Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se desliza fácilmente, para pestañas visiblemente más largas.
ES
· Gleitet mühelos und sorgt sofort für deutlich längere Wimpern
ES
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Hirsutismo, cambios en las pestañas /cejas y uñas quebradizas y sueltas.
Hirsutismus, Veränderungen der Wimpern /Augenbrauen sowie brüchige und sich ablösende Fingernägel.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Se depilaron las cejas y se pusieron rímel en las pestañas .
Sie zupften sich die Augenbrauen und malten sich die Wimpern an.
Asegúrese de que las pestañas naturales estén limpias y libres de grasa y restos de maquillaje.
DE
Stellen Sie sicher, dass die natürlichen Wimpern gereinigt und frei von Fett und Makeup-Resten sind.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
21 GANFORT puede causar oscurecimiento y crecimiento de las pestañas , así como oscurecimiento de la piel alrededor del párpado.
GANFORT kann eine Dunkelfärbung und ein verstärktes Wachstum der Wimpern und auch eine Dunkelfärbung der Haut um das Augenlid verursachen.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ponlo en las pestañas y aprieta hasta que se cierre.
Die hältst du einfach an deine Wimpern und drückst zu.
Tienen un aspecto muy natural, no es posible compararlas con las pestañas postizas tradicionales.
DE
Ihr sehr natürliches Aussehen lässt sich nicht mit den sogenannten "falschen Wimpern " vergleichen.
DE
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
No emplear para teñir las cejas y pestañas .”
Nicht zur Färbung von Wimpern und Augenbrauen verwenden.‘
Porque en la última actuación te olvidaste las pestañas .
Weil du beim letzten Auftritt deine Wimpern vergessen hast.
Con el adhesivo se pegan las pestañas artificiales a la pestaña natural.
DE
Mit dem Kleber wird die künstliche Wimper auf die natürliche Wimper geklebt.
DE
Sachgebiete:
technik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contactar al vendedor- se abre en una nueva ventana o pestaña y selecciona un servicio de envío para tu ubicación.
ES
Drucken – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet | Melden – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Esta tabla le permite personalizar el comportamiento de las pestañas del navegador interno.
Dieser Reiter erlaubt Ihnen das Verhalten der Reiter des internen Browsers zu einzurichten.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
Melden – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
La pestaña Rutas permite administrar la configuración del enrutamiento del sistema.
Der Reiter Routing ermöglicht die Verwaltung der Routing-Einstellungen des Systems.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Informar sobre un artículo - se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
Mehr zum Thema 1-Klick-Gebote – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
La pestaña Sistema de nombres de dominio permite administrar la configuración de DNS del sistema.
Der Reiter Namensauflösung ermöglicht die Festlegung der DNS-Einstellungen des Systems.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mediante este comando se abre una nueva ventana con cuatro pestañas :
Durch diesen Befehl öffnet sich ein neues Fenster mit vier Reitern :
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta opción le permite elegir si los iconos de las pestañas se muestran a la izquierda o a la derecha del panel de navegación.
Mit dieser Einstellung entscheiden Sie, ob die Symbolleiste mit den Reitern links oder rechts vom Navigationsbereich werden soll.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Y ahora busca la pestaña “entregas”, aquí encuentras las contribuciones
Nun suchen Sie den Reiter "Einreichungen" hier finden Sie die Beiträge
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Puede acceder a cada una de las secciones utilizando las pestañas de la parte superior de la ventana.
Sie können zwischen diesen Abschnitten, mit Hilfe der Reiter am oberen Rand des Fensters, umschalten.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Selecciona el modo Contenido/categorías -> Vista de ficha y después la pestaña General para que puedas ver los comandos de formato.
Wählen Sie dabei die Datenblattansicht, um die Texte inklusive der Formatierungsbefehle zu sehen. Sie finden sie stets auf der Karteikarte „Allgemein/Beschreibung“.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cierra la charla actual. Si hay charlas en otras pestañas en esta ventana, la ventana permanecerá abierta.
Schließt den aktuellen Chat. Falls in anderen Karteikarten des Fensters noch Chats laufen, bleibt das Fenster offen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En comparación con un software sin conexión o un Excel, con el «Principio a un clic de ratón», se evita, por ejemplo, al publicar en el portal, tener que verificar y gestionar en cada finca las pestañas de todo el día laborable.
ES
Mit dem „Ein-Mausklick-Prinzip“ sparen Sie pro Immobilie zum Beispiel beim Einstellen in die Portale, der Nachweisführung und der Pflege der Karteikarten komplette Arbeitstage gegenüber einer offline Software oder einer Excel-Lösung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Esto le mostrará un cuadro de diálogo de propiedades con dos pestañas :
Daraufhin wird das Dialogfeld Eigenschaften geöffnet, das aus zwei Karteikarten besteht:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En la pestaña “Textos” de la pagina “Opciones de la cesta de compra” se encuentran los campos de introducción de datos que puedes utilizar para notificar a tus clientes sobre su compra.
Auf der Karteikarte „Texte“ finden Sie die Eingabefelder für die Warenkorbtexte, mit denen Sie Ihre Kunden über ihren Einkauf informieren können.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Por favor, especifique primero un servidor y un puerto en la pestaña « General ».
Bitte geben Sie zuerst auf der Karteikarte „ Allgemein“ einen Server und einen Port an.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En la pestaña Asistentes debe hacer lo siguiente:
In der Karteikarte Teilnehmer sollten Sie folgendes machen:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En la pestaña Calidad puede seleccionar varios niveles de calidad para la imagen resultante.
In der Karteikarte Qualität können Sie die Qualität des gerenderten Bildes im Einzelnen einstellen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Puede cambiar entre las secciones utilizando las pestañas de la parte superior de la ventana.
Sie können zwischen diesen Teilen umschalten, indem Sie die Karteikarten oben im Fenster anklicken.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
permite retroceder y avanzar por las frases en la pestaña Trabajos, y
Sie dann Texte mit auf der Karteikarte Aufträge satzweise vor- und zurückspulen können
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El software permite la identificación de los defectos asociados a estos procesos, tales como las grietas o arrugas en la pestaña , material solapado en las esquinas o desengatillado.
Die Software identifiziert dabei Mängel wie Risse oder Falten im Flansch , Materialüberlappungen in Eckbereichen oder eingerolltes Material.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
La temperatura la mide un termopar de camisa o un termómetro de resistencia introducido a través de la pestaña de la parte superior.
Die Temperatur wird mit einem ummantelten Thermoelement oder einem Widerstandsthermomenter gemessen, das über den oben befindlichen Flansch in das Gerät geführt wird.
El engatillado avanzado se utiliza para validar el concepto de engatillado seleccionado, calcular el desengatillado y evaluar los posibles defectos, tales como roturas en la pestaña , presencia de arrugas o solapamiento del material en las esquinas.
Advanced Hemming wird verwendet, um das ausgewählte Falzkonzept abzusichern, den Falzverlust zu berechnen und potenzielle Mängel wie Risse im Flansch , Falten oder Materialüberlappungen in Eckbereichen zu evaluieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Se cierra el aparato con la pestaña y se extrae el gas de la sustancia.
Die Apparatur ist am Flansch versiegelt, und die Prüfsubstanz wird entgast.
*** Por favor, seleccione en la pestaña superior el numero de noches que desea disfrutar de esta experiencia.
*** Bitte wählen Sie aus dem oberen Flansch die Zahl der Übernachtungen Sie diese Erfahrung genießen möchten.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dimensiones de acoplamientos de bola con pestaña normalizados (en mm) (véanse las figuras 3 y 4)
Abmessungen von genormten Kupplungskugeln mit Flansch (mm) (siehe Abbildungen 3 und 4)
CUADRO 3 — Valores característicos de acoplamientos de bola con pestaña normalizados
TABELLE 3 — Kennwerte für genormte Kupplungskugeln mit Flansch
Dimensiones de acoplamientos de bola con pestaña normalizados de clase A50-1 (véase el cuadro 2)
Abmessungen von genormten Kupplungskugeln mit Flansch der Klasse A50-1 (siehe Tabelle 2)
Figura 3 — Dimensiones de acoplamientos de bola con pestaña normalizados de Clase A50-1 (véase el cuadro 2)
Abbildung 3 — Abmessungen von genormten Kupplungskugeln mit Flansch der Klasse A50-1 (siehe Tabelle 2)
CUADRO 2 — Dimensiones de acoplamientos de bola con pestaña normalizados (mm); véanse las figuras 3 y 4
TABELLE 2 — Abmessungen von genormten Kupplungskugeln mit Flansch (mm) (siehe Abbildungen 3 und 4)
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Actualmente se desconoce el mecanismo de los cambios en las pestañas y sus consecuencias a largo plazo.
Der Mechanismus der Veränderungen der Augenwimpern und die Langzeitfolgen sind derzeit nicht bekannt.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ojos hirvientes, nariz deformada y latigazos de pestañas postizas.
Mit hervorquellenden Augen, geschwollener Nase und zu Tranen gewordenen Augenwimpern .
Pelucas, barbas, cejas, pestañas , mechones y artículos análogos, de cabello, así como manufacturas de cabello, n.c.o.p.
Perücken, Bärte, Augenbrauen, Augenwimpern , Locken und dergl., aus Menschenhaaren sowie Waren aus Menschenhaaren, a.n.g.
Esa es una pestaña , pido un deseo.
Da ist eine Augenwimper , ich habe einen Wunsch frei.
Barbas, cejas, pestañas , mechones y artículos análogos, de fibras sintéticas (exc. pelucas que cubran toda la cabeza)
Bärte, Augenbrauen, Augenwimpern , Locken und dergl., aus synthetischen Spinnstoffen (ausg. vollständige Perücken)
Pelucas, barbas, cejas, pestañas , mechones y artículos análogos, de pelo o materia textil (exc. de fibras sintéticas)
Perücken, Bärte, Augenbrauen, Augenwimpern , Locken und dergl., aus Tierhaaren oder Spinnstoffen (ausg. aus synthetischen Spinnstoffen)
• TRAVATAN puede aumentar la longitud, el grosor, color y/ o número de sus pestañas y puede causar un crecimiento inusual de vello en sus párpados.
• Unter Anwendung von TRAVATAN kann die Länge, Dicke und Anzahl Ihrer Augenwimpern zunehmen und/oder sich deren Farbe vertiefen.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Pelucas, barbas, cejas, pestañas , mechones y artículos análogos, de cabello, pelo o materia textil; manufacturas de cabello no expresadas ni comprendidas en otra parte
Perücken, Bärte, Augenbrauen, Augenwimpern , Locken und dergleichen, aus Menschenhaaren, Tierhaaren oder Spinnstoffen; Waren aus Menschenhaaren, anderweit weder genannt noch inbegriffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«Zona baja del neumático», la zona comprendida entre la parte que representa la anchura máxima del neumático y la zona diseñada para ser cubierta por la pestaña de la llanta.
„unterer Seitenbereich des Reifens“ der Bereich zwischen der Linie der größten Querschnittsbreite des Reifens und dem Bereich, der vom Rand der Felge abgedeckt wird.
«Zona baja del neumático»: la zona comprendida entre la parte que representa la anchura máxima del neumático y la zona diseñada para ser cubierta por la pestaña de la llanta [2] Véase figura explicativa.
„untere Seitenwand“ der Bereich zwischen größter Breite und dem Teil des Reifens, der vom Rand der Felge bedeckt wird [2] Siehe erläuternde Abbildung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Déjese mostrar en los horarios en diferentes pestañas qué grupos, profesores y aulas están involucrados en la clase actual.
AT
Lassen Sie sich in den Stundenplänen über Karteireiter anzeigen, welche Klassen, Lehrer und Räume beim betreffenden Unterricht beteiligt sind.
AT
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Puede ver el estado de la conexión en el icono de la pestaña .
Sie erkennen den derzeitigen Verbindungsstatus an dem Symbol neben dem Karteireiter des Unterfensters.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Después de haber creado la nueva acción, haz clic en la pestaña “Código”.
Nachdem Sie den neuen Bericht angelegt haben, klicken Sie auf den Karteireiter „Code“.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
La pestaña avanzada le permite establecer más opciones avanzadas. Si no está seguro de su efecto, puede dejar esto por defecto.
Der Karteireiter Erweitert ermöglicht die Einstellung fortgeschrittener Funktionen, sollte aber auch nur benutzt werden, wenn Sie wissen, was sie tun.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Por medio de Configuration → AMC Agent → Configure en la pestaña Communication settings introduzca la dirección nueva del servidor del AMC y pulse Send now
Über Konfiguration → AMC Agent → Konfigurieren im Karteireiter Kommunikationseinstellungen überall die neue Adresse der AMC Servers eingeben und anschließend auf Jetzt senden klicken.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Elementos básicos que constituyen una interfaz gráfica de usuario: botones, barras de desplazamiento, pestañas , & etc;.
Grundlegende Elemente, aus denen eine grafische Oberfläche zusammengesetzt ist: Knöpfe, Bildlaufleisten, Menüs, Karteireiter , & etc;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Además de la nueva posibilidad de realizar cambios en 4 pasos, las pestañas ofrecen una sobrevista perfecta sobre los horarios que han sido afectados por el cambio.
AT
Neben der neuen Möglichkeit, Täusche über 4 Ecken durchzuführen, bieten Karteireiter einen perfekten Überblick darüber, welche Pläne sich geändert haben.
AT
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Pulsando con el & RMB; en una pestaña se abre un menú de contexto, donde usted puede seleccionar varias acciones.
Wenn Sie mit der & RMBn; auf einen Karteireiter klicken, wird ein Kontextmenü mit denselben Aktion geöffnet.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Para ello, elija la propiedad que quiere publicar en su página web en la pestaña «Comercialización» y colóquela como propiedad principal.
ES
Wählen Sie hierfür in dem Karteireiter „Vermarktung“ das jeweilige Objekt aus zur Veröffentlichung auf Ihrer Internetseite und legen Sie es als Top Objekt fest.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nota: Use el menú de contexto para resaltar una pestaña
Hinweis: Verwenden Sie das Kontextmenü zum Hervorheben eines Karteireiters
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haga clic en la pregunta desde la pestaña Diseñar encuesta.
Klicken Sie in der Registerkarte Umfrage entwerfen auf die Frage.
Sachgebiete:
e-commerce technik typografie
Korpustyp:
Webseite
la etiqueta aparecerá en un cuadro nuevo, en una pestaña nueva, en una página nueva o en una pantalla integrada en otra;
das Etikett wird in einem Pop-up-Fenster, auf einer neuen Registerkarte , auf einer neuen Seite oder als Einblendung angezeigt;
Haga clic en las pestañas de abajo para descubrir más sobre Signal Trader.
