linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

personal docente Lehrkraft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo, garantizan la capacitación profesional continuada del personal docente.
Die Lehrkräfte verfügen über eine akademische Ausbildung und unterrichten in der Regel seit Jahren Fremdsprachen.
Sachgebiete: geografie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
La educación debe basarse en fundamentos sólidos y ser impartida por un personal docente con la educación y formación necesarias.
Bildung und Erziehung sollten auf guten und soliden Grundlagen beruhen und von Lehrkräften angeboten werden, die selber über eine angemessene Schul- und Berufsausbildung verfügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También debe ser estudiante o miembro del personal docente. ES
Weiterhin müssen Sie entweder Schüler, Student oder Lehrkraft sein. ES
Sachgebiete: verlag geografie internet    Korpustyp: Webseite
Quiero hacer hincapié en la forma de contratar al personal docente.
Ein aus meiner Sicht besonders wichtiger Bereich ist die Regelung für die Anstellung der Lehrkräfte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El personal docente y administrativo cuenta con la cualificación y experiencia necesarias para satisfacer las necesidades de nuestros estudiantes extranjeros.
Die Lehrkräfte und das Verwaltungspersonal sind alle gut ausgebildet und erfahren, um den Bedürfnissen der ausländischen Sprachschüler/innen gerecht zu werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿No es posible reducir el presupuesto mediante un mejor aprovechamiento de las instalaciones y el personal docente de las cuatro escuelas existentes en Bruselas?
Könnte der Haushalt nicht durch eine bessere Nutzung der Einrichtungen und den sinnvolleren Einsatz der Lehrkräfte in den vier in Brüssel bestehenden Schulen gekürzt werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Todo nuestro personal docente tiene titulación universitaria, dispone de una larga experiencia en el ámbito de la enseñanza y participa en cursos de formación permanentemente del profesorado. DE
Alle unsere Lehrkräfte haben eine akademische Ausbildung absolviert, verfügen über lange Erfahrung im Unterrichten der spanischen Sprache und bilden sich kontinuierlich fort. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Además, se concederá apoyo financiero tanto a los estudiantes como a los miembros del personal docente que participen en la iniciativa Erasmus World.
Darüber hinaus sollen die an der Initiative Erasmus Welt teilnehmenden Studenten und Lehrkräfte finanziell unterstützt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"La profesionalización del personal docente en la educación básica: EUR
'Die Professionalisierung der Lehrkräfte für die Grundbildung: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
– el intercambio de información y experiencias a escala europea para el personal docente que se ocupa de los niños itinerantes;
­ europaweiter Informations- und Erfahrungsaustausch für die Lehrkräfte, die reisende Kinder betreuen;
   Korpustyp: EU DCEP

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "personal docente"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Tus padres también son personal docente?
Unterrichten deine Eltern auch?
   Korpustyp: Untertitel
personal docente y administrativo de esos centros;
Lehr- und Verwaltungspersonal dieser Hochschulen;
   Korpustyp: EU DCEP
Miembros del equipo y personal docente IT
Italiano in Riviera, Verwaltungspersonal und Kollegium IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Movilidad de personal docente y no docente de instituciones de enseñanza superior para recibir formación
ERASMUS Personalmobilität - Mobilität zu Fort- und Weiterbildungszwecken
   Korpustyp: EU EAC-TM
personal docente, de apoyo y administrativo de esas escuelas;
Lehr-, Hilfs- und Verwaltungspersonal dieser Schulen;
   Korpustyp: EU DCEP
60 horas de formación para cualificar al personal docente.
60 Stunden zur Qualifizierung des Schulpersonals.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La Escuela garantiza la formación continua del personal docente.
Escuela Montalbán garantiert sichere Arbeitsplätze An unserer Schule ermöglichen unbefristete Arbeitsvertäge allen Angestellten die Zukunftsplanung.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Debe el «personal docente cualificado» haber recibido formación en capacitación para la enseñanza?
Muss das qualifizierte Ausbildungspersonal eine Fachausbildung in Didaktik erfolgreich absolvieren?
   Korpustyp: EU DCEP
la construcción personal de los saberes por una lado y la mejora de la actuación docente. ES
die persönliche Wissenserweiterung und die Verbesserung der Lehrtätigkeit. ES
Sachgebiete: film schule radio    Korpustyp: Webseite
1 profesor de tecnología informática contratado para cualificar al personal docente.
