de ser un conflicto periférico. Éste se convierte en un conflicto intracomunitario.
Da Zypern und die Türkei Beitrittskandidaten sind, ist der Zypernkonflikt kein peripherer Konflikt mehr, sondern wird zu einem innergemeinschaftlichen Konflikt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gabapentina está indicada en el tratamiento del dolor neuropático periférico, como por ejemplo la neuropatía diabética dolorosa y la neuralgia postherpética en adultos.
Gabapentin ist angezeigt zur Behandlung peripherer neuropathischer Schmerzen wie schmerzhafter diabetischer Neuropathie und postherpetischer Neuralgie bei Erwachsenen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En caso de que el paciente necesite tratamiento del dolor neuropático periférico durante más de 5 meses, el médico debe evaluar la situación clínica del paciente y determinar la necesidad de una terapia adicional.
Benötigt ein Patient zur Behandlung peripherer neuropathischer Schmerzen eine über 5 Monate hinausgehende Behandlung, so sollte der behandelnde Arzt den klinischen Zustand des Patienten überprüfen und über die Notwendigkeit einer zusätzlichen Therapie entscheiden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
7 La incidencia media de edema periférico uniformemente sopesada entre todas las dosis fue del 5,1% en la combinación amlodipino/ valsartán.
7 Die mittlere Inzidenz peripherer Ödeme, berechnet bei gleicher Gewichtung über alle Dosierungen, betrug unter der Amlodipin/Valsartan-Kombination 5,1%.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El Comité de Medicamentos de Uso Humano (CHMP) decidió que los beneficios de Duloxetine Boehringer Ingelheim son mayores que sus riesgos en el tratamiento de la IUE moderada o intensa y del dolor neuropático periférico diabético en adultos, por lo que recomendó que se autorizara su comercialización.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass die Vorteile von Duloxetine Boehringer Ingelheim bei der Behandlung der mittelschweren bis schweren Belastungsharninkontinenz und von Schmerzen bei diabetischer peripherer Neuropathie bei Erwachsenen gegenüber den Risiken überwiegen, und empfahl, die Genehmigung für das Inverkehrbringen von Duloxetine Boehringer Ingelheim zu erteilen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dolor neuropático periférico y central, epilepsia o trastorno de ansiedad generalizada:
Peripherer und zentraler neuropathischer Schmerz, Epilepsie oder generalisierte Angststörungen:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si se observa una pérdida de eficacia y un frotis sanguíneo periférico anormal en los pacientes, deberá interrumpirse la administración de romiplostim, se realizará una exploración física y se valorará la necesidad de realizar una biopsia de médula ósea con la tinción adecuada para detectar la presencia de reticulina.
Falls ein Wirkungsverlust und ein abnormaler peripherer Blutausstrich bei Patienten beobachtet werden, sollte die Anwendung von Romiplostim abgebrochen, eine ärztliche Untersuchung vorgenommen und eine Knochenmarkbiopsie mit entsprechender Färbung zum Retikulinnachweis in Betracht gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si se mantiene la eficacia pero se observa en los pacientes un frotis sanguíneo periférico anormal, el
Falls die Wirkung erhalten bleibt und beim Patienten ein abnormaler peripherer Blutausstrich beobachtet wird, sollte der Arzt die klinisch angemessenen Schlüsse ziehen, welche die Erwägung einer Knochenmarkbiopsie einschließt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
36 En estudios clínicos en pacientes con Parkinson, las tasas específicas de 6 meses de edema periférico permanecieron alrededor del 4% durante todo el periodo de observación de hasta 36 meses.
In klinischen Studien an Parkinson-Patienten lag nach 6 Monaten die spezifische Häufigkeit peripherer Ödeme bei etwa 4% und verblieb so über den gesamten Beobachtungszeitraum von bis zu 36 Monaten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
periféricoPeriphere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
7 3 El edema periférico se notificó con mayor frecuencia con Volibris 10 mg.
3 Periphere Ödeme traten unter 10 mg Volibris häufiger auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Fatiga Irritación en el lugar de la inyección Dolor en el lugar de la inyección Edema periférico Enfermedad semejante a la gripe Dolor Astenia Pirexia Escalofríos Hematoma en el lugar de la inyección Hinchazón en el lugar de la inyección
Müdigkeit Blaue Flecken an der Injektionsstelle Schmerzen an der Injektionsstelle Periphere Ödeme Influenza-ähnliche Erkrankung Schmerzen Asthenie Fieber Schüttelfrost Hämatom an der Injektionsstelle Schwellung an der Injektionsstelle
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Información adicional sobre la combinación Se observó edema periférico, un efecto adverso conocido de amlodipino, generalmente con menor incidencia en los pacientes que recibieron la combinación amlodipino/ valsartán que en aquellos que recibieron amlodipino solo.
Zusätzliche Information zur Kombination Periphere Ödeme, eine bekannte Nebenwirkung von Amlodipin, wurden im Allgemeinen bei Patienten unter der Amlodipin/Valsartan-Kombination mit einer geringeren Inzidenz beobachtet als bei Patienten, die Amlodipin alleine erhielten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
periféricoin Randlage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rechazamos este objetivo, en lo que respecta a las empresas, de crear un «capital europeo», así como las consecuencias socioeconómicas que tendrán estas reestructuraciones y fusiones, particularmente para un país periférico como Portugal.
Das Ziel der Unternehmen, ein 'europäisches Kapital' zu schaffen, lehnen wir ebenso ab wie die sozioökonomischen Folgen, die die Umstrukturierungen und Zusammenschlüsse - vor allem für ein Land inRandlage wie Portugal - mit sich bringen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El que requiere, en cambio, un compromiso concreto de la Comisión y de este Parlamento es el turismo periférico de las regiones deprimidas.
Konkrete Bemühungen von seiten der Kommission und des Parlaments benötigt jedoch der Fremdenverkehr in den im Niedergang befindlichen Gebieten inRandlage.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He votado a favor de este informe porque, en la votación de varias enmiendas, hemos logrado una serie de soluciones que satisfacen los intereses específicos de un país periférico en relación con los grandes centros de producción y consumo, y sin socavar los requisitos de seguridad.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, da wir bei der Abstimmung über die verschiedenen Änderungsanträge eine Reihe von Lösungen erzielt haben, die den spezifischen Interessen eines Landes inRandlage im Verhältnis zu den bedeutenden Zentren der Produktion und des Verbrauchs Rechnung tragen. Dies wurde erreicht, ohne die Sicherheitsanforderungen zu untergraben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
periféricoZubehör
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Wonderbook es un nuevo periférico para PlayStation®3.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
periféricoRandlage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es importante recordar que Irlanda, al igual que otros pequeños países, es un país situado geográfica e históricamente en la periferia de Europa, y unas tasas fiscales reducidas son un instrumento para superar las limitaciones económicas que conlleva ser un país periférico.
Sie müssen daran denken, dass Irland, wie auch andere kleine Staaten, geographisch und historisch gesehen ein Land am Rande Europas ist, und ein niedriger Steuersatz ist ein Werkzeug, ein Mittel, um etwas gegen die wirtschaftlichen Beschränkungen, die sich aus der Randlage ergeben, zu tun.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las reasignaciones presupuestarias de fondos regionales, sociales, agrícolas y de pesca de la Unión Europea tendrán que efectuarse en el futuro sobre una base regional, teniendo en cuenta los problemas sociales y económicos de cada región, junto con las desventajas de su carácter periférico.
Die Zuteilung von Haushaltsmitteln aus den Europäischen Regional-, Sozial-, Landwirtschafts- und Fischereifonds müssen in der Zukunft auf einer regionalen Grundlage unter Berücksichtigung der sozialen und wirtschaftlichen Probleme der jeweiligen Region sowie der durch die Randlage bedingten Nachteile erfolgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
periféricoperiphere Gerät
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El periférico puede operar tanto con mando externo como también con accionamiento directo con un interruptor magnetotérmico montado a bordo de la
IT
El periférico puede operar tanto con mando externo como también con accionamiento directo con un interruptor magnetotérmico montado a bordo de la cinta.
IT
Das periphereGerät kann sowohl auf einen externen Befehl als auch durch direkte Betätigung über einen auf dem Band montierten thermomagnetischen Schalter funktionieren.
IT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
periféricoRand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Finalmente, seamos también sabios en el enfoque territorial: Cada socio debe tener su propio espacio de relaciones, además del común, sin que nadie llegue a sentirse periférico o relegado.
Wir müssen schließlich auch klug vorgehen, was die territorialen Schwerpunkte angeht. Jeder Verbündete muß seine eigenen Beziehungen über die gemeinschaftlichen hinaus haben, ohne daß sich jemand als an den Rand gedrängt oder abgeschoben betrachtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zócalo circular muy estable con antideslizante periférico
Mit dem Auto -Nehmen Sie die Umgehungsstrasse Boulevard Périphérique, Ausfahrt Porte de Clichy Richtung Place de Clichy und weiter Richtung Butte Montmartre.
IT
Der gewölbte Deckel zeigt ein zentrales Feld mit einer Kreuzfuge in Nussbaum, welche von einer umlaufenden Bandintarsie aus Ahorn und Zwetschge begrenzt wird.
DE
Peripheriegeräte, wie z. B. Maus, Tastatur oder USB-Kamera, können an Displays der AF1-Serie angeschlossen und somit deren Funktionalität erweitert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Además, se hará entrega de hardware y de periféricos a los participantes que sean usuarios autorizados de la STP, basándose en la valoración de sus necesidades.
Außerdem erhalten die Teilnehmer, die berechtigte Nutzer des PTS sind, ausgehend von der Beurteilung ihres Bedarfs Computer-Hardware und Peripheriegeräte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herramientas innovadoras, el desarrollo de cada vez más sofisticados robots, dispositivos periféricos y componentes de logística son desarrollados por una estrecha cooperación entre los fabricantes de maquinaria y equipos periféricos.
Innovative Werkzeuge, sind die Entwicklung von immer ausgefeilteren Roboter, Peripheriegeräte und logistischen Komponenten durch eine enge Zusammenarbeit zwischen Herstellern von Maschinen und peripheren Geräten entwickelt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
(optativo) compras de productos de TI (ordenadores y periféricos) y de comunicaciones (equipos),
(fakultativ) Käufe von IT-Gütern (Computer und Peripheriegeräte) und Kommunikationsgütern (Geräte);
Korpustyp: EU DGT-TM
El servicio in situ no cubre el software, la batería, los periféricos, los accesorios gratuitos como el ratón o la bolsa y los daños provocados por el cliente.
Der Vor-Ort-Service gilt nicht für Software, Batterie, Peripheriegeräte, kostenloses Zubehör wie Maus oder Tasche sowie für durch Kunden herbeigeführte Schäden.
Sachgebiete: oekologie nautik auto
Korpustyp: Webseite
Asunto: Mal funcionamiento de ordenadores y equiposperiféricos en los que Windows XP es sustituido por Windows Vista e instalación por defecto de Vista en ordenadores nuevos
Betrifft: Funktionsstörungen bei Computern und Peripheriegeräten, wenn Windows XP durch Windows Vista ersetzt wird, und Vorinstallierung von Vista in neuen Computern
Korpustyp: EU DCEP
Pepperl+Fuchs ofrece equiposperiféricos para complementar las estaciones de trabajo industriales VisuNet y los paneles de operador TERMEX.
Numerosas interfaces permiten la conexión sencilla de equiposperiféricos, tales como impresoras, scanners, cajones de terminal, lectores, dispensadores de bebidas, entre muchos otros.
Zahlreiche Schnittstellen ermöglichen den einfachen Anschluss von Peripheriegeräten wie Druckern, Scannern, Kassen-Schubladen, Lesegeräten, Schanksystemen u.v.a
Funcionamiento incorrecto debido a la utilización del ordenador portátil VAIO con accesorios, productos o equiposperiféricos o adicionales de otros fabricantes.
ES
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Además de máquinas, aparatos y sistemas individuales con diversos equiposperiféricos, el grupo Allgaier está en disposición de suministrar sistemas completos y lo que denominamos "paquetes integrales".
DE
Neben einzelnen Maschinen, Apparaten und Anlagen mit diversen Peripheriegeräten ist die Allgaier-Gruppe in der Lage komplette Systeme und sogenannte „Package Units“ zu liefern.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp: Webseite
Además de máquinas, aparatos y sistemas individuales con diversos equiposperiféricos, el grupo Allgaier está en disposición de suministrar sistemas completos y lo que denominamos "paquetes integrales".
DE
Neben einzelnen Maschinen, Apparaten und Anlagen mit diversen Peripheriegeräten ist die Allgaier-Group in der Lage komplette Systeme und sogenannte „Package Units“ zu liefern.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
carácter periféricoRandlage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el carácterperiférico de Irlanda del Norte influye desfavorablemente en los fondos en términos de coste;
die Randlage von Nordirland habe nachteilige Auswirkungen auf die Kosten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Solicita que las inversiones en infraestructuras del transporte faciliten la superación de los obstáculos derivados del carácterperiférico de ciertas regiones;
verlangt, dass die Investitionen in Verkehrsinfrastrukturen die Überwindung der Probleme aufgrund der Randlage bestimmter Regionen erleichtern;
Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad, el límite arbitrario del 75 por ciento del PIB no tiene en cuenta factores importantes como, por ejemplo, el desempleo y el carácterperiférico.
Zur Zeit berücksichtigt die willkürliche Kürzung auf 75 % des BIP nicht die wichtigen Faktoren wie die Arbeitslosigkeit und die Randlage.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, sufrimos el carácterperiférico y, más en concreto, la percepción por parte de Londres de que estamos muy lejos de todas partes.
Auf der anderen Seite ist unsere Randlage von Nachteil, insbesondere die Tatsache, daß wir von London aus gesehen von allem sehr weit entfernt sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que tener en cuenta hasta cierto punto el carácterperiférico para lograr que la industria siga creando puestos de trabajo en regiones periféricas una vez que se haya creado la zona de moneda única.
Auch die Randlage muß in einem gewissen Maß berücksichtigt werden, damit sichergestellt wird, daß die Industrie weiterhin Arbeitsplätze in peripheren Regionen schafft, nachdem die einheitliche Währungszone geschaffen wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, como ha mencionado ya mi colega en relación con el carácterperiférico -y el Presidente en ejercicio también lo ha mencionado-, lo cierto es que las personas que salgan de la Unión seguirán teniendo derecho a efectuar compras libres de impuestos.
Von meinen Kollegen - auch vom amtierenden Ratspräsidenten - wurde im Hinblick auf die Randlage bereits erwähnt, daß Reisende, die die Gemeinschaft verlassen, weiterhin zollfrei einkaufen dürften.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas zonas han hecho buen uso de los recursos que han obtenido con cargo al actual programa del Objetivo 1, a pesar de que siguen encontrándose en una situación de desventaja a causa de su carácterperiférico y su reducida densidad de población.
Diese beiden Gebiete haben die Mittel, die ihnen nach dem Ziel-1-Programm zur Verfügung standen, sinnvoll genutzt, aber sie sind auch weiterhin durch ihre Randlage und die niedrige Bevölkerungszahl benachteiligt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sistema nervioso periféricoperipheres Nervensystem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta rúbrica abarca la neurociencia, el sistemanerviosoperiférico o central y la psicología.
Unter diese Kategorie fallen Neurowissenschaft, peripheres oder zentrales Nervensystem, Psychologie.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit periférico
116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Finlandia es un país periférico por su situación geográfica. Nos encontramos alejados de los principales mercados de la UE.
Finnland ist geographisch gesehen ein abgelegenes Land: wir sind weit entfernt von den EU-Hauptmärkten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, se negaba ese beneficio, en los debates, a Finlandia y España por no considerarlos países periféricos.
Jedoch wurde Finnland und Spanien diese Begünstigung in der Debatte verweigert, da sie nicht als Randgebiete betrachtet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera recordarles a todos las necesidades del transporte en distritos y regiones periféricos y ultraperiféricos, y en zonas geográficamente problemáticas.
Gestatten Sie mir, Sie auf die Verkehrsbedürfnisse der entfernt und abseits gelegenen Regionen sowie der in geografischer Hinsicht problematischen Gegenden hinzuweisen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El periférico de Atenas debería concluirse antes de finales del año 2003, y el puente en 2004.
Die Ringautobahn von Athen soll Ende 2003 fertig gestellt sein und die Brücke im Jahre 2004.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este contexto, también se ponen de relieve las condiciones específicas de los países pequeños y de los países periféricos.