ES
Klicken Sie auf die Registerkarten unten, um mehr über Signal Trader herauszufinden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Comienza la extracción y, si hay un codificador seleccionado en la pestaña - Configurar codificador » del diálogo preferencias, la codificación.
Startet das Auslesen und - wenn ein Encoder in der Registerkarte Kodierungseinstellungen im Einrichtungsdalog konfiguriert wurde - die Kodierung.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Diecisiete paso Seleccione un contacto para llamar desde la pestaña de Contactos.
Schritt Seventeen Wählen Sie einen Kontakt, um von der Registerkarte Kontakte.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta es solo una breve lista de las órdenes de la ventana principal. Vea el ejemplo completo paso a paso para conocer más detalles acerca de cómo utilizar este programa y ver capturas de pantalla con descripciones de las pestañas de configuración del mismo.
Dies ist nur eine kurze Liste der Befehle des Hauptfensters. Auf der Seite Schritt für Schritt Beispiel befinden sich weitere Informationen, wie dieses Programm benutzt wird sowie Bildschirmfotos mit Beschreibungen der Registerkarten für die Konfiguration des Programms.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Haga clic en la pestaña Facturación para ver más detalles y extractos.
Klicken Sie auf die Registerkarte Abrechnung, um detaillierte Informationen einzusehen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Haga clic en la pestaña Diseñar encuesta.
Klicken Sie auf die Registerkarte Umfrage entwerfen.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Haz clic en la pestaña Diseñar encuesta.
Klicken Sie auf die Registerkarte Umfrage entwerfen.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Puede encontrar estos ajustes bajo la pestaña Advanced (Avanzado).
Sie finden diese Einstellungen unter der Registerkarte Advanced (Erweitert).
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haga clic en la pestaña Options (Opciones).
Klicken Sie auf den Tab Options (Optionen).
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haz clic en la pestaña Mostrar recursos.
Klicken Sie auf den Tab Ressourcen anzeigen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hasta ahora siempre era nueva pestaña - click hip> ficha.
DE
So war bisher immer neuer Tab -> Tab anklicken angesagt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
QQ -se abre en una nueva pestaña , pero no en una ventana nueva.
QQ - öffnet den Player in einem neuen Tab , nicht in einem kleineren Fenster.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por favor, cierra esta ventana o pestaña para volver al formulario
Bitte schließen Sie dieses Fenster oder Tab und gehe zurück zum Kontaktformular
Sachgebiete:
e-commerce tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Cargar la simulación en una nueva pestaña y follar a chicas de dibujos animados.
ES
Laden Sie die Simulation in einem neuen Tab zu und ficken Sie Cartoon Mädchen.
ES
Sachgebiete:
handel internet media
Korpustyp:
Webseite
Haga clic en la pestaña Combinations (Combinaciones) a la izquierda.
Links klicken Sie auf den Tab Combinations (Kombinationen).
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haz clic en la pestaña Social.
Klicke auf den Tab Soziale Netzwerke.
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cada perfil puede asignarse a una pestaña independiente.
EUR
Jedes Profil kann separat einem Tab zugewiesen werden.
EUR
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los datos de la pestaña general se presentan en varias tablas:
Die Daten auf der Übersicht Tab werden in mehrere Tabellen getrennt:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Monocromo: todos los elementos tienen el mismo color. Puede cambiar el color predefinido en Preferencias Configurar & kalzium… yendo a la pestaña Colores.
Schwarzweiß: Alle Elemente werden in der gleichen Farbe dargestellt. Die Standardfarbe können Sie im Menü Einstellungen kalzium; einrichte…im Unterfenster Farben ändern.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
La pestaña Resumen es la primera de la barra lateral. Le muestra un breve resumen del elemento sobre el que esté situado el cursor del ratón.
Das Unterfenster Übersicht ist das erste, und es zeigt Ihnen die wichtigsten Informationen des Elements, über dem sich der Mauszeiger befindet.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En la pestaña Colores puede modificar los diferentes colores para cada esquema.
In dem Unterfenster Farben wählen Sie die unterschiedlichen Farben für jedes Schema.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En la pestaña Unidades puede elegir las unidades que prefiera. Puede seleccionar si desea KJ/ mol por omisión, pero también puede elegir eV. La temperatura está en Kelvin por omisión, pero la puede cambiar a grados Celsius o a grados Fahrenheit.
Im Unterfenster Einheiten können Sie die Einheiten einstellen. Sie können auswählen, ob Sie lieber kJ/mol oder eV als Einheiten anzeigen lassen. Die Temperatur ist in der Voreinstellung in Kelvin, Sie können aber auf Celsius oder Fahrenheit umstellen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En la pestaña Varios puede seleccionar si se deben mostrar las masas atómicas o solo los números de los elementos en la TPE.
Im Unterfenster Sonstiges können Sie einstellen, ob die Atommassen oder die nur die Elementnummern im Periodensystem angezeigt werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
La pestaña Datos químicos presenta algunos datos del átomo. La primera entrada es la estructura orbital.
Das Unterfenster Chemische Daten zeigt einige Atomdaten. Der erste Eintrag ist Orbitalstruktur.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& kopete; le permite llevar múltiples conversaciones en una ventana, colocando cada una en su propia pestaña dentro de la ventana. Los títulos de las pestañas cambian de color para mostrar cuando un mensaje ha sido recibido:
& kopete; kann mehrere Konversationen in einem einzigen Fenster darstellen, indem jede ein eigene Unterfenster in diesem Fenster erhält. Trifft eine neue Nachricht ein, ändert der Titel des Unterfensters seine Farbe:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Cierra la Vista de conversación actual. La Ventana de conversación se cerrará a menos que haya más de una pestaña en la ventana.
Schließt die aktuelle Chat-Ansicht. Damit schließt sich auch das Chatfenster, wenn sich nicht mehr als ein Unterfenster in diesem Fenster befindet.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Cambiar a la pestaña anterior.
Wechselt zum vorherigen Unterfenster .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Cambiar a la siguiente pestaña .
Wechselt zum nächsten Unterfenster .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Encontrará el contenido actual de la SAMPLE BOX en la pestaña "detalles" en formato PDF para descargar.
ES
Den aktuellen Inhalt der SAMPLE BOX finden Sie als Download-PDF im Register "Details".
ES
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Encontrará un ejemplo de diseño gráfico aproximado en la pestaña "Descripción".
ES
Eine ungefähre Beispielgrafik finden Sie jeweils im Register "Beschreibung".
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Pulsa en la pestaña Jugadores para ver quién está buscando grupo.
Klickt auf das Register “Spieler”, um eine Liste von Gruppen aufzurufen, die nach Spielern suchen.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Me permite abrir otra pestaña en FF para la opinión, el administrador de artículo o sección, sin tener que dejar lo que estoy editando.
Es erlaubt mir, ein anderes Register in FF öffnen, für sagen wir, die Artikel oder Abschnitt Manager, ohne sich zu verlassen, was ich bearbeite.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para ver las relaciones de la clase seleccionada en un diagrama de clases o en la estructura del modelo haga clic en la pestaña "Jerarquía".
Klicken Sie auf das Register "Hierarchie", um die Beziehungen einer in einem Klassendiagramm oder der Modellstruktur ausgewählten Klasse anzuzeigen.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Para visualizar los resultados generados por la asignación de datos XML, también puede hacer clic en la pestaña "Resultados".
Sie können auch auf das Register "Ausgabe-Vorschau" klicken, um die von Ihrem XML-Mapping generierte Ausgabe zu sehen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ejecute la asignación y visualice los resultados haciendo clic en la pestaña Resultados.
Führen Sie das Mapping durch und sehen Sie sich das Ergebnis auf dem Register "Ausgabe-Vorschau" an.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Puede obtener una vista previa del código de la hoja de estilos XSLT en todo momento con solo hacer clic en la pestaña XSLT situada en la parte inferior de la ventana de diseño.
Durch Klicken auf das Register "XSLT" am unteren Rand des Hauptfensters kann das XSLT Stylesheet jederzeit angezeigt werden.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si su asignación tiene asociada una hoja de estilos, haga clic en la pestaña correspondiente de la ventana de resultados para ver su informe en HTML, RTD, etc.
Wenn Ihrem Datenmapping ein Stylesheet zugewiesen wurde, sehen Sie durch einfachen Klick auf das jeweilige Register (HTML, RTF, PDF oder Word 2007+) eine Ausgabevorschau.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Elija las tablas que desea usar, cambie la configuración en la pestaña Opciones y haga clic en Importar.
Wählen Sie einfach die gewünschten Tabellen aus, ändern Sie die Einstellungen auf dem Register "Optionen" wie gewünscht und klicken Sie auf "Importieren".
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más información sobre el programa de Vendedor excelente(se abre en una nueva ventana o pestaña )
ES
Drucken – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet | Melden – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Compartir en Pinterest - se abre en una pestaña o ventana nueva
ES
Drucken – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet | Melden – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Para más información, consulta los Términos y condicionesdel Programa de envíos globales - se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
Drucken – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet | Melden – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Compartir en Facebook - se abre en una pestaña o ventana nueva
ES
Drucken – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet | Melden – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Para más información, consulta los Términos y condicionesdel Programa de envíos globales - se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
Der Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 2 Werktagen nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet .
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Preguntar al vendedor - se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
Melden – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Para más información, consulta los Términos y condicionesdel Programa de envíos globales - se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
Der Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 1 Werktag nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet .
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Preguntar al vendedor - se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
30. Okt. 2014 Frage stellen – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
Mehr zum Thema 1-Klick-Gebote – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Informar sobre un artículo - se abre en una nueva ventana o pestaña
ES
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 2 Werktagen nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet .
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pulse sobre la K grande del panel, seleccione la pestaña Aplicaciones y luego Ayuda para abrir & khelpcenter;, comenzando en la página de bienvenida predeterminada.
Klicken Sie auf das große K in der Kontrollleiste und wählen Sie dann den Eintrag Hilfe im Abschnitt Programme, um das & khelpcenter-de; auf der Startseite zu öffnen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Esto significa que se iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea exceda la longitud especificada por el ajuste de línea: opción en la pestaña de edición en Preferencias Configurar edito…
Wenn die in den Einstellungen für automatischen Zeilenumbruch im Abschnitt Editor im Menü Einstellungen Kate einrichte…festgelegte Zeilenlänge erreicht ist, fängt & kate; automatisch eine neue Zeile an.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
La ventana contiene diversas pestañas. En la pestaña General se presentan datos básicos sobre el objeto actual, que incluyen nombres y designaciones de catálogos, tipo de objeto y su magnitud (brillo). También se muestran las coordenadas ecuatoriales y horizontales del objeto, así como sus horas de salida, puesta y tránsito.
Das Fenster ist in eine Anzahl von Karteikarten aufgeteilt. Im Abschnitt Allgemein ist eine Übersicht von Daten über das aktuelle Objekt zu finden. Es enthält Name, Katalogdaten, Objekttyp und Magnitude (Helligkeit). Die äquatorialen und horizontalen Koordinaten sowie Aufgangs-, Untergangs- und Durchgangszeiten werden ebenfalls angezeigt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Captura de la pantalla del diálogo de opciones con la pestaña de cifrado abierta
Hier sehen Sie ein Bildschirmfoto des Einstellungsfensters in dem der Abschnitt Verschlüsselung geöffnet ist.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
La pestaña Aspecto le permite configurar el aspecto de & amarok;. La pestaña está dividida en tres secciones.
Im Abschnitt Erscheinungsbild können Sie & amarok;s Erscheinungsbild anpassen. Der Abschnitt ist in drei Teile unterteil.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Por último, en la pestaña Registro puede teclear un texto que quedará asociado con la ventana de detalles de este objeto. Puede usar esto para adjuntar notas de observaciones personales, por ejemplo.
Schließlich können Sie im Abschnitt Protokoll selbst einigen Text eingeben, der in diesem Detaildialog verbleibt. Sie können damit zum Beispiel eigene Notizen von Beobachtungen speichern.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Para conectar su telescopio puede seleccionar Conectar en el menú emergente de su dispositivo, o bien pulsar el botón Conectar que encontrará en la pestaña de su dispositivo en el Panel de control de INDI.
Um nun Ihr Teleskop zu verbinden, wählen Sie entweder Verbinden aus dem Kontextmenü des Gerätes oder wählen Verbinden aus dem entsprechenden Abschnitt des INDI-Kontrollfeldes.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En la pestaña "Correo y chats" podrá desconectar el bloqueo.
ES
Im Abschnitt "E-Mail und Chat" schalten Sie die Blockierung ab.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Se abrirá la pestaña Servicios del Administrador de complementos.
Dies wird den Abschnitt Dienste im Add-ons Managers öffnen.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
En la pestaña de Servicios, haz clic en el botón Desactivar o Eliminar, justo al lado del servicio.
Klicken Sie im Abschnitt Dienste auf die Schaltflächen Deaktivieren oder Entfernen neben einem Dienst.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bien, golpea la puerta, bate sus pestaña …
Okay, klopf an die Tür, klimpere mit den Wimpern .
"La novia ha ennegrecido sus pestaña …Y pinto sus labios".
Die Braut hat sich die Wimpern geschwärzt und die Lippen geschminkt.
"La novia ha ennegrecido sus pestaña …Y pintó sus labios".
Die Braut hat sich die Wimpern geschwärzt und die Lippen geschminkt.
"La novia ha ennegrecido sus pestaña …" y se pinto los labios.
Die Braut hat sich die Wimpern geschwärzt und die Lippen geschminkt.
Coloca la pestaña justo encima de las naturales, comenzando desde el exterior. Presiona con suavidad.
ES
Die Wimpern über den natürlichen Wimpern am äußeren Ende beginnend anbringen und vorsichtig andrücken.
ES
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aplicar en todo el rizo de la pestaña desde el nacimiento hasta las puntas.
ES
Die Wimpern vom Ansatz bis zu den Spitzen tuschen.
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Después de haber colocado correctamente la perla, la puede presionar con dos palillos (uno abajo y el otro por encima de la perla/pestaña ) para aumentar el efecto del pegado.
DE
Nachdem die Perle ihren korrekten Platz gefunden hat, können Sie sie mit zwei Holzstäbchen (eines unterhalb, das andere oberhalb der Perle/Wimpern ) gegeneinander fest drücken, um die Klebewirkung zu verstärken.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
La extensión tiene que estar adherida con la curva natural de la pestaña propia, debe estar recta, no "volcarse" y estar siempre hacia arriba.
DE
Die Extension muss mit der natürlichen Kurve der eigenen Wimpern verbunden sein, soll gerade sitzen, nicht "kippen" und immer nach oben zeigen.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Use un Líquido de Revestimiento una o dos veces al día para sellar cada pestaña con regularidad. Esto mantendrá el adhesivo flexible, y ayudará a prevenir cualquier daño y perjuicio causado por el agua y por el calor y ayudará a extender el período de vida de sus Pestañas XXL.
