linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
perjudicar algo etw. schädigen 334

Verwendungsbeispiele

perjudicar algo etw. schädigen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

que contiene información que no corresponde a la realidad, tiene carácter calumnioso, perjudica a la reputación empresarial.
Inhalte, die unrichtig oder verleumderisch sind oder den Ruf eines Unternehmens schädigen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Embarazo y lactancia No se sabe si ADENURIC puede perjudicar al feto.
Es ist nicht bekannt, ob ADENURIC Ihr ungeborenes Kind schädigen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sé que ganar dinero es tentado…...pero recuerden que ¡el dinero tiene que salir de algún siti…...y que normalmente se acaba perjudicando a mucha gente inocente!
Ich weiß, es lockt, Geld abzuziehen, aber vergesst nicht, das Geld muss von irgend woher kommen. Und meistens werden am Ende viele unschuldige Menschen geschädigt!
   Korpustyp: Untertitel
Los aceites utilizados no perjudican al bebé.
Die Öle verwendet, schädigt nicht das Baby.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
No se puede permitir nada que pueda perjudicar al medio ambiente.
Nichts, was die Umwelt schädigen könnte, darf erlaubt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si los problemas son recurrentes, o si muela de juicio está perjudicando al diente contiguo, se puede considerar extraer la muela.
Falls die Probleme immer wieder auftreten oder wenn der Weisheitszahn den benachbarten Zahn schädigt, sollte die Entfernung des Weisheitszahns in Betracht gezogen werden.
Sachgebiete: astrologie archäologie versicherung    Korpustyp: Webseite
El MMT es sospechoso de perjudicar de forma irreversible al sistema nervioso de los mamíferos.
MMT steht im Verdacht, das Nervensystem von Säugetieren irreversibel zu schädigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna
Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
La morosidad representa un acontecimiento frecuente en Europa que está perjudicando a empresas, especialmente a empresas pequeñas.
Zahlungsverzug kommt in Europa regelmäßig vor und schädigt Unternehmen, besonders kleine Unternehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A diario el fraude y el robo de identidad amenazan a las empresas de Internet como la suya, lo que cuesta miles de millones y perjudica las reputaciones.
Online-Unternehmen wie Ihres sind tagtäglich dem Risiko von Betrug und Identitätsdiebstahl ausgesetzt, was Verluste in Millionenhöhe verursachen und den Ruf des Unternehmens nachhaltig schädigen kann.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "perjudicar algo"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se ha introducido algo intentando perjudicar al Parlamento y lo que se ha hecho es perjudicar el proceso de ampliación, poner trabas inesperadas cuando todos pensábamos que lo íbamos a resolver.
Es ist ein Text aufgenommen worden, der dem Parlament schaden sollte. In Wirklichkeit hat er dem Erweiterungsprozess geschadet und unerwartete Hindernisse errichtet, während wir alle die Lösung in greifbarer Nähe glaubten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay algo que ha de quedar claro: las compensaciones no pueden perjudicar al sector agrícola que ya ha sufrido importantes recortes presupuestarios.
Eines muß klar sein: Die Ausgleichszahlungen dürfen nicht zum Nachteil der Landwirtschaft erfolgen, deren Haushalt bereits empfindliche Kürzungen erfahren hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“La violencia y el trauma hacen algo más que perjudicar a los niños de manera individual: menoscaban la fortaleza de las sociedades. ES
«Gewalt und Trauma fügen nicht nur dem einzelnen Kind grossen Schaden zu – sie untergraben die Gesellschaften als Ganzes. ES
Sachgebiete: religion militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Debemos evitar confundir dichos enfoques, pues es algo que puede perjudicar la percepción de neutralidad e independencia de los actores humanitarios, esencial para nuestra capacidad de ayudar a la gente en las crisis humanitarias.
Diese beiden Ansätze sind nicht zu verwechseln, da sonst das Image der Mitarbeiter humanitärer Organisationen als neutrale und unabhängige Akteure Schaden nehmen könnte. Das ist wichtig für uns, damit wir in die Lage versetzt werden, Menschen, die von humanitären Krisen betroffen sind, zu helfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se establece el 5%, algo que por ahora parece que va a suceder, es sabido que, casi con seguridad, se va a perjudicar a cientos de miles de pequeños productores de cacao de los países en desarrollo.
Wenn man 5 % festsetzt, worauf es jetzt offensichtlich hinausläuft, weiß man mit ziemlicher Sicherheit, daß damit Hunderttausende von kleinen Kakaobauern in den Entwicklungsländern geschädigt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos tomando medidas importantes para no perjudicar vuestra experiencia de juego en ningún momento, lo que incluye contar con servidores dedicados para que la migración del host sea algo del pasado.
Wir unternehmen große Schritte, um sicherzustellen, dass euer Spielerlebnis nicht beeinträchtigt wird. Dazu zählen dedizierte Server, dank derer Host-Migration der Vergangenheit angehören wird.
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Es algo que resulta aún más lamentable si se tiene en cuenta que hace poco esos Estados criticaban los acuerdos individuales en materia de visados con los Estados Unidos y acusaban a los Estados de Europa Central que habían suscrito esos acuerdos de perjudicar la política europea común en materia de visados.
Das ist umso bedauerlicher, als vor noch gar nicht allzu langer Zeit genau diese Staaten gesonderte Visavereinbarungen mit den Vereinigten Staaten kritisierten und mitteleuropäische Staaten, die derartige Abkommen geschlossen hatten, der Schwächung der gemeinsamen europäischen Visapolitik bezichtigten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte