linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
perpendicular Senkrechte 2 . .
[ADJ/ADV]
perpendicular senkrecht 183
rechtwinklig 128
[Weiteres]
perpendicular . .

Verwendungsbeispiele

perpendicular senkrecht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Brotes de raíz rasgan Brotes de raíz son perpendiculares brotar brotes de raíces poco profundas en el panel de árbol.
Wurzelausläufer ausreißen Wurzelausläufer sind senkrecht austreibende Triebe aus flachen Wurzeln im Bereich der Baumscheibe.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los fabricantes podrán elegir otro conjunto de direcciones de mira perpendiculares.
Die Hersteller können eine andere Kombination senkrecht zueinander verlaufender Betrachtungsrichtungen wählen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debes hacer suturas perpendiculares, con un milímetro de separación.
Sie müssen senkrechte Stücke ungefähr einen Millimeter höher machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dolgotnye de la l?nea, o los meridianos, son perpendiculares a las paralelas.
Dolgotnyje der Linie, oder sind die Meridiane, den Parallelen senkrecht.
Sachgebiete: mathematik astrologie physik    Korpustyp: Webseite
El eje Y será perpendicular al plano medio longitudinal.
die Y′-Achse muss senkrecht zur Längsmittelebene verlaufen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para poder dar un golpe directo y perpendicular a la coron…el asesino debió medir más de 1, 80 mts. de altura …golpeó a su víctima mientras ella estaba arrodillada.
Um einen senkrechten Schlag auszuführen, müsste der Mörder entweder 2m groß sein oder das Opfer hat gekniet
   Korpustyp: Untertitel
Las piezas no solamente se pueden cortar con superficies de corte perpendiculares y lisas, sino que prácticamente no requieren retoques. DE
Teile können nicht nur senkrecht und mit glatter Oberfläche, sondern auch nahezu nachbearbeitungsfrei getrennt werden. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Podrá utilizarse aire de refrigeración, debiendo circular la corriente en sentido perpendicular al eje de rotación del freno.
Es darf Luftkühlung verwendet werden, wobei der Luftstrom über die Bremse senkrecht zu ihrer Drehachse zu leiten ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
· Rápida carga y descarga de lotes grandes gracias a la apertura perpendicular para un alto rendimiento por hora ES
Sehr schnelles Be- und Entladen großer Mengen durch senkrecht stehende Trommelöffnung sorgt für hohe Stundenleistungen ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Falla cuyos dos lados se han aproximado notablemente entre sí en la dirección perpendicular a la falla.
Verwerfung, deren beide Seiten sich einander senkrecht zur Verwerfung stark angenähert haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


incidencia perpendicular . .
espigón perpendicular .
perpendicular glabellar . .
perpendicular elipsoidal .
calentamiento perpendicular .
transmisión perpendicular . .
cisura perpendicular externa . . . . . .
registro magnético perpendicular .
perpendicular a una superficie .
levantamiento en cuasi perpendiculares .
perpendicular a la fibra . .
perpendicular de proa . .
perpendicular de popa .
perpendicular al punto de contacto .
compresión perpendicular a la fibra .
carro portaherramienta de movimientos perpendiculares . . .

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "perpendicular"

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

montaje en aula con mesas perpendiculares
Schulklassenanordnung(Tische in Längsrichtung)
   Korpustyp: EU IATE
3/ INTRODUCIR LA AGUJA RAPIDAMENTE PERPENDICULAR A PIEL
Die Finger nicht auf das Sichtfenster legen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los codos rectos y fuertes, los metacarpos perpendiculares. EUR
gerade und kräftig, mit von den Schulterblättern zur Kruppe waagerecht verlaufender oberen Linie. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Los codos rectos y fuertes, los metacarpos perpendiculares. EUR
die Ellenbogen liegen gut am Körper an. EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
La eslora entre perpendiculares (Lpp) será de al menos 3 m.
Die Länge zwischen den Loten (Lpp) muss mindestens 3 m betragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Las disposiciones se aplicarán a los buques de más de 15 metros de eslora entre perpendiculares.
Einbezogen werden sollen Fischereifahrzeuge ab einer Länge von mehr als 15 Metern zwischen den Loten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
reacción estática perpendicular total de la superficie de la calzada sobre todas las ruedas del remolque
gesamte statische Normalkraft der Fahrbahn auf alle Räder des Anhängers
   Korpustyp: EU DGT-TM
El calibre de los pimientos dulces vendrá determinado por el diámetro máximo (anchura) perpendicular al eje.
Die Größe wird bestimmt nach dem Durchmesser (Breite) des oberen Teils des Gemüsepaprikas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reacción perpendicular de la superficie de la calzada sobre el eje i en condiciones estáticas
Normalkraft der Fahrbahn auf die Achse i unter statischen Bedingungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
reacción perpendicular de la superficie de la calzada sobre el eje i durante el frenado
Normalkraft der Fahrbahn auf die Achse i beim Bremsen
   Korpustyp: EU DGT-TM
reacción estática perpendicular total entre la superficie de la calzada y las ruedas del remolque (kg)
gesamte statische Normalkraft zwischen der Fahrbahn und den Rädern des Anhängers (kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es perpendicular a Kuznetski Most, otra calle que también ha sido adaptada para peatones.
Sie kreuzt die Straße Kuznetski Most, die auch für Fußgänger vorgesehen ist.
Sachgebiete: historie verkehrssicherheit architektur    Korpustyp: Webseite
Montaje posible en cualquier posición, el sensor no tiene que estar en perpendicular al objeto.
Beliebige Ausrichtung, flache Reflexionswinkel zum Objekt möglich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Perpendicular al hotel esta el stand de embutidos más famosos de Berlín - Konnopke Imbiss. DE
Schräg gegenüber vom Hotel befindet sich der wohl berühmteste Wurststand Berlins – Konnopkes Imbiss. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Siéntate con las piernas estiradas y con la esplada perpendicular al suelo. ES
Setz Dich mit ausgestreckten Beinen und geradem Rücken auf den Boden. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los productos son fabricados en forma perpendicular a la dirección de transporte DE
Produkte werden 90° zur Transportrichtung gefertigt DE
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ubicación de aislamiento se aplica perpendicular a las vigas listones de contador (60x40).
Lage Dämmstoff wird quer zu den Sparren eine Konterlattung (60x40) aufgebracht.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Fundado en 1571. Su fachada es de estilo Perpendicular muy tardío. ES
Das 1571 gegründete College besitzt eine Fassade im spätem Perpendikularstil. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse theater    Korpustyp: Webseite
Los colores del cuerpo se presentan a la izquierda de la línea perpendicular. PL
Körperfarben werden nach links von der Senkrechtzeile dargestellt. PL
Sachgebiete: vogelkunde militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Asunto: Nuevo caso de muerte de oso en el eje perpendicular Siatista-Krystallopigi (E45) de la Vía Egnatia
Betrifft: Erneuter Tod eines Bären auf der Querachse „Siatista-Krystallopigi“ (E45) zur Autobahn Egnatia Odos
   Korpustyp: EU DCEP
F reacción perpendicular de la superficie de la calzada sobre el eje en condiciones estáticas = P · g
F Normalkraft der Fahrbahn auf die Achse unter statischen Bedingungen = P g
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apóyese el aparato sobre una superficie plana de manera que el eje del aparato sea perpendicular a ella.
Das Prüfgerät soll auf einer flachen Oberfläche platziert werden, so dass die Achse lotrecht zur Oberfläche ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reacción estática perpendicular total de la superficie de la calzada sobre las ruedas del vehículo tractor para remolques [5]
gesamte statische Normalkraft der Fahrbahnoberfläche auf die Räder von Zugfahrzeugen für Anhänger [5]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es necesario adelantar el brazo de la grúa sobre el vacío para que la polea esté perpendicular al vehículo.
Wir müssen einen Kran über dem Abgrund ausfahre…...so dass der Haken genau über dem Auto hängt. Donnerwetter.
   Korpustyp: Untertitel
reacción estática perpendicular total entre la superficie de la calzada y las ruedas del remolque (anexo 10)
gesamte statische Normalkraft zwischen allen Rädern des Anhängers und der Fahrbahn (Anhang 10).
   Korpustyp: EU DGT-TM
reacción estática perpendicular total entre la superficie de la calzada y las ruedas del vehículo tractor para remolque (kg)
gesamte statische Normalkraft zwischen den Rädern des Zugfahrzeugs für Anhänger und der Fahrbahn (kg)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hotel Cataluña es un céntrico hotel de Barcelona situado en una calle perpendicular a Las Ramblas.
Das Hotel Cataluna liegt sehr zentral in einer Seitenstraße der las Ramblas in Barcelona.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El sistema de aparcamiento asistido se ha mejorado para facilitar las maniobras de estacionamiento en paralelo y en perpendicular. ES
Die aktive Parkhilfe wurde verbessert – für ein stressfreies Parkieren in Längs- und Querparklücken. ES
Sachgebiete: radio auto internet    Korpustyp: Webseite
encontrarás la perpendicular Via Roma, dos calles después de la Plaza Puccini, donde se encuentra el Hotel Principe di Piemonte
Die Via Roma ist die dritte Seitenstraße links, nachdem Sie die Piazza Puccini mit dem Hotel Principe di Piemonte passiert haben
Sachgebiete: verlag kunst verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones pueden estar montadas en el plano o en vertical, p. ej., perpendicular y estar compuestas de varios niveles.
Die Anlagen können in der Ebene oder vertikal – z.B. lotrecht - montiert und aus mehreren Stufen zusammengesetzt sein.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
La recta que pasa por los botones de mira del punto «H» deberá quedar perpendicular al plano medio longitudinal del asiento.
Die durch die H-Punkt-Sichtmarken gehende Linie muss rechtswinklig zur Längsmittelebene des Sitzes verlaufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.2 Eslora del buque es la longitud de éste, medida entre las perpendiculares trazadas en los extremos de la línea de máxima carga de compartimentado.
.2 Länge des Schiffes ist die zwischen den Loten an den äußersten Enden der obersten Schottenladelinie gemessene Länge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.2 Eslora del buque es la longitud de este, medida entre las perpendiculares trazadas en los extremos de la línea de máxima carga de compartimentado.
.2 ‚Länge des Schiffes‘ ist die zwischen den Loten an den äußersten Enden der obersten Schottenladelinie gemessene Länge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las tolerancias perpendiculares al plano de rodadura con referencia al posicionamiento nominal relativo entre la vía y el andén son - 30 mm/+ 0 mm.
Die lotrechten Höhentoleranzen der Bahnsteigkante zum Gleis bezogen auf die Schienenoberkante, betragen -30 mm/+ 0 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reacción estática perpendicular total de la superficie de la calzada sobre todas las ruedas del remolque [5] Según el punto 1.4.4.3 del anexo 4.
gesamte statische Normalkraft der Fahrbahnoberfläche auf alle Räder eines Anhängers [5] Gemäß Hinweis in Absatz 1.4.4.3 des Anhangs 4 dieser Regelung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wangfujing Xiaochijie, situada en el barrio histórico de Dongcheng y perpendicular a Wangfujing Dajie –la gran arteria comercial de Pekín–, merece un paseo. ES
Gelegen im historischen Dongcheng-Viertel lohnt die von Pekings Einkaufsmeile Wangfujing Dajie abzweigende Wangfujing Xiaochijie in jedem Fall einen Spaziergang. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
reacción estática perpendicular total entre la superficie de la calzada y las ruedas de los vehículos tractores para remolques (anexo 10)
gesamte statische Normalkraft zwischen allen Rädern des Anhängers und der Fahrbahn (Anhang 10).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uno de los polos magnéticos debe señalar hacia el tubo (o sea perpendicular a la dirección del aspirado) para que el tornillo quede pegado de manera óptima. IT
Einer der beiden Magnetpole sollte in Richtung Schlauch zeigen (also quer zur Saugrichtung), damit die Schraube optimal daran hängen bleibt. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En una animada callejuela perpendicular a la Langstrasse y rodeado de buenos locales se encuentra el bar Acapulco, famoso en toda la ciudad.
In einer lebendigen Quergasse der Langstrasse befindet sich in bester Gesellschaft die stadtbekannt Acapulco Bar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde Oropesa, la Ruta de inicia en el área de descanso de la Calle Tramontana, perpendicular al Paseo Marítimo de la Playa de La Concha.
Von Oropesa aus gesehen beginnt die Route im Erholungsbereich der Calle Tramontana, die parallel zur Strandpromenade des Strands Playa de La Concha verläuft.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En el casco antiguo las calles peatonales se cruzan y desaparecen, en zonas como la del Eixample, la vista se pierde ante inmensas avenidas perpendiculares.
In der Altstadt kreuzen sich die Fußgängerstraßen und verschwinden im Nichts; in Vierteln wie Eixample verliert der Blick sich zwischen den schachbrettförmig angelegten, breiten Alleen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
STENDY, gracias a la investigación Deltacalor, permite girar en perpendicular sus difusores, para convertirse así, además de un calientatoallas, en un útil secador de ropa para el baño.
Dank der von Deltacalor betriebenen Forschung ermöglicht Stendy, ihre Module um 90 Grad zu verstellen: Neben einem elegantem Handtuchwärmer haben Sie einen nützlichen Wäschetrockner in Ihrem Bad.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
tome la salida Tours-Centre y la calle perpendicular a la carretera nacional (N-10) hacia el BEST WESTERN Central Hotel. EUR
Nehmen Sie die Ausfahrt Tours-Centre. Biegen Sie auf die N10 ab (scharfe Kurve), um das BEST WESTERN Central Hotel zu erreichen. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Perpendicular a los Alpes y situada en el cantón suizo de los Grigioni, la Valchiavenna es un auténtico museo al aire libre:
Lotrecht zum Verlauf der Alpen und in den Schweizer Kanton Graubünden eingekeilt, ist das Valchiavenna ein wahres Freilichtmuseum:
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante el primer ensayo, se girará el mando de dirección de forma que el radio más rígido esté perpendicular al punto de contacto con el torso rígido; cuando el mando de dirección sea un volante, el ensayo se repetirá colocando la parte más flexible del volante perpendicular al punto de contacto.
Für die erste Prüfung ist die Betätigungseinrichtung der Lenkanlage so zu drehen, dass ihre starrste Speiche direkt vor dem Berührungspunkt mit dem Prüfkörper liegt; handelt es sich bei der Betätigungseinrichtung um ein Lenkrad, ist die Prüfung so zu wiederholen, dass der biegsamste Teil des Lenkradkranzes direkt vor diesem Berührungspunkt liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El momento de inercia del fémur y la tibia, sobre un eje horizontal que cruce el centro de gravedad respectivo y perpendicular a la dirección del impacto, deberá ser de 0,127 ± 0,010 kg/m2 y 0,120 ± 0,010 kg/m2, respectivamente.
Das Trägheitsmoment des Oberschenkels und des Unterschenkels um eine horizontale, quer zur Aufschlagrichtung liegende Achse beträgt 0,127 ± 0,010 kg/m2 bzw. 0,120 ± 0,010 kg/m2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por «superficie aparente», en una dirección de observación determinada, se entiende la proyección ortogonal de la superficie de salida de la luz sobre un plano perpendicular a la dirección de observación (véase el dibujo en el apéndice 1).
„Sichtbare leuchtende Fläche“ in einer bestimmten Beobachtungsrichtung ist die Parallelprojektion der Lichtaustrittsfläche der Leuchte auf eine zur Beobachtungsrichtung vertikale Ebene (siehe Skizze in Anlage 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
el espesor de la grasa dorsal (incluida la piel), en milímetros, medido a 6 cm de la línea media dorsal, entre la tercera y la cuarta últimas costillas, siguiendo una trayectoria perpendicular a esa línea,
Fettdicke (einschließlich Schwarte) in Millimetern, 6 cm seitlich der Rückenmittellinie zwischen der dritt- und der viertletzten Rippe und parallel zur Rückenmittellinie gemessen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La reacción perpendicular de la superficie de la calzada sobre los ejes de un remolque parado cuesta abajo o cuesta arriba sobre una pendiente del 18 % deberá calcularse con las siguientes fórmulas:
Die Normalkraft der Fahrbahn auf die Achsen eines in einer Steigung bzw. einem Gefälle von 18 % abgestellten Anhängers ist anhand der nachstehenden Formeln zu berechnen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El momento de inercia del fémur y la tibia, sobre un eje horizontal que cruce el centro de gravedad respectivo y sea perpendicular a la dirección del impacto, será de 0,127 ±0,010 kg/m2 y 0,120 ±0,010 kg/m2, respectivamente.
Das Trägheitsmoment des Oberschenkels und des Schienbeins um eine waagerechte und quer zur Aufschlagrichtung liegende Achse durch den jeweiligen Schwerpunkt muss 0,127 ± 0,010 kgm2 bzw. 0,120 ± 0,010 kgm2 betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jesolo Lido se caracteriza por una larga avenida, Viale Bafile, con pocas calles perpendiculares que conducen a la playa, llegando al Cavallino y a Punta Sabbioni, desde donde parten los transbordadores hacia Venecia. IT
Jesolo Lido besteht aus einer sehr langen Strasse bis Cavallino und Punta Sabbioni, Viale Bafile genannt, mit wenigen kleinen Querstrassen, die zum Strand führen. Von Punta Sabbioni fahren die Fähren nach Venedig ab. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es perpendicular a la rue de Paris, con la que se cruza hacia la mitad. Larga, comercial y muy animada, es punto de encuentro del variado mosaico de razas y religiones representativas de Reunión. ES
Die Rue du Maréchal Leclerc, die die Rue de Paris auf halber Höhe quert, ist eine lange, lebhafte Geschäftsstrasse und Spiegel aller auf der Insel vertretenen Bevölkerungsgruppen und Religionen: ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Durante los meses de mayo, junio y julio, el hemisferio norte se encuentra expuesto a la luz solar de modo más perpendicular debido a que dicho hemisferio se encuentra frente al Sol. ES
"Während der Monate Mai, Juni und Juli ist die nördliche Erdhalbkugel dem Sonnenlicht stärker ausgesetzt, weil sie der Sonne zugewandt ist. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Stendy Elegance electric plus, gracias a la investigación Deltacalor, permite girar en perpendicular sus difusores, para convertirse así, además de un calientatoallas, en un útil secador de ropa para el baño.
Dank der von Deltacalor betriebenen Forschung ermöglicht Stendy Elegance electric plus, ihre Module um 90 Grad zu verstellen: Neben einem elegantem Handtuchwärmer haben Sie einen nützlichen Wäschetrockner in Ihrem Bad.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Stendy electric, gracias a la investigación Deltacalor, permite girar en perpendicular sus difusores, para convertirse así, además de un calientatoallas, en un útil secador de ropa para el baño.
Dank der von Deltacalor betriebenen Forschung ermöglicht Stendy electric plus, ihre Module um 90 Grad zu verstellen: Neben einem elegantem Handtuchwärmer haben Sie einen nützlichen Wäschetrockner in Ihrem Bad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Dinamic electric, gracias a la investigación Deltacalor, permite girar en perpendicular su difusor, para convertirse así, además de un calientatoallas, en un útil ropero y secador de ropa para el baño.