DE
Long Life Coating - ein- bis zweimal am Tag angewendet - versiegelt die Wimpern , hält den Kleber flexibel, schützt ihn vor Schäden durch Wasser, Dampf und Hitze und kann somit die Lebensdauer Ihrer XXL Lashes deutlich verlängern.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Para evitar que la clienta dañe su pestaña natural por hurgarse y tirar de extensiones indebidamente, es aconsejable darle a tiempos el remover.
DE
Um zu verhindern, dass die Kundin dann mit unsachgemäßer Fummelei und Zupfen ihren natürlichen Wimpern schadet, ist es ratsam ihr schon rechtzeitig Entferner mitzugeben.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pestaña Control de acceso (sólo & imap;)
Die Seite Zugriffskontrolle (nur & imap;)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En esta pestaña , puede seleccionar qué juego de emoticonos prefiere, o desactivar los emoticonos gráficos.
Auf dieser Seite kann der gewünschte Stil der Emoticons ausgewählt oder grafische Emoticons komplett abgeschaltet werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
El soporte de audio en & kopete; está en una etapa experimental. Si tiene una pestaña de audio, probablemente esté utilizando una versión anterior de & kopete;.
Unterstützung für Audio ist in & kopete; noch im experimentellen Stadium, daher ist diese Seite nur in Entwicklerversionen vorhanden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Esta pestaña contiene opciones para personalizar el aspecto de las ventanas de & konqueror; tales como el color predeterminado de los tipos de letra del texto.
Diese Seite enthält Einstellungen zum Erscheinungsbild der & konqueror;-Fenster wie zum Beispiel die Standardtextfarbe.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Para activar las opciones, comience marcando la casilla de verificación Activar repetición. Si no está marcado, no podrá hacer ningún cambio en esta pestaña .
Um die Einstellungen zu aktivieren, klicken Sie als erstes das Ankreuzfeld Eintrag wiederholen an. Wenn dies nicht angekreuzt ist, können Sie auf dieser Seite keine Änderungen vornehmen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Si la tarea pendiente no tiene una fecha de vencimiento, esta pestaña está absolutamente desactivada. Para activar las opciones. comience marcando la casilla de verificación Activar repetición. Si no está marcada, no puede hacer cambios en esta pestaña .
Wenn die Aufgabe kein Datum hat, zu der sie erledigt werden muss, ist diese Karteikarte deaktiviert. Um Sie zu aktivieren, klicken Sie als erstes das Ankreuzfeld Eintrag wiederholen an. Wenn dies nicht angekreuzt ist, können Sie auf dieser Seite keine Änderungen vornehmen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En esta pestaña puede configurar las opciones de seguridad relativas a la lectura de mensajes.
Auf dieser Seite können Sie sicherheitsrelevante Optionen für das Lesen von Nachrichten konfigurieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados. El cerrar la ventana hará que se pierdan los cambios.
Diese Seite enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden. Das Schließen des Fensters verwirft diese Änderungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
La pestaña de preferencias generales del diálogo de propiedades se explica por si mismo. Desde ahí podrá cambiar el nombre de la clase, la visibilidad, la documentación, & etc;. Esta pestaña siempre está disponible.
Die Seite im Eigenschaftendialog für die allgemeinen Einstellungen ist selbsterklärend. Dort kann man den Klassennamen, die Sichtbarkeit, die Dokumentation & etc; ändern. Diese Seite ist immer verfügbar.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
En la configuración de atributos podrá añadir, editar o borrar atributos (variables) de una clase. Puede mover atributos arriba y abajo en la lista pulsando la flecha del lateral de la ventana. Esta pestaña siempre está disponible.
Auf der Seite für die Attributeinstellungen kann man Attribute der Klasse hinzufügen, bearbeiten und löschen. Man kann weiterhin die Attribute in der Liste nach oben und nach unten über die Pfeile verschieben. Diese Seite ist ebenfalls immer verfügbar.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Web Widget, una manera de incrustar las opciones de soporte de Zendesk en el sitio web o el Centro de ayuda, ha reemplazado a la pestaña de ayuda.
Das Feedback-Menü wurde durch das Web Widget ersetzt, mit dem Sie Zendesk-Supportoptionen in Ihre Website oder in Ihr Help Center einbetten können.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
A diferencia de la pestaña de ayuda, es posible agregar Zopim Chat al Web Widget.
Anders als beim Feedback-Menü können Sie Zopim Chat zum Web Widget hinzufügen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
A diferencia de la pestaña de ayuda, no es necesario reemplazar el código JavaScript cada vez que se actualiza el Web Widget.
Anders als beim Feedback-Menü brauchen Sie den JavaScript-Code nicht jedesmal zu ersetzen, wenn Sie das Web Widget aktualisieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Una vez eliminado el código de la pestaña de ayuda, podrá comenzar a agregar el Web Widget.
Nachdem Sie den Code für das Feedback-Menü entfernt haben, können Sie das Web Widget hinzufügen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Si actualmente usa la pestaña de ayuda, tendrá que hacer la migración al Web Widget.
Wenn Sie das gegenwärtig Feedback-Menü verwenden, müssen Sie auf das Web Widget umsteigen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cuando finalice el desarrollo el 1 de agosto de 2016, Zendesk dejará de corregir bugs y otros problemas menores específicos de la pestaña de ayuda.
Nach Einstellung der Entwicklung am 1. August 2016 werden auch diese kleineren Fehlerkorrekturen im Feedback-Menü beendet.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El 1 de agosto de 2016, Zendesk dejará de ofrecer soporte para la pestaña de ayuda.
Ab dem 1. August 2016 bietet Zendesk keinen Support für das Feedback-Menü mehr.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El Web Widget ofrece las siguientes mejoras comparado con la pestaña de ayuda:
Das Web Widget bietet gegenüber dem Feedback-Menü die folgenden Verbesserungen:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
¿Hay paridad de funciones entre la pestaña de ayuda y el Web Widget?
Bietet das Web Widget die gleichen Funktionsmerkmale wie das Feedback-Menü ?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recarga el contenido de la pestaña actual.
Der Inhalt des aktuellen Unterfensters wird erneut geladen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Muestra un submenú conteniendo todas las demás pestañas. Seleccionando una pestaña de esta lista la convertirá en la pestaña activa.
Zeigt ein Untermenü mit allen Unterfenstern an. Die Auswahl eines Unterfensters aus dieser Liste macht es zum aktuellen Unterfenster.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados. El desprender la pestaña hará que se descarten los cambios.
Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden. Das Ablösen des Unterfensters verwirft diese Änderungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
La pestaña contiene cambios que no han sido enviados. El cerrar la pestaña hará que se descarten los cambios.
Das Unterfenster enthält Änderungen, die noch nicht übermittelt wurden. Das Schließen des Unterfensters verwirft diese Änderungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mostrar el botón de cierre de pestaña arriba
Knopf zum Schließen des Unterfensters bei Mausberührung anzeigen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Cambia la monitorización de la pestaña actual para la actividad
Schaltet die Überwachung des aktuellen Unterfensters auf Aktivität ein und aus.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abre el editor de perfiles para la pestaña actual
Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung des Profils des aktuellen Unterfensters .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Título de la pestaña nueva:
Name des neuen Unterfensters :
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mostrar vista previa al pasar por encima de una pestaña
Beim Überfahren eines Unterfensters mit dem Mauszeiger eine Vorschau anzeigen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por último, he encontrado en el "comportamiento" a "dejar la ventana abierta cuando se cierra la última pestaña ".
DE
Schließlich habe ich in der Rubrik “Verhalten” die Option gefunden “Fenster geöffnet lassen beim Schließen des letzten Tabs ”.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A partir de ahora, cierra la pestaña - mientras que Firefox continúa en sí.
DE
Ab sofort schließen sich nur die Tabs – während Firefox selbst weiterläuft.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La arquitectura multiproceso de Chrome evita que se detenga todo el navegador cuando se bloquea una pestaña .
ES
Dank der Multi-Prozess-Architektur von Chrome stürzt beim Ausfall eines Tabs nicht gleich der gesamte Browser mit ab.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Safari® ahora cuenta con Sitios Marcados para mantener sus sitios web favoritos abiertos y activos, y un nuevo botón de silencio para cancelar rápidamente el audio del navegador desde cualquier pestaña .
Safari verfügt jetzt über Website-Pins, um die Lieblingsinternetseiten geöffnet und aktiv zu halten, sowie über einen neuen Mute-Button, um Audiowiedergabe eines jeden Tabs stumm zu schalten.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si se prefiere usar en la navegación una ventana separada en lugar de en una pestaña , se puede crear una ventana privada eligiendo Pestañas y ventanas > Nueva ventana privada.
Bevorzugen Sie zum Surfen anstelle von Tabs lieber private Fenster, können Sie über Fenster und Tabs > Neues privates Fenster ein neues privates Fenster öffnen.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El área de trabajo de cada pestaña consta de docenas de campos, casillas de verificación, interruptores y áreas de texto.
Der Inhalt jedes Tabs besteht wiederum aus Dutzenden von Feldern, Checkboxen, Schaltern und Textfeldern.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La zona de trabajo de cada pestaña consisten en múltiples campos, checkboxes, pestañas de selección y áreas de texto.
Der Inhalt jedes Tabs besteht wiederum aus Dutzenden von Feldern, Checkboxen, Schaltern und Textfeldern.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
solo necesitas la pantalla táctil para subir y bajar por las páginas, cambiar de una pestaña a otra y escribir mensajes.
ES
Scrolle durch Seiten, wechsle Registerkarten und tippe Nachrichten auf dem Touchscreen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
También puede seleccionar la flecha que aparece junto al estado de publicación no aprobado en la pestaña Anuncio o Palabra clave de Bing Ads para obtener información útil acerca de las razones del rechazo.
Sie können auch den Pfeil neben dem Auslieferungsstatus „Abgelehnt“ auf den Registerkarten Anzeige oder Keyword in Bing Ads auswählen, um die Gründe für die Ablehnung einzusehen und Informationen zu finden, was Sie jetzt tun sollten.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para evitar interrupciones en su navegación y mantenerse protegido contra sitios web peligrosos, AVG Web TuneUp ahora confirma automáticamente las alertas de Chrome por usted cuando AVG Web TuneUp cambia su búsqueda predeterminada, página de inicio y página de nueva pestaña .
Damit Sie beim Surfen nicht gestört werden und vor gefährlichen Websites geschützt sind bestätigt AVG Web TuneUp jetzt automatisch Chrome-Warnmeldungen, wenn AVG Web TuneUp Ihre standardmäßige Suchseite Homepage, Startseite und Seite für neue Registerkarten geändert hat.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Con Internet Explorer 10 podrás cambiar de una pestaña a otra y acceder a tus sitios favoritos rápidamente.
Bei Internet Explorer 10 können Sie nicht nur schnell zwischen Registerkarten wechseln, sondern haben auch unmittelbar Zugriff auf Ihre Lieblingswebsites.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Visite la Pestaña Configuración o la pestaña Rango para obtener más información.
Mehr Information finden Sie auf den Registerkarten Setup oder Range.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Se conservan el texto de la pregunta, las opciones de respuesta y las configuraciones de la pestaña Editar y Opciones.
Fragetext, Antwortoptionen und Einstellungen in den Registerkarten „Bearbeiten“ und „Optionen“ werden beibehalten.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En la pestaña Opciones, puede personalizar aún más la pregunta así:
Auf den Registerkarten Bearbeiten, Optionen und Logik können Sie die Frage folgendermaßen weiter anpassen:
Sachgebiete:
informationstechnologie technik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Selecciona la casilla Mejor oferta en la pestaña Precio fijo.
ES
In Mein eBay im Bereich Verkaufen finden Sie alle Ihre Angebote aufgelistet.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
El dominio aparecerá en la pestaña de Dominios del destinatario.
Die Domain wird im Bereich Domains, des Kontos des Empfängers erscheinen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Infórmate a continuación de todas las funciones y opciones que puedes personalizar en la pestaña Mi perfil.
ES
Weitere Informationen zu den verschiedenen anpassbaren Funktionen und Optionen im Bereich Mein Profil finden Sie im Folgenden.
ES
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
Bajo la pestaña de Ayuda, encontrará información y descargas que harán mucho más fáciles sus actividades diarias.
Im Bereich Unterstützung finden Sie Informationen und Downloads, die Ihre tägliche Arbeit erheblich vereinfachen.
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite
En la pestaña Crear, en el grupo Herramientas, haz clic en Fusión de fotos.
Klicken Sie auf den Bereich des Fotos, der ersetzt werden soll.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para más información, haga clic en la pestaña de calidad y seguridad de nuestra página web www.mybiclighter.com.
Für weitere Informationen klicken Sie auf den Bereich für Qualität und Sicherheit auf unserer Website www.mybiclighter.com.
Sachgebiete:
e-commerce radio technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haz clic en la pestaña Herramientas y, a continuación, en Desfragmentar ahora.
Klicken Sie auf das Menü Extras und anschließend auf Jetzt defragmentieren.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En el lobby de juegos, haga clic en la pestaña Opciones, seleccione Vista del lobby y haga clic en la Vista estándar.
Klicke in der Spielelobby im Menü Optionen auf Lobby-Ansicht und wähle Standard-Version.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Visita la página Cómo llegar, en la pestaña Guía del jugador, para consultar la información disponible acerca de vuelos y rutas hasta las Bahamas.
Informationen zu Flugverbindungen und allgemeinen Routen finden Sie auf der Seite Anreise im Menü Spieler-Info.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Consulta la pestaña Promociones de la página Cómo clasificarme para obtener más información
Ausführliche Informationen erhalten Sie im Menü Aktionen auf der Seite Qualifikation.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Pasa el cursor sobre la pestaña de Subscriptions.
Fahre im oberen Menü mit der Maus über Abonnements.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La pestaña Mostrar del formulario Opciones permite seleccionar, marcando la casilla correspondiente, si el programa cambia la carpeta activa cuando se copian, guardan o se mueven archivos a otra carpeta
Indem man das passende Feld markiert, erlaub das Menü Anzeigen des Formulars Optionen auszuwählen, ob das Programm den aktiven Ordner wechselt, ob man Dateien in einen anderen Ordner kopiert, speichert oder verschiebt.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pestañas
Wimpern 228
sentar pestañas
.
pestaña acuchillada
.
pestaña adelgazada
.
pestaña normal
.
pestaña reducida
.
.
rodillo con pestaña
.
rodillo con doble pestaña
.
rodillo con pestaña central
.
caída de las pestañas
.
.
lápices para las pestañas
.
pestaña de retención
.
madera con pestañas
.
cepillo para pestañas
.
pestaña de rueda
.
biselado de la pestaña
.
redondeo de la pestaña
.
pestaña de protección
.
rueda sin pestaña
.
pestaña de la rueda
.
tornillo con pestaña
.
.
chaveta con pestaña
.
.
.
.
llanta con pestaña
.
.
pestaña de la llanta
.
.
adelgazamiento de la pestaña
.
pestaña de rueda acuchillada
.
.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asegúrese de que las pestañas naturales estén limpias y libres de grasa y restos de maquillaje.
DE
Stellen Sie sicher, dass die natürlichen Wimpern gereinigt und frei von Fett und Makeup-Resten sind.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Hirsutismo, cambios en las pestañas /cejas y uñas quebradizas y sueltas.
Hirsutismus, Veränderungen der Wimpern /Augenbrauen sowie brüchige und sich ablösende Fingernägel.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
La carita con pestañas , cuando me lo hace a mí.
Smiley mit Wimpern heißt, dass er es für mich macht.
Se desliza fácilmente, para pestañas visiblemente más largas.
ES
· Gleitet mühelos und sorgt sofort für deutlich längere Wimpern
ES
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
21 GANFORT puede causar oscurecimiento y crecimiento de las pestañas , así como oscurecimiento de la piel alrededor del párpado.
GANFORT kann eine Dunkelfärbung und ein verstärktes Wachstum der Wimpern und auch eine Dunkelfärbung der Haut um das Augenlid verursachen.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Se depilaron las cejas y se pusieron rímel en las pestañas .
Sie zupften sich die Augenbrauen und malten sich die Wimpern an.
Tienen un aspecto muy natural, no es posible compararlas con las pestañas postizas tradicionales.
DE
Ihr sehr natürliches Aussehen lässt sich nicht mit den sogenannten "falschen Wimpern " vergleichen.
DE
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
No emplear para teñir las cejas y pestañas .”
Nicht zur Färbung von Wimpern und Augenbrauen verwenden.‘
Porque en la última actuación te olvidaste las pestañas .
Weil du beim letzten Auftritt deine Wimpern vergessen hast.
Pestañas Mink están hechas de materiales sintéticos y sedosos y no se ofrecen como pestañas individuales.
DE
Mink Lashes sind aus seidigem Synthetik und werden nicht als offene, einzelne Wimpern angeboten.
DE
Sachgebiete:
handel internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pestaña
188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tamaño de pestaña ajustable.
Die Größe von Unterfenstern ist veränderbar.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Pulsa la pestaña Cuenta.
ES
Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Pulsa la pestaña Cuenta.
ES
Klicken Sie auf die Ansicht eBay-Konto.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ocultar barra de pestañas cuando solo haya una pestaña abierta
Unterfensterleiste für die Nachrichtenliste nur bei Bedarf anzeigen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Auto-aplicación de extensiones de pestañas con pestañas Flare
DE
Selbstapplikation von Wimpernverlängerungen mit Flare Lashes
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Le estará engomando las pestañas.
- Er wird ihr jetzt die Augen zukleben.
Este módulo contiene dos pestañas.
Dieses Modul ist in zwei Karteikarten aufgeteilt.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Alternar entre vistas con pestañas
Mit Tabulator zwischen Ansichten wechseln
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Navegación con pestañas@label: listbox
Browsing mit Unterfenstern@label:listbox
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abrir pestañas en ventanas separadas
Ordner in separaten Fenstern öffnen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Vaya a la pestaña Adicional
Wechseln Sie zur Dialogseite Weitere
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Inicio > Pestaña sobre el proyecto
DE
Start > Über das Projekt
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
pestañas XXL Lashes, pestañas, XXL Lashes Profi Kit, kit profesional para extensiones de pestañas extensiones de pestañas
DE
XXL Lashes Profi Kit für Eyelash Extension, Koffer Set für Wimpernverlängerungen, Kit für
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
¿Son seguras las pestañas XXL?
DE
Sind XXL Lashes Kleber sicher?
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La pestaña engrandese muchísimo el ojo,
Man sieht, wie groß der Unterschied ist.
Levantar ventana/ pestaña ante mensajes nuevos
Fenster bei neuen Nachrichten nach vorne holen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Confirmar al cerrar ventanas con varias pestañas
Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern & Bestätigung verlangen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Cambiar pestañas al pasar por encima:
Kategorien durch Überfahren mit der & Maus wechseln:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Recargar todos los documentos mostrados en pestañas
Alle Dokumente in Unterfenstern neu laden
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Cerrando ventanas con múltiples pestañas@option: check
Schließen von Fenstern mit Unterfenstern@option:check
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abre una página con duplicando la pestaña .
Ãffnen eine duplizierte Karteikartenseite.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Cambia el perfil para la pestaña actual
Ändert das verwendete Profil für die aktuelle Sitzung
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mostrar botón de cierre en las pestañas
Knöpfe zum Schließen von Unterfenstern anzeigen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mostrar botón de cierre en cada pestaña
Knöpfe zum Schließen von Unterfenstern anzeigen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Circular entre ventanas en pestañas (al revés)
Zwischen Unterfenstern wechseln (Gegenrichtung)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Separación entre caras activas de pestaña (SR)
Abstand zwischen Laufflächen (SR)
con el ángulo de la pestaña γ.
mit dem Spurkranzwinkel γ.
montarse la pestaña sobre el carril
Aufklettern(oder Auflaufen)des Spurkranzes auf die Schiene
la pestaña roza contra el carril
der Spurkranz schleift(oder reibt)an der Schiene
la pestaña se aplica contra el carril
der Spurkranz laeuft an der Schiene an
Y pestañas y uñas, como tú.
Und Fingernägel, genauso wie du.
Pulsa en la pestaña Lista segura.
Klicken Sie auf „Sichere Absender".
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Altura de la pestaña máxima permitida
Maximal zulässige Höhe des Radkranzes
Usar las pestañas en Internet Explorer
Internet Explorer Hilfe und Anleitungen
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A continuación, elija la pestaña General.
DE
Wählen Sie "Ixquick-Suchmaschine" aus.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Abra la pestaña Tareas para el grupo.
Öffnen der Ports, die für die Programminstallation benötigt werden:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haga clic en la pestaña Seguridad.
Klicken Sie im Bestätigungsfenster auf Ja.
Sachgebiete:
musik typografie archäologie
Korpustyp:
Webseite
¿Es esa mi máscara de pestañas?
Ist das meine Wimperntusche?
Ruedas con pestaña fabricantes y proveedores.
ES
Edelstahl-Rollen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Ruedas con pestaña ?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Edelstahl-Rollen?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Haz clic en la pestaña Social.
Klicke auf Facebook Teilen.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
1. El orden de las pestañas:
ES
Die Reihenfolge der Menüpunkte ändern:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Usar las pestañas en Internet Explorer
So trennen Sie nicht verwendete Netzlaufwerke
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Usar las pestañas en Internet Explorer
Ermitteln der aktuell verwendeten Version von Internet Explorer
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Analizador de XPath con varias pestañas
XPath Analyzer Fenster mit mehreren Registern
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Limpie los pàrpados y las pestañas.
DE
Reinigen Sie damit Augen und Lid von Makeup.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
la técnica para extensiones de pestañas XXL
DE
Die XXL Lashes Extension Technik
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Pestañas triples proporcionan más abundancia y volumen.
DE
Dreifachwimpern sorgen für mehr Fülle und Volumen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
¿De qué están hechas las pestañas XXL?
DE
Woraus sind XXL Lashes hergestellt?
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Puedo usar mascara con mis pestañas XXL?
DE
Kann ich mit meinen XXL Lashes Mascara verwenden?
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Puede ser quitadas las pestañas XXL?
DE
Können XXL Lashes entfernt werden?
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Dónde han sido creadas las pestañas XXL?
DE
Wo wurden XXL Lashes entwickelt?
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Nunca ha probado las extensiones de pestañas?
DE
Noch nie Wimpernverlängerung versucht?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Retirar XXL Lashes™ extensiones de pestañas
DE
Entfernung der XXL Lashes™ Wimpernverlängerungen
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Usar las pestañas en Internet Explorer
Tipps zum Beheben von Problemen mit Internet Explorer
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haz clic en la pestaña General.
Klicken Sie auf Allgemein.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
3.Haz clic en la pestaña Avanzado.
Klicke auf Neuen CNAME-EIntrag hinzufügen.
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Haz clic en la pestaña de Servicios.
5. Klicken Sie auf Move DNS
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Se abre en una nueva pestaña
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Guía para teñir las pestañas con BINACIL Tinte de pestañas por Wimpernwelle.
Anleitung zum Wimpernfärben mit Binacil Wimpernfarbe von Wimpernwelle.
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los rodamientos tienen anillos exteriores sólidos con dos pestañas y los anillos interiores, con una pestaña .
ES
Die Lager haben massive Außenringe mit zwei Borden, die Innenringe sind mit einem Bord ausgeführt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Máscara de pestañas que prolonga las pestañas y crea un efecto seductor en la mirada
ES
Mascara mit einem Wimpernverlängernden Effekt für einen glamourösen Augenaufschlag.
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pestañas Usa la flexibilidad de las pestañas para clasificar tu colección.
Tags zum einfachen Klassifizieren eurerer Sammlung.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ventanas o pestañas nuevas Hay un máximo de ventanas o pestañas que se pueden abrir.
EUR
Neue Fenster oder Laschen Die Möglichkeiten zum Öffnen neuer Fenster und Laschen wurden soweit wie möglich eingeschränkt.
EUR
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
2000 Pestañas Flare en la caja de surtido | Extensiones de pestañas, kits de extensiones de pestañas, tienda de venta al por mayor y más
DE
2000 Flare Lashes in der Sortimentsbox | Wimpernverlängerung, Eyelash Extension-Kits, Großhandel und mehr
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
El adhesivo se seca muy suavemente sobre las pestañas, permitiendo a las pestañas XXL ser flexibles y llenas de vitalidad como sus pestañas originales.
DE
Da er sehr sanft trocknet, erlaubt er den XXL Lashes äußerst flexibel und leicht federnd zu bleiben, genauso wie Deine Naturwimper.
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El diálogo de propiedades de usuario tiene varias pestañas.
Der Dialog Benutzereigenschaften kann je nach Systemkonfiguration aus unterschiedlich vielen Karteikarten bestehen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Pedir confirmación cuando se cierren ventanas con múltiples pestañas.
Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Utilice esta pestaña para regular la dificultad de la partida.
Wählen Sie hier die Spielstärke des Gegners.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abrir el artículo actual en una pestaña dentro & akregator;
Öffnen des aktuellen Artikels in einem separatem eingebettetem Fenster innerhalb von & akregator;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ventana inferior: Vista con pestañas de los detalles
Unteres Fenster: Karteikartenansicht der Details
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abre una nueva página con una pestaña vacía.
Ãffnen eine neue, leere Karteikartenseite.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
El interfaz de & khelpcenter; contiene dos pestañas de información.
Die Oberfläche von & khelpcenter-de; besteht aus zwei Informationsbereichen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Puede ver varios artículos en varias pestañas abiertas.
Es können mehrere Artikel in einzelnen Unterfenstern angezeigt werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Use nombres completos de ruta en las pestañas
Vollen Pfadnamen in Unterfenstern benutzen
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Vista sincronizada con una entidad seleccionada en una pestaña
Darstellungsabgleich über ausgewähltes Element in einer Unterfensteransicht
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Lubricación de las pestañas (apartado 4.2.3.8): subsistema «Infraestructura».
Sandstreuanlagen (4.2.3.10): Teilsystem Zugsteuerung/Zugsicherung und Signalgebung und Teilsystem Betrieb
La anchura mínima de pestaña es de 41 mm.
Die Mindestweite der Führungsrillen beträgt 41 mm.
Ya veo que aún estás quemándote las pestañas. - ¿Cómo va?
Du arbeitest immer noch, wie ich sehe. Wie kommt das?
Creo que tendremos que quemarnos las pestañas, señor.
Wir werden wohl ordentlich Dampf machen müssen, Sir.
Ojos hirvientes, nariz deformada y latigazos de pestañas postizas.
Mit hervorquellenden Augen, geschwollener Nase und zu Tranen gewordenen Augenwimpern.
Y aquí tienes el reglamento. Tienes largas pestañas.
Hier haben Sie die Hausordnung und alle Schülergesetze.
Me vole mis pestañas. Nunca vimos al gato nuevamente.
Meine Augenbrauen und die Katze gingen dabei drauf.
deterioro o rotura de las pestañas del talón;
beschädigter oder gebrochener Wulstkern,
Ahora usted aprenderá la sabiduría de la pestaña .
Jetzt lernen Sie den Peitschenhieb kennen.
los enlaces a sitios web ajenos abren una nueva pestaña .
DE
Es geht bei Links auf fremde Webseiten ein neues Browserfenster auf.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Confirma que has activado la pestaña Activar JavaScript.
ES
Markieren Sie das Kästchen JavaScript aktivieren.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Abre tu agenda de direcciones y pulsa la pestaña 'Direcciones':
Öffnen Sie Adressbuch und klicken Sie auf 'Adresse':
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hay dos pestañas para el ajuste de las preferencias:
Es gibt zwei Seiten zur Anpassung der Einstellungen:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Intenso o natural, elegir su máscara de pestañas ideal
Intensiv oder natürlich - die ideale Mascara bestimmen
Sachgebiete:
film mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ver vídeo Descubre qué pestaña está sonando con Chrome 32
Video starten Google Chrome für Neulinge
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Si ves algo, cualquier movimiento tic de las pestañas, avísame.
Wenn Sie irgendetwas sehen, eine Bewegung, ein Zwinkern, dann rufen Sie mich.
Compra online las Máscaras de pestañas Funcionales KIKO:
Kaufen Sie online das neue Mascara KIKO Unmeasurable Length Waterproof Mascara:
Sachgebiete:
kunst e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Embalaje de plástico, bolsa con pestaña informativa, con europerforación
Kunststoffverpackung, Beutel mit Reiterkarte, mit Euroloch
Sachgebiete:
transport-verkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Conéctese a Mi Cuenta, vaya a Configuración de pestañas
Loggen Sie sich in Mein Konto ein, gehen Sie zu Einstellungen
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Realzará aún más su nueva permanente de pestañas.
So kommt Ihre neue Wimpernwelle noch viel stärker zu Geltung.
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Política de Cookies (Abre en una pestaña nueva)
ES
Eröffnen Sie ein Bankkonto (Wird in einem neuen Browserfenster geöffnet)
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Cinco tarjetas con las pestañas de color correspondientes por envase
Fünf Karten mit entsprechenden Farbanhängern pro Packung
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp:
Webseite
Haga clic en la pestaña Programas y, después, en Predeterminar.
Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation zu beginnen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Internet Explorer con barra de direcciones y barra de pestañas
Internet Explorer mit Adress- und Registerkartenleiste
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite