Se Levantará Nación contra Nación y reino contra reino. Habrá grandes terremotos, hambres y pestilencias en varios lugares.
Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Un mundo libre de pobreza y pestilencia, y guerra.
Eine Welt ohne Armut und Pestilenz und Krieg.
Korpustyp: Untertitel
pestilenciaSeuche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Es algún tipo de pestilencia?
Ist das eine Art Seuche?
Korpustyp: Untertitel
La pestilencia, lo que sea que fuera, se ha ido.
Die Seuche, was auch immer es war, ist vorüber.
Korpustyp: Untertitel
pestilenciaSeuchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La otra posibilidad es seguramente la guerra, el hambre y la pestilencia.
Die Alternativen sind möglicherweise Krieg, Hunger und Seuchen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para que el espíritu blanco venga con el frío, hartado de sangre y carne humana, dejando nada más que hambruna y pestilencia para sus enemigos.
Denn der Weiße Geist kommt mit der Kälte, schlemmt an Blut und menschlichem Fleisch, hinterlässt für seine Feinde nichts als Hungersnot und Seuchen.
Korpustyp: Untertitel
pestilenciastinkend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hecho de meta…...de verde pestilencia y Dios sabe qué.
Aus Metall…grün stinkend und Gott weiß was.
Korpustyp: Untertitel
pestilenciaFluch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Coge tu gente, tu ganado, tu dios y tu pestilencia.
Nimm dein Volk, dein Vieh, deinen Gott und deinen Fluch.
Korpustyp: Untertitel
pestilenciaTod
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A ellos les fue dado poder sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada y con hambre y con pestilencia y por las fieras del campo.
Und ihnen ward Macht gegeben, zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
pestilenciaSeuchenzug
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El trágico año 1448 otra vez ha traido a Florencia el hambre y pestilencia de lo que escribia el obispo florentino Santo Antonin.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Para que conozcas el poder del Señor, durante siete días, Egipto tendrá sed. - ¡Siete días sin agua! - ¡La pestilencia nos cubrirá!
Damit du die Kraft des Herrn erfährst, soll Ägypten sieben Tage dürsten. - Sieben Tage ohne Wasser! - Überall wird Verderben sein!
Korpustyp: Untertitel
En dicha época las pestilencias se consideraban castigos divinos por lo que se decidió invocar la salvación de la ciudad con la construcción de un templo dedicado al Redentor.
IT
In jener Epoche wurden Epidemien als göttliche Strafe angesehen und man entschied deshalb, die Rettung der Stadt mit der Erbauung eines dem Redentore - dem Erlöser - gewidmeten Tempels zu erbitten.
IT