1 beauftragter IT-Professor, um das Schulpersonal zu qualifizieren.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Entrevistas con docentes, personal de los Servicios nacionales de apoyo, representantes de instituciones europeas
Interviews mit LehrerInnen, Nationalen Koordinierungsstellen, VertreterInnen europäischer Institutionen
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Personal docente altamente capacitado en DaF, con el alemán como idioma materno. DE
Deutsch - eine weltweit gelernte Sprache Deutsch - Sprache der Ideen DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Personal docente altamente capacitado, con el español como idioma materno y quechua como idioma secundario. DE
Als Erst- und Zweitsprache von etwa 125 Millionen Menschen gehört Deutsch zu den bedeutendsten Sprachen weltweit. DE
Sachgebiete: schule soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Año tras año, en los centros griegos de primera y segunda enseñanza se producen plazas vacantes de personal docente.
Jedes Jahr bleiben in den griechischen Grund- und weiterführenden Schulen Lehrerstellen unbesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los datos sobre personal docente de la educación terciaria se proporcionarán por niveles CINE 5 a 8 agregados.
Die Daten über das akademische Personal werden für die ISCED-Stufen 5 bis 8 aggregiert übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
educación superior y desarrollo de competencias, movilidad de los estudiantes y del personal docente, juventud y cultura;
Hochschulbildung und Kompetenzentwicklung, Mobilität von Studenten und akademischem Personal, Jugend und Kultur;
   Korpustyp: EU DGT-TM
promover la profesión de profesor y mejorar la formación, inicial y durante el ejercicio profesional, del personal docente. ES
Steigerung der Attraktivität des Lehrberufs und Verbesserung der Aus- und Weiterbildung des Schulpersonals. ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Resulta igualmente importante acreditar la movilidad del personal docente, los investigadores y los estudiantes hacia el entorno empresarial. ES
Ebenso wichtig ist es, dass Mobilitätsmaßnahmen von Wissenschaftlern, Forschern und Studierenden in Unternehmen angerechnet werden. ES
Sachgebiete: personalwesen politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La lucha contra el analfabetismo no sólo es un desafío para los pedagogos o el personal docente, sino que va dirigido a todos los ciudadanos .
Der Kampf gegen den Analphabetismus ist nicht nur eine Herausforderung für Pädagogen und Grundschullehrer, sondern für alle Bürger .
   Korpustyp: EU DCEP
Personal de gestión de un centro educativo no superior y auxiliares de docentes en los niveles CINE 0, 1, 2 y 3
Verwaltungspersonal an Schulen und Hilfslehrer der ISCED-Bereiche 0, 1, 2 und 3
   Korpustyp: EU DGT-TM
desplazamientos de personal docente de centros de enseñanza superior a otro país con el fin de enseñar o recibir formación en un centro asociado,
Mobilität von Hochschuldozenten zu dem Zweck, an einer Partnereinrichtung in einem anderen Land zu lehren oder eine Fortbildung zu absolvieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
aceptarán respetar las normas aplicables al procedimiento de selección de los beneficiarios de las becas (estudiantes, académicos y personal docente en el ámbito de la enseñanza superior);
schließen die Verpflichtung zur Einhaltung der Bestimmungen über die Auswahl der Stipendiaten (Studierende, Akademiker und Hochschulangehörige) ein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
desplazamientos de personal docente de centros de enseñanza superior a otro país con el fin de enseñar o recibir formación en un centro asociado;
Mobilität von Hochschullehrkräften, um an einer Partnereinrichtung in einem anderen Land zu unterrichten bzw. eine Fortbildung zu absolvieren;
   Korpustyp: EU DCEP
También fue miembro destacado del personal docente de la Universidad Estatal de Chechenia, responsable de la enseñanza de lenguas extranjeras, hasta su despido en 2015.
Er hatte bis zu seiner Entlassung 2015 auch Fremdsprachen an der Tschetschenischen Staatlichen Universität unterrichtet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La novela se dirige a jóvenes entre 9 y 13 años, sus familias, docentes y otros adultos con un interés profesional o personal en la temática.
Das Buch richtet sich an Kinder zwischen 9 und 13 Jahren, Familien, Erzieher und andere Erwachsene mit einem beruflichen oder persönlichen Interesse an der Thematik.
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
La red ORT Israel ofrece programas educativos para unos 100.000 estudiantes en 160 escuelas y facultades, con 8.000 docentes y personal administrativo. ES
Das ORT Israel-Netzwerk bietet Bildungsprogramme für über 100.000 SchülerInnen und StudentInnen in 160 Schulen und Hochschulen mit 8.000 PädagogInnen und Verwaltungsangestellten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los empleadores y/o financiadores deben velar por que las responsabilidades docentes se remuneren y se tengan debidamente en cuenta en los sistemas de evaluación y valoración, y por que el tiempo dedicado por el personal más experto a la formación de investigadores noveles cuente como parte de su dedicación docente.
Arbeitgeber und/oder Förderer sollten dafür sorgen, dass Lehraufgaben angemessen bezahlt und in den Beurteilungssystemen berücksichtigt werden und dass die von erfahrenen Mitarbeitern für die Ausbildung von Nachwuchsforschern aufgewandte Zeit als Teil ihrer Lehrverpflichtungen gezählt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta enseñanza se impartirá en hospitales y otras instituciones sanitarias, así como en la colectividad, bajo la responsabilidad del personal docente en enfermería y con la cooperación y la asistencia de otros enfermeros cualificados.
Diese Unterweisung wird in Krankenhäusern und anderen Gesundheitseinrichtungen sowie im Gemeinwesen unter der Verantwortung des Krankenpflegelehrpersonals und in Zusammenarbeit mit anderen fachkundigen Krankenpflegern bzw. mit deren Unterstützung durchgeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
h) establecerán estructuras apropiadas (servicios de información, alojamiento, ayuda en relación con los visados, etc.) para facilitar el acceso a los estudiantes, académicos y personal docente de enseñanza superior originarios de Europa y de terceros países, así como su acogida;
h) sehen angemessene Regelungen vor, die den Zugang für Studierende, Akademiker und Hochschulangehörige aus Europa und aus Drittstaaten und ihre Aufnahme erleichtern (Informationsangebot, Unterbringung, Unterstützung bei der Visabeschaffung usw.);
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que valorar positivamente el hecho de que un alto nivel de calidad en los sistemas educativos exige una mayor movilidad de los estudiantes y del personal docente, importante en el contexto de la Estrategia de Lisboa.
Positiv zu bewerten ist weiterhin die Tatsache, dass ein hohes Qualitätsniveau der Bildungseinrichtungen eine höhere Mobilität von Studierenden und Arbeitnehmern fordert, die im Kontext der Lissabon-Strategie wichtig ist.
   Korpustyp: EU DCEP
En este último caso, las consecuencias para las poblaciones pobres pueden ser desastrosas, sobre todo si determinados gastos recurrentes relativos al personal docente, los trabajadores de la salud o la compra de medicamentos dependen en parte de la ayuda exterior.
Im letzteren Fall können die Folgen für die ärmeren Teile der Bevölkerung katastrophal sein, insbesondere wenn bestimmte regelmäßig anfallende Kosten für Personal im Bildungs- und Gesundheitswesen oder für den Kauf von Arzneimitteln teilweise von äußerer Hilfe abhängen.
   Korpustyp: EU DCEP
La capacitación de personal profesional de los sectores social, de salud, docente y de cumplimiento de la ley es un requisito previo para que las medidas que se adopten sean eficaces.
Die Ausbildung von Fachkräften aus den Bereichen Soziales, Gesundheit, Bildung und Strafverfolgung bildet eine Voraussetzung für wirkungsvolle Maßnahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reacción ante los indicadores por parte del personal docente es muy intensa, por lo menos en Grecia. Los indicadores son, en gran medida, cuantitativos, y en mucha menor medida, cualitativos.
Der Widerstand der Bildungseinrichtungen gegen die Indikatoren ist enorm, zumindest in Griechenland, da diese in hohem Maße quantitativ und in weitaus geringerem Maße qualitativ ausgerichtet sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todavía hay que arbitrar ciertas medidas concretas para los sistemas de enseñanza, como establecer y revisar planes de estudio y libros de texto, impartir capacitación en materia de derechos humanos al personal docente y realizar las actividades extraescolares pertinentes.
Gezielte Maßnahmen für Schulsysteme, wie die Ausarbeitung und Überarbeitung von Lehrplänen und Lehrbüchern, die Menschenrechtsausbildung für die Mitarbeiter der Schulen und geeignete außerschulische Aktivitäten, müssen noch institutionalisiert werden.
   Korpustyp: UN
Esta formación se impartirá en hospitales y otros centros sanitarios, así como en la colectividad, bajo la responsabilidad del personal docente en enfermería y con la cooperación y la asistencia de otros enfermeros cualificados.
Diese Unterweisung wird in Krankenhäusern und anderen Gesundheitseinrichtungen sowie im Gemeinwesen unter der Verantwortung des Krankenpflegelehrpersonals und in Zusammenarbeit mit anderen fachkundigen Krankenpflegern bzw. mit deren Unterstützung durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
establecerán estructuras apropiadas (servicios de información, alojamiento, ayuda en relación con los visados, etc.) para facilitar el acceso a los estudiantes, académicos y personal docente de enseñanza superior originarios de Europa y de terceros países, así como su acogida;
sehen angemessene Regelungen vor, die den Zugang für Studierende, Akademiker und Hochschulangehörige aus Europa und aus Drittstaaten und ihre Aufnahme erleichtern (Informationsangebot, Unterbringung, Unterstützung bei der Visabeschaffung usw.);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después de la cariñosa recepción en la mañana del lunes por parte de la directora Marisa Pozzi Aellen, las hermanas y el personal docente, llegó el momento más interesante: DE
Unglaublich herzlich wurden die beiden am Montag morgen von der Schulleiterin Marisa Pozzi Aellen, aber auch von den Schwestern und Lehrerinnen in der katholisch geprägten Schule empfangen und freundlich und voller Neugierde begrüßt. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Cualquier facultad, universidad, instituto o institución de enseñanza superior que utilice o permita a su personal docente utilizar cualquier curso del PEOI puede convertirse en institución asociada al PEOI simplemente notificándolo como se indica más adelante.
Alle Universitäten, Colleges, Institute und andere Einrichtungen, die Weiterbildungen anbieten oder ihren Lehrkörpern erlauben, Kurse von PEOI zu verwenden, können eine Partnerinstitution werden, indem sie PEOI, wie unten aufgeführt, erwähnen:
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit universitaet    Korpustyp: Webseite
Con más de 700 estudiantes, más de 20 profesores y otros tantos miembros del personal no docente, Tecnologías de la Información es uno de los mayores departamentos de la Hochschule Mannheim. DE
Mit über 700 Studierenden, ca. 20 Mitarbeitern und mehr als 20 Professoren ist unsere Fakultät eine der größten der Hochschule Mannheim. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet internet    Korpustyp: Webseite
No obstante, en ocasiones el personal docente debe asumir todas estas tareas (y, en consecuencia, todo el volumen de trabajo conexo), debido a la falta de recursos adecuados en la institución. ES
In manchen Fällen müssen die für die Lehrvermittlung zuständigen Mitarbeiter all diese Aufgaben übernehmen (und folglich den damit verbundenen Arbeitsaufwand), weil in der Einrichtung die entsprechenden Ressourcen fehlen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
La especialización en alemán como lengua extranjera es un programa académico y tiene como objetivo principal formar personal docente del alemán como lengua extranjera a la vez que busca estimular la investigación en la didáctica del área. DE
Der Aufbaustudiengang Deutsch als Fremdsprache als akademisches Programm verfolgt hauptsächlich das Ziel, Deutschlehrer auszubilden und die Forschung im Bereich Didaktik DaF zu beleben. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Con más de 11.000 estudiantes y casi 1.800 empleados, entre personal docente y administrativo, se trata de una universidad accesible, bien equipada, con una arquitectura formidable y repartida en dos campus situados en las localidades de Haarentor y Wechloy.
Mit 11.000 StudentInnen und rund 1.800 WissenschaftlerInnen und Bediensteten ist sie eine überschaubare Hochschule mit guter Ausstattung und architektonisch bemerkenswerten Gebäuden, die auf zwei Standorte - Haarentor und Wechloy - konzentriert sind.
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
EL objetivo del trabajo social escolar es mejorar el bienestar personal, escolar y social de los alumnos y las alumnas y a la vez apoyar en el trabajo a las personas docentes. EUR
Ziel der Schulsozialarbeit ist es, das persönliche, schulische und soziale Wohlbefinden der Schü- lerinnen und Schüler zu verbessern und gleichzeitig die Lehrpersonen in ihrer Arbeit zu unterstützen. EUR
Sachgebiete: verlag schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Evidentemente, el éxito de estas iniciativas centradas en la escuela requiere el entusiasmo del personal docente y su formación adecuada en los principios y las prácticas de un estilo de vida sano.
Der Erfolg dieser schulbasierten Initiativen hängt von der Begeisterung der Lehrerschaft ab, gekoppelt mit einem entsprechenden Training des Kollegiums über die Prinzipien und die Praxis eines gesundheitsförderlichen Lebensstils.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para asegurar que durante la enseñanza primaria y secundaria se informe tanto a los alumnos como al personal docente sobre los riesgos relacionados con la explotación sexual y el abuso de personas menores de 18 años, así como sobre los instrumentos de protección existentes.
Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen, um dafür Sorge zu tragen, dass die Schüler und ihre Erzieher in der Primar- und Sekundarstufe Informationen über die Gefahren im Zusammenhang mit der sexuellen Ausbeutung und dem sexuellen Missbrauch von Personen unter 18 Jahren wie auch über die vorhandenen Schutzinstrumente erhalten .
   Korpustyp: EU DCEP
h) establecerán estructuras apropiadas (servicios de información, alojamiento, ayuda en relación con los visados, incluido el pago de los gastos de tramitación de visados, etc.) para facilitar el acceso a los estudiantes, académicos y personal docente de enseñanza superior originarios de Europa y de terceros países, así como su acogida;
h) sehen angemessene Regelungen vor, die den Zugang für Studierende, Akademiker und Hochschulangehörige aus Europa und aus Drittstaaten und ihre Aufnahme erleichtern (Informationsangebot, Unterbringung, Unterstützung bei der Visabeschaffung , einschließlich der Bezahlung von Visagebühren, usw.);
   Korpustyp: EU DCEP
Entre 2001 y 2003, cinco proyectos de un total de 186 seleccionados para ser financiados en el marco de la acción Comenius 2.1 (Proyectos europeos de cooperación para la formación del personal docente de los centros escolares) se dedicaron a la violencia en la escuela.
Zwischen 2001 und 2003 behandelten fünf der insgesamt 186 Projekte, die zur Förderung im Rahmen von Comenius 2.1 (Europäische Kooperationsprojekte für die Aus- und Weiterbildung des Schulpersonals) ausgewählt wurden, den Bereich Gewalt an Schulen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pueden incluir acciones de movilidad estructurada encaminadas a garantizar que el talento de fuera de las CCI (estudiantes, investigadores, personal docente y emprendedores de cualquier edad y género y de cualquier nivel de carrera profesional) tenga oportunidad de participar en las actividades de las CCI.
Sie könnten auch strukturierte Mobilitätsmaßnahmen umfassen, um dafür zu sorgen, dass Talente – Studenten, Forscher, Lehrpersonen und Unternehmer jeden Alters und Geschlechts auf verschiedenen Laufbahnstufen –, die nicht den KIC angehören, Gelegenheit erhalten, sich an den Tätigkeiten der KIC zu beteiligen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta constatación está apoyada por el hecho de que Rumanía y Ford han presentado pruebas de que gran parte de la formación será impartida fuera de los edificios de la fábrica y por personal docente externo contratado en centros de formación especializados (véanse los considerandos 16 y 76).
Diese Feststellung wird dadurch untermauert, dass Rumänien und Ford nachgewiesen haben, dass ein Großteil der Ausbildung außerhalb des Werks und durch externe, von externen spezialisierten Ausbildungszentren stammende Ausbildern durchgeführt werden soll (siehe Erwägungsgründe 16 und 76).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pide a los Estados miembros que apoyen a los centros educativos iniciales con financiación pública y debidamente regulados, incluyendo a los centros de enseñanza preescolar, primaria y secundaria, formación profesional y educación terciaria, con un personal docente y de apoyo de elevada cualificación y formación con una retribución y unas condiciones correctas;
fordert die Mitgliedstaaten auf, öffentlich finanzierte und ordnungsgemäß regulierte Institutionen der Erstausbildung zu unterstützen, die Vorschulen, Primar- und Sekundarschulen, Berufsbildungs- und Hochschulbildungseinrichtungen mit gut ausgebildetem Lehr- und Unterstützungspersonal umfassen, das gut bezahlt wird und zu guten Konditionen tätig ist;
   Korpustyp: EU DCEP