Dank der von Deltacalor betriebenen Forschung ermöglicht Dinamic electric, sein Modul um 90 Grad zu verstellen: Neben einem elegantem Handtuchwärmer haben Sie einen nützlichen Wäscheständer und -trockner in Ihrem Bad, sowohl hydraulisch als auch elektrisch lieferbar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Es decir, el eje X (eje paralelo a la mesa del torno), el eje Z (eje perpendicular a la mesa) y el giro de la mesa están diseñados con guiados hidrostaticos.
X-Achse (parallel zum Drehtisch), Z-Achse (in Querrichtung zum Drehtisch) und die Drehachse des Bearbeitungstisches sind mit hydrostatisch gelagerten Führungen ausgerüstet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
); la tráquea y las principales ramificaciones de los bronquios deberán abrirse longitudinalmente y se practicará una incisión en el tercio posterior de los pulmones, perpendicular a sus ejes principales; estas incisiones no serán necesarias cuando los pulmones no estén destinados al consumo humano;
); Öffnen der Luftröhre und der Hauptluftröhrenäste durch Längsschnitt; Quereinschnitt im hinteren Drittel der Lunge durch die Hauptluftröhrenäste; diese Anschnitte sind jedoch nicht erforderlich, wenn die Lunge vom Verzehr ausgeschlossen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
; la tráquea y las principales ramificaciones de los bronquios deberán abrirse longitudinalmente y se practicará una incisión en el tercio posterior de los pulmones, perpendicular a sus ejes principales; no obstante, estas incisiones no serán necesarias cuando los pulmones no estén destinados al consumo humano;
Öffnen der Luftröhre und der Hauptluftröhrenäste durch Längsschnitt; Quereinschnitt im hinteren Drittel der Lunge durch die Hauptluftröhrenäste; diese Anschnitte sind jedoch nicht erforderlich, wenn die Lunge vom Verzehr ausgeschlossen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
El 14 de noviembre se produjo un nuevo accidente de tráfico cuya víctima fue un pequeño oso en el eje perpendicular «Siatista-Krystallopigi» de la Vía Egnatia http://www.arcturos.gr/gr/news/details.asp?ID=282&div=3 http://www.callisto.gr/neaByArticle.php?id=212 .
Am 14. November hat sich auf der Querachse „Siatista-Krystallopigi“ zur Autobahn Egnatia Odos erneut ein Verkehrsunfall mit einem jungen Bären ereignet http://www.arcturos.gr/gr/news/details.asp?ID=282&div=3 http://www.callisto.gr/neaByArticle.php?id=212 .
   Korpustyp: EU DCEP
Una vibración aleatoria de entrada con una magnitud global de 7,7 g «RMS» en la primera 0,5 hora, y una duración total del ensayo de 1,5 horas por eje en cada uno de los 3 ejes perpendiculares, cuando la vibración aleatoria cumple todo lo siguiente:
zufallsverteilte Vibration (input random vibration) mit einer Gesamtstärke von 7,7 g rms in der ersten halben Stunde und einer Gesamttestzeit von 1,5 Stunden in allen drei Achsen mit allen folgenden Schwingungseigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
la eslora entre perpendiculares LBP será de al menos 3 m o tendrá una longitud que corresponda a una escala de modelo de 1:40, si ésta es mayor, y la extensión vertical será de al menos tres alturas normales de superestructura por encima de la cubierta de cierre (francobordo);
Die Länge zwischen den Loten (LBP) muss mindestens 3 m betragen oder, falls größer, einem Maßstab von 1:40 entsprechen, und das vertikale Ausmaß mindestens drei Normhöhen des Aufbaus über dem Schottendeck (Freibord) betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una vibración aleatoria de entrada con una magnitud global de 7,7 g «RMS» en la primera media hora, y una duración total del ensayo de hora y media por eje en cada uno de los tres ejes perpendiculares, cuando la vibración aleatoria cumple las siguientes características:
Zufallsverteilte Vibration (input random vibration) mit einer Gesamtstärke von 7,7 g rms in der ersten halben Stunde und einer Gesamttestzeit von 1,5 Stunden in allen drei Achsen mit folgenden Schwingungseigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por «distancia entre dos luces», orientadas en la misma dirección, se entiende la distancia entre las proyecciones ortogonales, sobre un plano perpendicular a los ejes de referencia, de los contornos de las dos zonas iluminantes definidas tal como se precisa para cada caso en el punto 1.6.
„Abstand zweier Leuchten“, die in die gleiche Richtung gerichtet sind, ist der Abstand zwischen den Parallelprojektionen der Umrisse der beiden nach 1.6 bestimmten leuchtenden Flächen auf einer Ebene, die vertikal zur Betrachtungsrichtung dieser Umrisse liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una vibración aleatoria de entrada con una magnitud global de 7,7 g en la primera 0,5 hora, y una duración total del ensayo de 1,5 horas por eje en cada uno de los 3 ejes perpendiculares, cuando la vibración aleatoria cumple todo lo siguiente:
zufallsverteilte Vibration (input random vibration) mit einer Gesamtstärke von 7,7 g rms in der ersten halben Stunde und einer Gesamttestzeit von 1,5 Stunden in allen drei Achsen mit allen folgenden Schwingungseigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El modo M anatómico permite realizar mediciones más precisas de las cámaras y paredes cardiacas, y el cálculo de la fracción de eyección, gracias a la posibilidad de posicionar la línea del modo M perpendicular a la anatomía, incluso en corazones con morfología o posición anómalas.
Anatomischer M-Mode-Betrieb zur präzisen Messung von Herzkammern, Wandbewegung und Ejektionsfraktion. Dadurch kann die M-Mode-Linie leichter orthogonal zur anatomischen Struktur gehalten werden – selbst bei ungewöhnlicher Herzform oder -position.
Sachgebiete: informationstechnologie foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tomar la salida 35, que os llevará a la Plaza Europa, una vez allí tomamos la avenida que da al mar, y se continúa hasta el Club Náutico, en frente del mismo esta la Calle Barcelona, cuya segunda perpendicular es la Calle Levante.
Nehmen Sie die Ausfahrt 35, die Sie zur Plaza Europa führt. Von dort aus nehmen Sie die Avenida, die zum Meer führt und fahren bis zum Club Náutico. Gegenüber befindet sich die Calle Barcelona, deren zweite Seitenstraße die Calle Levante ist.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Via Sagra di San Michele 25-27 - 10139 TORINO Desde la ciudad Via Sagra di San Michele es una perpendicular de la avenida Corso Peschiera y de la avenida Corso Francia que se encuentra a mitad de camino entre las avenidas Brunelleschi y Monte Grappa.
Via Sagra di San Michele 25-27 - 10139 TURIN / ITALIEN Von der Stadt aus Via Sagra di San Michele ist eine Querstraße von Corso Peschiera und Corso Francia und befindet sich auf halber Höhe zwischen Corso Brunelleschi und Corso Monte Grappa.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La calle Souika, cerrada al este por la Gran Mezquita (s. XIX), es una sucesión de cafés y tiendas, mientras que la perpendicular calle de los Cónsules, donde se venden alfombras y artículos de cuero, sube hasta la alcazaba de los Udayas. ES
Die Rue Souika, an deren östlichem Ende die Große Moschee (19. Jh.) steht, wird von zahlreichen Cafés und kleinen Geschäften gesäumt, während die orthogonal zu ihr liegende Rue des Consuls, wo Teppiche und Lederwaren verkauft werden, zur Kasbah des Oudaïas führt. ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite