linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
personaje Figur 710 Persönlichkeit 235 Person 141 Rolle 101 Gestalt 35 Mensch 25 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

personaje Charakter 1.343
Charakters 77 Charaktere 36 Figuren 15 Zeichen 13 Charakteren 13 Tastatur 10 Filmfigur 7 Rollen 5 Avatar 4 Bewegungen 4 Mann 4 Held 4 Menschen 4 Hauptfigur 3

Verwendungsbeispiele

personaje Charakter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Halloween Live Wallpaper Mundial posee el dispositivo con hordas de personajes locos y malvados.
Halloween Live Wallpaper World besitzt Ihr Gerät mit Horden von verrückten und bösen Charakteren.
Sachgebiete: mythologie theater informatik    Korpustyp: Webseite
De hecho, si su personaje virtual es un adulto, puede tener sexo con alguien que sea un niño como personaje virtual.
Wenn der eigene virtuelle Charakter ein Erwachsener ist, kann man sogar mit einem virtuellen Charakter Sex haben, der noch ein Kind ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los eventos y personajes descritos en esta película son ficticios.
Sprecher: Die Ereignisse und Charaktere des Films sind erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
Únete a Rayo McQueen y corre contra nuevos personajes para hacerte con el trofeo de Race-O-Rama.
Schließ dich Lightning McQueen an und tritt gegen brandneue Charaktere im Rennen um die Race-O-Rama-Trophäe an!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Decenas de videojuegos inducen a los adolescentes de ambos sexos sin distinción a convertirse en sus propios personajes anoréxicos.
In Dutzenden Videospielen werden Jugendliche — Jungen wie Mädchen — dazu verleitet, die von ihnen angenommenen Charaktere magersüchtig werden zu lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Oh, ¿son los personajes para tu videojuego porno?
Oh, sind das die Charaktere für dein pornographisches Videospiel?
   Korpustyp: Untertitel
Oshimo rechaza la validación del objetivo en curso si el personaje tiene varios miau miau.
In der Aufstellung der Eigenschaften des Charakters werden jetzt die gegenwärtige und maximale Initiative angezeigt.
Sachgebiete: religion astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Pero el cambio no significa modificar alguna cosa para que todo siga igual, como recomendaba un personaje de Lampedusa; eso sería una estafa.
Veränderung heißt jedoch nicht, etwas zu verändern, damit alles beim Alten bleibt, wie einer der Charaktere bei di Lampedusa empfahl – das wäre Bauernfängerei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora, crear el personaje femenino me provoca stress.
Jetzt belastet mich schon der Entwurf des weiblichen Charakters.
   Korpustyp: Untertitel
Además, con los power-ups podrás personalizar tu personaje y su estilo de juego.
Mithilfe von Power-Ups kannst du außerdem jeden beliebigen Charakter deinem ganz persönlichen Spielstil anpassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


personaje histórico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit personaje

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eres un verdadero personaje.
Du bist ein wirkliches Prachtstück.
   Korpustyp: Untertitel
Eres todo un personaje.
Du bist echt witzig.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es su personaje.
Das ist seine Masche.
   Korpustyp: Untertitel
Es todo un personaje.
Das ist vielleicht ein Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Es todo un personaje.
Er ist wirklich ein Original.
   Korpustyp: Untertitel
Era todo un personaje.
Sie war ein komischer Kauz.
   Korpustyp: Untertitel
Es todo un personaje.
Er ist schon etwas Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Todos tus personajes favoritos.
Mit allen deinen Lieblingscharakteren.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos siguen siendo personajes importantes.
Ein paar sind immer noch wichtige Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Todos personajes extraordinarios, muy importantes.
Lauter aussergewöhnliche und bedeutende Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es todo un personaje.
Ja, sie ist wirklich einmalig.
   Korpustyp: Untertitel
Personajes de los Tres Reinos
Liste von Personen der Drei Reiche
   Korpustyp: Wikipedia
Soy como un personaje teatral.
Das ist wie im Theater.
   Korpustyp: Untertitel
Mi personaje sería más agresivo.
Meine Gale wäre viel aggressiver und sie würd…
   Korpustyp: Untertitel
Yo era un personaje público.
Ich stand damals schon in der Öffentlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
"Un nuevo personaje había aparecido"
Man erzählte sich, dass am Strande ein neuer
   Korpustyp: Untertitel
Laroche es todo un personaje.
Laroche ist so ein Original.
   Korpustyp: Untertitel
Tu abuelo era un personaje.
Das war 'ne echte Nummer für sich, dein Großvater.
   Korpustyp: Untertitel
Los personajes femeninos son horribles.
Deine Frauenfiguren sind grauenhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Pertenece a un personaje chino.
Es gehört einem chinesischen Typen.
   Korpustyp: Untertitel
Carlotta interpretará al personaje principal.
Carlotta spielt die Hauptrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca he visto tantos personajes.
Ich bin noch nie so vielen komischen Gestalten begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un personaje clave aquí.
Du bist hier die Schlüsselfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Amo a todos tus personajes.
Ich liebe alle deine Karaktere.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy como ese personaje.
Ich bin diese Frau!
   Korpustyp: Untertitel
Es un personaje de leyenda.
Ich glaube, "Legende" paßt besser.
   Korpustyp: Untertitel
Personajes históricos que más odias:
Welche historischen Persönlichkeiten verabscheust du am meisten?
Sachgebiete: psychologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Personaje casa para una pareja. EUR
Character Häuschen für ein Paar. EUR
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Conoce a los nuevos personajes
Kara ist eine junge, neue Hoffnung
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El protagonista es un personaje muy pobr…
Eigentlich ist die männliche Hauptrolle sehr arm
   Korpustyp: Untertitel
Para un personaje de caricaturas animadas
Für 'ne Comicfigur vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Excluiste a uno de los personajes principales:
Aber eine der Hauptfiguren hast du ausgelassen:
   Korpustyp: Untertitel
Pardiez, es usted todo un personaje.
Sie sind ein drolliger Kauz.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba que era uno de los personajes.
- Ich glaubte, ich wäre in dem Film.
   Korpustyp: Untertitel
Los personajes más relevantes de la historia.
Alle großen Persönlichkeiten der Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Repasamos la vida de estos personajes ilustres.
Wir stellen Ihnen das Lebenswerk der Namensgeber vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Usted es un personaje muy literario, señor.
Sie sind ein Gelehrter, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Seis personajes en busca de autor
Sechs Personen suchen einen Autor
   Korpustyp: Wikipedia
- Era un personaje gordo de TV.
So 'n Fettkloß aus dem Fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Los personajes ficticios están en los libros.
Erfundene Personen gibt es in Büchern, Darnell.
   Korpustyp: Untertitel
Déjeme mostrarle algunos personajes de la tragicomedia.
Lassen Sie mich Ihnen einige Darstelle…dieser Tragikomödie zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que es todo un personaje.
Scheint ein gerissener Bursche zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Es un personaje de la holosección.
Aber es ist eine Holodeckfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los que vienen son personajes célebres.
Alle Eingeladenen sind bekannte Personlichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
¿No leen la descripción de los personajes?
Lest Ihr keine Charakterbeschreibungen?
   Korpustyp: Untertitel
Mis higos los trae un personaje célebre.
Eine Berühmtheit bringt meine Feigen.
   Korpustyp: Untertitel
Era un personaje con muchas posibilidades.
Dass er eine Holodeckfigur war, eröffnete viele neue Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
El vampiro es un personaje muy solitario.
Der Vampir ist ein einsames Geschöpf.
   Korpustyp: Untertitel
Con clase y linaje soy un personaje.
Bin klassisch und classy Hier gehts nicht um Lassie
   Korpustyp: Untertitel
Yo no sabía que estábamos imitando personajes.
Ich wusste nicht, dass wir Akzente machen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un personaje magnífico y complejo.
Eine großartige, komplexe Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que mi personaje usaría una capa.
Weil ich denke, dass mein Typ einen Mantel trägt.
   Korpustyp: Untertitel
Y el personaje de la herman…
Und dann diese Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Mi personaje y yo tenemos claustrofobia
Mein Character und ich leiden unter Klaustrophobie.
   Korpustyp: Untertitel
Estos son personajes de cuentos de hadas.
Das sind Schriftzeichen von alten Märchen.
   Korpustyp: Untertitel
Amy colecciona personajes como otros antigüedades.
Amy sammelt sie, so wie manche Leute Antiquitäten sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Secundario, pero el personaje es muy chistoso.
Nebenrolle zwar, aber die Frau ist wahnsinnig witzig.
   Korpustyp: Untertitel
Un anuncio, un personaje del subconsciente.
Mit einer Anzeige oder einer Romanfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Yo odio los personajes de Disney.
Ich hasse Disney Cartoons.
   Korpustyp: Untertitel
El personaje Wily, ese vampiro Alfa.
Ein gerissener Typ, dieser Alpha-Vampir.
   Korpustyp: Untertitel
Personajes como este arruinan nuestro becindario.
Solche Typen ruinieren die Nachbarschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Este personaje que introducimos aquí es interesante.
An dieser Stelle sehen wir einen interessanten Schauspieler.
   Korpustyp: Untertitel
No es un personaje de televisión.
Das ist kein Darsteller aus einer Fernseh-Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
No es un personaje de la Biblia.
Ok, es ist kein Darsteller aus der Bibel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo será la progresión de personajes?
Wie wird der Charakterfortschritt funktionieren?
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
No creo que te adaptes al personaj…
Ich denke nicht, dass du der Richtige bist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un personaje oculto en el Nivel A?
Ein versteckter Character in Stufe A?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay con este personaje Valda?
Was ist mit dem Valda-Typen?
   Korpustyp: Untertitel
¿No lees la descripción de los personajes?
Lest Ihr keine Charakterbeschreibungen?
   Korpustyp: Untertitel
Mi vida pública y mi personaje.
Mein ganzes öffentliches Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Herramientas de animación y manipulación de personajes
Werkzeuge für Figurenanimation und Rigging
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Top 10 mejores personajes de Will Smith
Top 10 der besten Harrison Ford-Filme
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estos personajes aparecen como jefes en Interceptación.
Sie erscheinen als Endgegner in Intercept.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Investiga nuevas tecnologías o habilidades de personaje
Erforsche neue Technologien und Fähigkeiten
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Podrás elegir entre cuatro tipos de personaje:
Hier kannst du aus vier Figurenklassen auswählen:
Sachgebiete: militaer media internet    Korpustyp: Webseite
Vienen muohos personajes que uno no espera.
Hier sind viele, die nicht erwartet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Y el personaje de la hermana.
Und dann diese Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
No incluiste a un personaje principal:
Aber eine der Hauptfiguren hast du ausgelassen:
   Korpustyp: Untertitel
Parece que es todo un personaje.
Er scheint ein ganzer Kerl zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué vamos a hacer con los personajes?
Wie geht es weiter? Was passiert mit Harvey?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, ella es todo un personaje.
Ja, sie ist schon ein…- Nein.
   Korpustyp: Untertitel
El diseñador de personajes Dusty Nolting añade:
Character Artist Dusty Nolting hat noch Folgendes hinzuzufügen:
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Cree personajes verosímiles con movimiento realista. ES
Visualisieren Sie realistisches Materialverhalten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Combinación de dos personajes de origen:
Mischung aus zwei Grundfiguren:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Disfraz de personaje infantil EN STOCK ES
Fernrohr für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aprende las cinco clases principales de personajes.
Erfahre mehr über die fünf Haupt-Charakterklassen.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Los juegos con personajes de dibujos animados
Dieses Spiel ist ein neues Abenteuer von Shaggy und Scooby.
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Entrevista con el personaje principal de Quidam
Interview mit dem Hauptdarsteller von Quidam
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
1) Escoger el nombre de personaje
1) Wahl des Charakternamens
Sachgebiete: film raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Nuevos personajes y promociones para desbloquear
neue Spielfiguren und Booster zum Freischalten
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Con las tumbas de grandes personajes:
Zu den Gräbern der Großen:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Entre los personajes famosos enterrados aquí:
Unter den bekannten Persönlichkeiten, die hier begraben sind:
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tus personajes favoritos de Disney Infinity:
Alle deine Lieblingscharaktere aus Disney Infinity:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
También conoceremos otros personajes claves en Watch_Dogs:
Wir haben auch ein paar andere Schlüsselfiguren in der Geschichte von Watch_Dogs kennengelernt:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Algunos personajes famosos con raíces polacas:
Einige berühmte Personen polnischer Abstammung:
Sachgebiete: verlag kunst weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De personaje secundario a icono internacional
Vom „Pantoffelhelden“ zur internationalen Ikone
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
venta de personajes del ministerio de hacienda
Der Gute und der Böse, Holzschnitzerei handmade
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Ancient Magic Juego - Descubre personajes de leyenda.
Ancient Magic Spiel - Triff auf bekannte Märchenfiguren!
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
Pues Ralph, el demoledor es tu personaje.
Dann ist Randale-Ralph genau der Richtige für dich.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Los personajes más famosos nacido en Siena
Informationen über berühmte Künstler von Siena, von Buoninsegna bis Lorenzetti
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite