linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

persuasivo überzeugend
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La publicidad o las afirmaciones por Internet pueden ser muy persuasivas. ES
Online-Werbung oder Behauptungen im Internet können sehr überzeugend sein. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts universitaet    Korpustyp: EU Webseite
A nosotros corresponde argumentar de forma más persuasiva en pro de una Europa federal.
Jetzt ist es an uns, überzeugende Argumente für ein föderalistisches Europa zu finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted no sólo es magnífica, usted es muy, muy persuasiva.
Sie sind nicht nur bezaubernd, sondern auch sehr, sehr überzeugend.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro software te proporciona la libertad de comunicar ideas únicas de forma atractiva, persuasiva e interactiva.
Unsere Software-Produkte geben Ihnen die Freiheit, Ihre einzigartigen Ideen auf interessante, überzeugende und interaktive Art zu kommunizieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
El ponente cree que deberían estudiarse medidas más persuasivas para reclamar la colaboración de los Estados.
Nach Ansicht des Berichterstatters sollten überzeugendere Maßnahmen geprüft werden, um die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten einzufordern.
   Korpustyp: EU DCEP
La charla de Daniel sobre repartir Nolcorp es un argumento persuasivo.
Daniels Versprechen, uns Nolcorp zu liefern, ist ein überzeugendes Argument.
   Korpustyp: Untertitel
En lugar de eso debemos "contar una historia nueva y poderosa, una que sea tan persuasiva que barra con los viejos mitos y se convierta en la historia preferida."
Man solle stattdessen "eine neue und kraftvolle Geschichte erzählen, so überzeugend, dass sie alle alten Mythen hinwegfegt und zur Lieblingsgeschichte wird."
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Las definiciones oficiales del terrorismo son poco persuasivas.
Die offiziellen Definitionen des Terrorismusbegriffes sind wenig überzeugend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chuck es muy persuasivo.
Chuck ist sehr überzeugend.
   Korpustyp: Untertitel
Lenguajes persuasivos de los medios.
Überzeugende Sprachen der Medien.
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "persuasivo"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin embargo, soy bastante persuasivo.
Aber ich bin recht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Un regalo. De un cliente muy persuasivo.
Ein Geschenk eines Klienten.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que los más brillantes tienen los demonios más persuasivos.
Aber geniale Leute sind wohl oft von hartnäckigsten Gespenstern besessen.
   Korpustyp: Untertitel
La crema de Amaretto con un toque persuasivo de durazno
Süß wie Amaretto-Creme und Pfirsicheis.
   Korpustyp: Untertitel
Es persuasivo, y usted no es de este estado.
Er kann gut überzeugen. Und Sie sind nicht von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Y creo que el dinero es lo suficientemente persuasivo
Und ich glaube, das Geld hat ihn überzeugt.
   Korpustyp: Untertitel
Elegantes reflejos, persuasivos olores, colores brillantes y sabores exclusivos.
Elegante Reflexe, verführerische Aromen, schillernde Farben und exklusive Geschmäcker:
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Debes ser más persuasivo y ocultar tu impaciencia con aquellos menos inteligentes que tú.
Du musst sie sogar noch mehr überzeuge…und deine Ungeduld maskieren, mit denjenigen, die weniger intelligent sind als du selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Pero supongo que las personas más brillante…...tienen usualmente a los demonios más persuasivos.
Aber geniale Leute sind wohl oft von hartnäckigsten Gespenstern besessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ningún profesor podía resistirse al paciente trabajo persuasivo de los estudiantes. DE
Der geduldigen Überredungsarbeit der Studenten konnte erst ein, dann ein anderer Professor nicht widerstehen. DE
Sachgebiete: religion media internet    Korpustyp: Webseite
Digo esto para que nadie os engañe con falsos argumentos persuasivos.
Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Qué es lo que te parece tan persuasivo en esta obra?
Was reizt und fasziniert dich an diesem Werk so besonders?
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El aspecto más persuasivo de un noticiero, programa de entretenimientos, evento deportivo o transmisión por Internet.
Es ist der wohl fesselndste Aspekt eines Newscast, einer Unterhaltungssendung, eines Sport-Events oder eines Webcast.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Con beneficios como este, los argumentos para usarlas son cada vez más persuasivos. ES
Dieser ganz wesentliche Vorteil ist ein überzeugungsstarkes Argument für die beiden Techniken. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
También ayuda a los minoristas a ofrecer un entorno de compra persuasivo, inspirador y accesible. ES
Außerdem werden Einzelhändler bei der Einrichtung einer Verkaufsumgebung unterstützt, die ansprechend und zugänglich ist. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Tampoco podemos permitirnos el lujo de quedar cautivos de los miembros mejor pagados y más persuasivos de grupos de presión.
Wir können es uns auch nicht leisten, uns denjenigen auszuliefern, die über die bestbezahlten und überzeugendsten Lobbyisten verfügen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando los proyectos contemplan una recogida de fondos, el sitio web puede ser un valioso aliado.Sean persuasivos:
Wenn Sie für Ihr Projekt eine Spendenaktion vorsehen, kann die Website ein wertvoller Multiplikator sein.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Los programadores y diseñadores gráficos trabajan en unión para desarrollar medios interactivos visualmente persuasivos y técnicamente sofisticados.
Unsere Grafikdesigner und Programmierer entwickeln Hand in Hand interaktive Medien mit bestechender Optik und Technik.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
El dinero destinado a campañas de información sobre la Unión Europea se utiliza demasiado a menudo con fines publicitarios persuasivos, sin presentar todos los ángulos de la cuestión.
Finanzmittel, die für die Verbreitung von Informationen über die EU gedacht sind, werden allzu oft für überredende Werbung verwendet, ohne alle Seiten eines Themas zu beleuchten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no se los di en el campo de concentració…...donde tenían métodos más persuasivos a su alcanc…...no se los daré ahora.
Wenn ich das im KZ nicht getan habe, wo Sie überzeugendere Methoden verfügbar hatten, tue ich es jetzt mit Sicherheit nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Si no se los di en el campo de concentración.. .. . .donde tenían métodos más persuasivos a su alcance.. .. . .no se los daré ahora.
Wenn ich das im KZ nicht getan habe.. .. . .wo Sie überzeugendere Methoden verfügbar hatten.. .. . .tue ich es jetzt mit Sicherheit nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que es importante y persuasivo es el modo en que constituyen un cuadro global que pone ante nuestros ojos la relevancia social del cambio climático de manera contundente. DE
Bedeutend und eindrucksvoll ist ihre Verknüpfung zu einem Gesamtbild, das die soziale Relevanz des Klimawandels eindrücklich vor Augen führt. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lógicamente, por tanto, la agencia debe tener su base de operaciones allí, aunque a la hora de defender esta opción, estoy seguro de que nadie olvidará los argumentos tan persuasivos que el Sr. Cohn-Bendit ha presentado en el debate de hoy sobre experiencias anteriores.
Deshalb ist es nur logisch, daß die Agentur von dort aus wirken muß, wenngleich jeder, der sich dafür ausspricht, gewiß auch der einleuchtenden Argumente eingedenk sein wird, die Herr Cohn-Bendit in der heutigen Aussprache aufgrund vorangegangener Erfahrungen vorgetragen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este equipo, tendrá la capacidad para trabajar a través de múltiples unidades de negocios, usando su ingenio creativo y comercial para desarrollar casos de negocios persuasivos, proposiciones de valor y colaterales de marketing y ventas para nuestra suite creciente de productos.
In diesem Team werden Sie die Gelegenheit haben, über mehrere Geschäftseinheiten hinweg tätig zu sein, wobei Sie Ihre Kreativität und Geschäftssinn einsetzen werden, um verlockende Geschäftsbeziehungen aufzubauen und um Marketing und Verkaufssicherheit für unsere wachsende Produktreihe zu schaffen.
Sachgebiete: e-commerce personalwesen internet    Korpustyp: Webseite