Hier werden auch die besonderen Bedingungen der kleinen und abgelegenen Länder deutlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, nuestros aeropuertos periféricos y nuestras compañías aéreas son especialmente importantes para la conectividad y la movilidad.
Aus diesem Grund sind unsere entlegenen Flughäfen und unsere Fluggesellschaften für unsere Verkehrsanbindung und Mobilität von großer Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obviamente, la cuestión asunto de la interconexión entre los Estados miembros es crucial, especialmente para los países periféricos.
Zweifelsohne ist die Verbindung der Mitgliedstaaten ein zentrales Thema, insbesondere für Länder an den äußeren Grenzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Coronel, comandante de una brigada especial de las Tropas de Interior en Uruchie, barrio periférico de Minsk.
Oberst, Befehlshaber einer Sonderbrigade der Truppen des Innenministeriums in Urutschje, einem Vorort von Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
La investigación detallada confirmó que ninguno de los clientes periféricos de ABT dependería únicamente de EMO-EKOM.
Die eingehende Marktuntersuchung hat bestätigt, dass keiner der Randkunden von ABT einzig und allein von EMO-EKOM abhängig wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
descarga de controladores, como los que permiten interconectar el ordenador personal con equipos periféricos tales como impresoras;
Herunterladen von Treibern (z. B. Software für Schnittstellen zwischen Computern und Peripheriegeräten wie z. B. Printer);
Korpustyp: EU DGT-TM
Coronel, comandante de una brigada especial de las Tropas de Interior en Uruchie, barrio periférico de Minsk.
Oberst, Befehlshaber einer Sonderbrigade der Truppen des Innenministeriums in Uruchie, einem Vorort von Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
- mares: estudios acerca de las consecuencias ecológicas de la acuicultura, la sobreexplotación, la contaminación, la eutrofización de los mares periféricos;
- Meere: Studien über die ökologischen Auswirkungen von Aquakultur, Überfischung, Verschmutzung, Eutrophierung von Randmeeren,
Korpustyp: EU DCEP
Fabricados con toda la gama de procesadores ARM de 32 bits y con una amplia selección de periféricos
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, una PBX IP es escalable, permite usar distintas marcas de dispositivos periféricos y puede reducir costos de llamadas drásticamente.
ES
So ist für die einen Angestellten eine lange Akkulaufzeit erforderlich, während andere einen großen Bildschirm oder besondere Peripheriekomponenten brauchen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Por lo que respecta a los aeropuertos periféricos, creo que la Comisión debería promover plenamente las rutas internacionales alternativas en lo que se refiere a la conectividad de los aeropuertos periféricos a nodos centrales y que se debería conceder verdadera flexibilidad a los Estados miembros cuando hablamos de las ayudas estatales a los aeropuertos periféricos.
Im Zusammenhang mit Flughäfen in Randgebieten denke ich, dass die Kommission sich uneingeschränkt für internationale GWV-Routen für die Verbindung zwischen Flughäfen in Randgebieten und Drehkreuzflughäfen einsetzen sollte und dass den Mitgliedstaaten wirkliche Flexibilität bei der Staatshilfe für Flughäfen in Randgebieten gewährt werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Está estudiando la Comisión la posibilidad de diversificar su política azucarera con el objetivo de que se proporcione ayuda a los países periféricos con graves problemas económicos?
Prüft die Kommission die Möglichkeit eines differenzierten Konzepts ihrer Zuckerpolitik, um Länder in Randlagen mit gravierenden wirtschaftlichen Problemen zu unterstützen?
Korpustyp: EU DCEP
Huelga decir que la monopolización de los periféricos perjudica a la competencia, lo que a su vez, frena la calidad e infla los precios
Zudem behindert eine Monopolstellung bei Peripheriegeräten den Wettbewerb, was wiederum die Qualität beeinträchtigt und den Preis erhöht.
Korpustyp: EU DCEP
En numerosos municipios (los llamados municipios periféricos con facilidades para las minorías lingüísticas), los habitantes flamencos originales constituyen ahora una minoría.
In mehreren Gemeinden (den so genannten faciliteitengemeenten ) sind die flämischen ursprünglichen Einwohner bereits in die Minderheit geraten.