Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
El ponente cree que deberían estudiarse medidas más persuasivas para reclamar la colaboración de los Estados.
Nach Ansicht des Berichterstatters sollten überzeugendere Maßnahmen geprüft werden, um die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten einzufordern.
Korpustyp: EU DCEP
La charla de Daniel sobre repartir Nolcorp es un argumento persuasivo.
Daniels Versprechen, uns Nolcorp zu liefern, ist ein überzeugendes Argument.
Korpustyp: Untertitel
En lugar de eso debemos "contar una historia nueva y poderosa, una que sea tan persuasiva que barra con los viejos mitos y se convierta en la historia preferida."
Man solle stattdessen "eine neue und kraftvolle Geschichte erzählen, so überzeugend, dass sie alle alten Mythen hinwegfegt und zur Lieblingsgeschichte wird."
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media
Korpustyp: Webseite
Además de ser un hacker muy hábil, Aiden puede ser bastante persuasivo a la hora de obtener la información que necesita utilizando su ingenio junto con armas de fuego, vehículos y una porra.
Zusätzlich zu seinen Hacking-Skill hat Aiden auch eine größe Überzeugungskraft, wenn es um das Beschaffen von Informationen geht – dabei greift er auf seinen Verstand, Feuerwaffen, Fahrzeuge und einen Schlagsstock zurück.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
persuasivoüberzeugendes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La charla de Daniel sobre repartir Nolcorp es un argumento persuasivo.
Daniels Versprechen, uns Nolcorp zu liefern, ist ein überzeugendes Argument.
Korpustyp: Untertitel
Y si hiciera un argumento racional, razonable y muy persuasivo. - ¿Puramente persuasivo?
Und wenn ich ein vernünftiges, sehr überzeugendes Argument hätte? - Nur überzeugend? - Unanfechtbar.
Korpustyp: Untertitel
Un monstruo extrañamente persuasivo.
Ein überaus überzeugendes Monstrum.
Korpustyp: Untertitel
Diseño persuasivo Con las medidas de 64,0 mm x 127,0 mm x 22,5 mm (L x A x A) la i.Gear lumio de TrekStor encaja como un guante en su iPhone 4/4 y se fusiona con el a un miniproyector potente .
DE
Überzeugendes Design Mit den Maßen 64.0 mm x 127.0 mm x 22.5 mm (B x H x T) sitzt der i.Gear lumio von TrekStor wie angegossen an Ihrem iPhone 4/4S und verschmilzt mit diesem zu einem leistungsstarken Mini-Projektor.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
persuasivoüberzeugenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(DE) Señor Presidente, Señorías, después del discurso persuasivo del señor Mauro, de repente, incluso el señor Schulz ha reconocido que sería algo positivo para nosotros hablar de Europa ahora como un conjunto.
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Nach der überzeugenden Rede meines Kollegen Mario Mauro hat plötzlich auch der Kollege Schulz eingeräumt, dass es sehr gut wäre, wenn wir jetzt über Europa insgesamt reden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hacer una muy argumento persuasivo.
- Macht keine wirklich überzeugenden Argumente.
Korpustyp: Untertitel
persuasivoverpflichtendes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bueno, en este momento, no hay un argumento legal persuasivo para obligarla a que vuelva a casa contigo.
Nun, zur Zeit gibt es kein verpflichtendes legales Argument sie zu Ihnen nach Hause zu zwingen.
Korpustyp: Untertitel
persuasivoevidenter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El argumento económico resulta aún más persuasivo.
Noch evidenter ist die ökonomische Argumentation.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
persuasivoüberzeugender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El resultado es más realista y persuasivo que el texto original.
Das Ergebnis ist realistischer und überzeugender als der ursprüngliche Text.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
persuasivomein Vater konnte überzeugend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y sabía ser muy persuasivo.
Und meinVaterkonnte sehr überzeugend sein.
Korpustyp: Untertitel
persuasivosehr überzeugender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El General es un hombre persuasivo.
Der General ist ein sehrüberzeugender Mann.
Korpustyp: Untertitel
persuasivoüberzeugender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debo decir que un factor muy persuasivo es el hecho de que el sector de los seguros de toda la Comunidad, incluida la Comunidad ampliada, no está preparado para ofrecer garantías financieras obligatorias de carácter general.
Meiner Ansicht nach besteht ein ganz überzeugender Faktor darin, dass die Versicherungsbranche in der Gemeinschaft einschließlich der neuen Mitgliedstaaten für globale obligatorische Finanzgarantien noch nicht bereit ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
persuasivoüberzeugenden Taktiken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
He aquí una nueva prueba de las argucias judiciales del persuasivo Sr. Bannister.
Noch mehr der überzeugendenTaktiken von Herrn Bannister.
Korpustyp: Untertitel
persuasivoüberreden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No me gustan las armas o bombas o sillas eléctrica…...pero a veces la gente no escuch…...y tengo que usar métodos persuasivo…...y fotos.
Ich mag keine Waffen, Bomben und elektrische Stühl…...aber manche Leute hören einfach nicht. Dann muss ich sie überreden. Mit Dias.
Korpustyp: Untertitel
persuasivokann überzeugend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Tu amigo es muy persuasivo.
- Wieso sei…Dein Freund kann sehr überzeugend sein.
Korpustyp: Untertitel
persuasivoüberzeugende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La legislación tuvo en este caso un efecto persuasivo, que indujo a las empresas a adoptar medidas voluntarias de manera proactiva con objeto de alcanzar los objetivos fijados por la ley.
Hier dürfte das Gesetz eine überzeugende Wirkung gehabt und die Unternehmen veranlasst haben, von sich aus offensiv Maßnahmen zu ergreifen, um die darin festgelegten Ziele zu erreichen.
Korpustyp: EU DCEP
persuasivoBlickfang spannend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué aviso tiende a captar la mayoría de las miradas y qué aviso es lo suficientemente persuasivo para lograr que quienes lo visitan hagan clic, cambien y se trasformen en clientes?
Welche Anzeige ist der beste Blickfang, und ist sie spannend genug, dass diese Besucher den Klick ausführen, die Konversion stattfindet und sie zu Kunden werden?
Turquía es el ejemplo más valioso, obvio y persuasivo de una democracia en funcionamiento en el mundo árabe y, desde luego, un ejemplo de economía en plena expansión.
Die Türkei ist unser wertvollstes, deutlichstes und überzeugendstes Beispiel für eine funktionierende Demokratie in der arabischen Welt und natürlich ein Beispiel für eine florierende Wirtschaft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
persuasivoüberzeugende Vorlage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No sólo ha preparado un proyecto de documento, sino que, además, éste es lúcido y persuasivo y expone con claridad los argumentos en pro de una integración europea más estrecha con un lenguaje y un estilo que resulta accesible a los pueblos de la Unión Europea y tiene resonancias para ellos.
Sie haben nicht nur dieses Entwurfspapier vorgelegt, es ist auch eine klare und überzeugendeVorlage und befürwortet eine engere europäische Integration in einer Sprache und in einem Stil, der den Völkern der Europäischen Union zugänglich ist und dort Widerhall findet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
persuasivokonnte überzeugenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un experimento persuasivo recientemente demostró la interacción entre naturaleza y educación.
Vor kurzem konnte mit einem überzeugenden Experiment die Wechselwirkung zwischen natürlicher Veranlagung und Umwelteinflüssen gezeigt werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "persuasivo"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, soy bastante persuasivo.
Aber ich bin recht gut.
Korpustyp: Untertitel
Un regalo. De un cliente muy persuasivo.
Ein Geschenk eines Klienten.
Korpustyp: Untertitel
Creo que los más brillantes tienen los demonios más persuasivos.
Aber geniale Leute sind wohl oft von hartnäckigsten Gespenstern besessen.
Korpustyp: Untertitel
La crema de Amaretto con un toque persuasivo de durazno
Süß wie Amaretto-Creme und Pfirsicheis.
Korpustyp: Untertitel
Es persuasivo, y usted no es de este estado.
Er kann gut überzeugen. Und Sie sind nicht von hier.
Korpustyp: Untertitel
Y creo que el dinero es lo suficientemente persuasivo
Und ich glaube, das Geld hat ihn überzeugt.
Korpustyp: Untertitel
Elegantes reflejos, persuasivos olores, colores brillantes y sabores exclusivos.
El dinero destinado a campañas de información sobre la Unión Europea se utiliza demasiado a menudo con fines publicitarios persuasivos, sin presentar todos los ángulos de la cuestión.
Finanzmittel, die für die Verbreitung von Informationen über die EU gedacht sind, werden allzu oft für überredende Werbung verwendet, ohne alle Seiten eines Themas zu beleuchten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no se los di en el campo de concentració…...donde tenían métodos más persuasivos a su alcanc…...no se los daré ahora.
Wenn ich das im KZ nicht getan habe, wo Sie überzeugendere Methoden verfügbar hatten, tue ich es jetzt mit Sicherheit nicht.
Korpustyp: Untertitel
Si no se los di en el campo de concentración.. .. . .donde tenían métodos más persuasivos a su alcance.. .. . .no se los daré ahora.
Wenn ich das im KZ nicht getan habe.. .. . .wo Sie überzeugendere Methoden verfügbar hatten.. .. . .tue ich es jetzt mit Sicherheit nicht.
Korpustyp: Untertitel
Lo que es importante y persuasivo es el modo en que constituyen un cuadro global que pone ante nuestros ojos la relevancia social del cambio climático de manera contundente.
DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Lógicamente, por tanto, la agencia debe tener su base de operaciones allí, aunque a la hora de defender esta opción, estoy seguro de que nadie olvidará los argumentos tan persuasivos que el Sr. Cohn-Bendit ha presentado en el debate de hoy sobre experiencias anteriores.
Deshalb ist es nur logisch, daß die Agentur von dort aus wirken muß, wenngleich jeder, der sich dafür ausspricht, gewiß auch der einleuchtenden Argumente eingedenk sein wird, die Herr Cohn-Bendit in der heutigen Aussprache aufgrund vorangegangener Erfahrungen vorgetragen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este equipo, tendrá la capacidad para trabajar a través de múltiples unidades de negocios, usando su ingenio creativo y comercial para desarrollar casos de negocios persuasivos, proposiciones de valor y colaterales de marketing y ventas para nuestra suite creciente de productos.
In diesem Team werden Sie die Gelegenheit haben, über mehrere Geschäftseinheiten hinweg tätig zu sein, wobei Sie Ihre Kreativität und Geschäftssinn einsetzen werden, um verlockende Geschäftsbeziehungen aufzubauen und um Marketing und Verkaufssicherheit für unsere wachsende Produktreihe zu schaffen.