linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
petulante selbstgefällig 5
. . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

petulante reine Eitelkeit 1 Schritt Angeberei Übernahme 1 Anmaßung Überheblichkeit 1 launisch 1 eingebildeter 1

Verwendungsbeispiele

petulante selbstgefällig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La voz de Friedman fue una bocanada escéptica de aire fresco en un momento en que el punto de vista reinante era una suerte de seudo-socialismo petulante que no reconocía el poder abrumador de los mercados para lograr objetivos deseables.
Friedmans Stimme war ein skeptischer frischer Luftzug zu einer Zeit, in der die vorherrschende Einstellung eine Art selbstgefälliger Pseudosozialismus war, der die erstaunliche Kraft des Marktes, wünschenswerte Ziele zu erreichen, nicht anerkannte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cada vez que cierro los ojos veo sus cabellos rubios y sus caras petulantes y satisfechas.
Immer, wenn ich die Augen schließe, sehe ich ihr blondes Haar und ihre selbstgefälligen und zufriedenen Gesichter.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy, sin embargo, la ortodoxia republicana imperante es una especie de seudo-friedmanismo petulante que cree que los mercados, si se los deja actuar por sí solos, no pueden equivocarse.
Heute ist jedoch die vorherrschende republikanische Lehre eine Art selbstgefälliger Pseudo-Friedmanismus, der glaubt, dass die Märkte, wenn sie sich selbst überlassen werden, nicht irren können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para complacer a unos políticos petulantes a miles de kilómetros de aquí.
Um selbstgefällige Politiker tausende Meilen von hier zufrieden zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
El petulante hijo de puta lo hizo.
Der selbstgefällige Hurensohn war's.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "petulante"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No se ponga petulante conmigo.
Spielen Sie nicht den Eingebildeten.
   Korpustyp: Untertitel
Y muy petulante e inmaduro, pero ya no eres aviador.
Und äußerst unreif. Aber du bist kein Pilot mehr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has oído lo que me han dicho esas petulantes brujas?
Hast du gehört was diese eingebildeten Hühner zu mir gesagt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Aún a riesgo de sonar como una petulante raza inferio…¿por qué no?
Auch wenn ich mich anhöre wie die minderwertige Rasse hier - warum nicht?
   Korpustyp: Untertitel
No sois más que un manojo de viejas gallinas petulantes, inútiles y retrógradas.
Ihr seid nichts weiter als ein Haufen alter, zänkischer Waschweiber.
   Korpustyp: Untertitel
Cada vez que cierro los ojos veo sus cabellos rubios y sus caras petulantes y satisfechas.
Immer, wenn ich die Augen schließe, sehe ich ihr blondes Haar und ihre selbstgefälligen und zufriedenen Gesichter.
   Korpustyp: Untertitel
Llamada con inversionistas de AIG, agosto 2007.…in ser petulantes, concebir una situació…...dentro de lo razonabl…...que nos haga perder un dólar de esas transacciones.
Joseph Cassano bei einer Telefon-konferenz mit Investoren, August 200…und ohne gedankenlos zu sein, uns ein Szenario vorzustelle…das sich irgendwo im Bereich der Vernunft befinde…und durch das wir $1 bei einer dieser Transaktionen verlieren könnten.
   Korpustyp: Untertitel
El valor y la independencia judicial de la juez Gimblett - el valor de Angela Zelter y de sus compañeras contrastan fuertemente con el petulante rechazo por parte del Senado estadounidense del Tratado de prohibición total de las pruebas nucleares.
Der Mut und die richterliche Unabhängigkeit von Sheriff Gimblett sowie der Mut von Angela Zelter und ihren Gefährtinnen steht in krassem Widerspruch zur hartnäckigen Weigerung des amerikanischen Senats, den Atomteststopp-Vertrag zu ratifizieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte