linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pez Fisch 3.165
Pech 5 Fischlein 2 .
[Weiteres]
pez .

Verwendungsbeispiele

pez Fisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El ingrediente básico del sushi está siempre disponible aquí - pez fresco.
Die Grundzutaten für Sushi sind hier leicht erhältlich - frisch gefangener Fisch.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lech Walesa siempre dijo que había que darle a la gente cańas para pescar, no solo peces.
Lech Wałęsa hat immer gesagt, dass die Menschen nicht nur Fisch brauchen, sondern auch eine Angel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ponte un pez en la cabeza. Está frío.
Halt dir einen Fisch ran, der ist kühl.
   Korpustyp: Untertitel
Pescando a licencia # 2 da permisos para ir en busca de pez buceando.
Nr. 2 gestattet den Tauchern die Jagd auf Fische.
Sachgebiete: astrologie nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un hombre puede volverse un pez y un pez puede voverse Dios.
Ein Mensch kann ein Fisch werden und ein Fisch kann Gott werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vive sola con un perro, dos pájaros miná y peces tropicales.
Frau lebt allein mit einem Hund, 2 Hirtenstars und tropischen Fischen.
   Korpustyp: Untertitel
En 2010 la cantidad de peces fue de nuevo muy baja.
Im Jahr 2010 war die Zahl der Fische erneut sehr niedrig.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un puerto sin barcos es como un mar sin peces.
Ein Hafen ohne Schiffe ist wie ein Meer ohne Fische.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Buen…...hay caimanes y peces en el agua.
Na ja, es gibt Aligatoren und Fische im Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
River Art En el río aún hay peces, 2001 DE
River Art Im Fluss gibt es noch Fische, 2001 DE
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pez reproductor . .
pez larvívoro .
pez infectado .
pez sable . . . .
pez ballesta . . .
pez luna .
pez vela Segelfisch 2 .
pez palo .
pez espinoso .
pez cinta .
pez ornamental Zierfisch 49
pez cebra Zebrabärbling 4
pez cinto . . . .
pez negra .
pez naval .
pez gordo hohes Tier 3
pez globo Kugelfisch 15
pez mantequilla . . .
pez redondo Rundfisch 2
pez ángel Engelhai 1 . .
pez pescador . . .
pez tamboril . . .
pez peine .
pez dorado Goldfisch 16
pez rojo Goldfisch 6
pez migratorio Wanderfisch 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pez

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Pez Negro escapó.
Der Blackfish konnte fliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pez piedra.
Das ist ein Steinfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un pez zorro.
Das war ein Drescher.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pez gordo.
Er ist ein bedeutsamer Macher.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pez enorme.
Wirklich, ein Riesenfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Buscamos especímenes del pez dipneo.
Wir suchen nach Lungenfischen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no estoy tan pez.
Jetzt bin ich nicht mehr ahnungslos.
   Korpustyp: Untertitel
No eres un pez gordo.
So 'ne große Nummer bist du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
La leyenda del niño pez.
Die Sage vom Fischkind.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hace el pez globo?
Was macht der Kugelfisch?
   Korpustyp: Untertitel
¿Que hace el pez globo?
Was macht der Kugelfisch?
   Korpustyp: Untertitel
Es un pez gordo forastero.
Das ist ein berüchtigter Fremdling.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres un pez gordo.
Du bist der Größte hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo soy un pez gordo.
Ich bin der Größte.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres un pez payaso.
Du bist ein Clownfisch.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y el pez payaso gana!
Der Clownfisch hat gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Es por los hombres pez.
Das sind die Fischmenschen schuld
   Korpustyp: Untertitel
La vida cotidiana del pez
Alltag mit und für das Reptil
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik jagd    Korpustyp: Webseite
Salud y enfermedades del pez
Gesundheit und Krankheiten bei der Reptilie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik jagd    Korpustyp: Webseite
Yo he visto volar a un pez.
- Dann könnten Pferde auch fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ponen escamas de pez en esa mierda.
Da tun sie Fischschuppen rein.
   Korpustyp: Untertitel
Yoshida pero es un pez aguja.
Darum heißen sie Alligatorhecht.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes razón, no puedes sacar el pez.
-Du hast recht. Er darf nie raus.
   Korpustyp: Untertitel
Marlin el pequeño pez payaso del arrecife.
- Marlin, der kleine Clownfisch vom Riff.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo los que han cogido el pez.
Nur die Jungs, die ihn fingen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Me siento como pez en el agua!
Ich befinde mich auf vertrautem Boden!
   Korpustyp: EU DCEP
Vito, pez gordo, vuelve a casa
Syndikatsboss Vito Corleone kehrt heim
   Korpustyp: Untertitel
Es la ley del pez grande.
So ist das Angelgesetz.
   Korpustyp: Untertitel
HUEVOS DE PEZ (para consumo) [2]
FISCHEIER (für den Verbrauch bestimmt) [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi padre bebía como un pez.
Mein Vater war ein Trinker.
   Korpustyp: Untertitel
Masificación y recortes de presupuesto, Pez.
Überbelegung und Budgetkürzungen, Neuling.
   Korpustyp: Untertitel
El pez grande gana el torneo.
Und der gewinnt meist den Wettbewerb.
   Korpustyp: Untertitel
Es un objetivo de ojo de pez.
Es ist ein Fischaugenobjektiv.
   Korpustyp: Untertitel
Bajo el agua, pareces un pez payaso.
Unter Wasser siehst du aus wie ein Clownsfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe como atraer al pez macho.
Deshalb kommen die Männchen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Creo que es un pez anguila enorme!
Warte, warte ich glaube es ist ein Riesen-Aal!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y dónde puedo coger ese pez globo?
Und wo fange ich den Kugelfisch?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy buscando a un pez glob…
Ich suche nach einem Kugelfisc…
   Korpustyp: Untertitel
El pez gordo debió haberme dicho.
Der lange Mantel hätte es mir sagen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Es similar al pez globo fugu.
Das ist wie beim Fugu, dem Kugelfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Harry Zimm. Un pez gordo de Hollywood.
Harry Zimm, ein wichtiger Mann in Hollywood.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pez gordo de una organización.
Er führt eine Organisation. Deshalb ist er so viel wert.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo recomendarte el pez limón, es impresionante.
Die Rotzunge kann ich empfehlen. Umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has oído de Operación Pez Espada?
- Operation Swordfish. Je gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Excepto por la canción del pez.
Mit Ausnahme des Fischlieds.
   Korpustyp: Untertitel
Mi aguja, hecha con espina de pez.
Sehen Sie nur! Meine Nadel. Aus einer Gräte gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
No, salió como un camarelo pez.
Nein, kam wie eine Kugel rausgeschossen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué necesitas tantos bolígrafos, pez gordo?
Warum brauchst du so viele Stifte, du Überflieger?
   Korpustyp: Untertitel
Es la vida que elegiste, Pez Gordo.
Dieses Leben haben Sie sich ausgesucht, Sie Angeber.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un pez más grande que freír.
Ich hab Wichtigeres zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Pero este tipo, es un pez gordo.
Aber dieser Typ, er ist ein Wal.
   Korpustyp: Untertitel
Es como la intoxicación del pez espinoso.
Das ist wie beim Fugu, dem Kugelfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Debe haber visto un pez gato.
Da war wohl ein Katzenfisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Era un pez gordo de Soylent.
- Er war im Aufsichtsrat von Soylent.
   Korpustyp: Untertitel
Como si fuésemos pez gato …ricos.
Als ob wir Katzenfisch…oder Igel wären.
   Korpustyp: Untertitel
- Pensaba que era un pez gordo.
- Ich dachte, er sei so mächtig.
   Korpustyp: Untertitel
¿El neón tetra o el pez cebra?
Neon Tetras oder Zebrafische?
   Korpustyp: Untertitel
Frankie es un pez muy gordo.
Frankie ist der Mächtigste von allen.
   Korpustyp: Untertitel
No es un pez tan grande, madre.
So groß ist er aber auch wieder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Harry Zimm. Un pez gordo de Hollywood.
- Zimm, ein wichtiger Mann in Hollywood.
   Korpustyp: Untertitel
tipo pez, blanda o lomo hundido DE
Fischrücken, weicher oder Senkrücken DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Convierte tu iPod en tu pez personal
Das iPhone in ein Korallenriff verwandeln
Sachgebiete: musik gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Pez de colores a cuerda EN STOCK ES
Halskette aus Holz AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Pez de colores a cuerda EN STOCK ES
Puppenhaus für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
¿Es indispensable un ojo de pez?
Ist das Fischauge ein Muss?
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Imagen de Conversor ojo de pez
Bild von α7R II mit rückwärtig belichtetem Vollformatbildsensor
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Conversor ojo de pez
mit einem unvergleichlichen neuen Bildsensor
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Así que la gente pez, por eso de que es gente pez, es menos disciplinada que la gente que no es pez?
Dann sind Fischköpfe, nur weil sie Fischköpfe sind, automatisch nicht so diszipliniert wie Nicht-Fischköpfe?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, y quizá no seas un pez tan gordo.
Vielleicht bist du gar keine so große Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Pez gato, ven para acá y dame una mano.
Catfish, komm mal her und hilf mir mit.
   Korpustyp: Untertitel
Llegó la hora de que me paguen, Pez.
Wird Zeit, dass ich mein Geld bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Y deberías haber visto el pez que se me escapó.
Und du hättest mal den sehen sollen, der mir entwischt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Le estaba contando de ese gran pez que enganchamos anoche.
Ich erzählte ihm von dem Riesenfisch, den wir gestern am Haken hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Le estaba contando lo del pez gigante que agarramos anoche.
Ich erzählte ihm von dem Riesenfisch, den wir gestern am Haken hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Algunas especies, como el pez sierra, han desaparecido del todo.
Einige Arten wie Sägefisch sind völlig verschwunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuántos has matado tú en tu vida, viejo pez?
Wie viel Haie hast du getötet?
   Korpustyp: Untertitel
Una planta de claveles toma agua como un pez.
Eine Nelke säuft wie ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
De niño vivía en el agua. Me llamaban pez.
Als Kind habe ich praktisch im Wasser gelebt.
   Korpustyp: Untertitel
El pez glob…Se infla cuatro, cinco veces lo normal.
Der Kugelfisch bläht sich auf das Vier-bis Fünffache seiner Größe auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, ¿quién se mete con el pez globo, Jesse?
Als…wer legt sich mit dem Kugelfisch an, Jesse?
   Korpustyp: Untertitel
Escuch…...atraparé un pez para ti con nuestro secreto.
Ich angele einen für dich mit unserem Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Kovacs, el rey de los pescadores de pez-cerdo.
Kovacs, König der Schweinefischer!
   Korpustyp: Untertitel
Pero este no es un pez gordo, es una ballena,
Aber der Kerl, er ist ein Wal.
   Korpustyp: Untertitel
Un pez enorme, de 50 kilos o más.
Riesig großes Ding, 50 Kilo oder mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca va a ser un auténtico pez gordo.
Er wird nie ein echter Spieler sein.
   Korpustyp: Untertitel
Si pesco el pez fantástico, denme sus mercancías.
Fange ich das Wunder-Fischchen, so gebt ihr mir eure Waren.
   Korpustyp: Untertitel
Me pidió que dejara de llamarme Pez Negro.
Er bat mich, damit aufzuhören, mich Schwarzfisch zu nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Si tu pez globo esta aquí, voy a atraparlo.
Wenn dein Kugelfisch hier ist, werde ich ihn fangen
   Korpustyp: Untertitel
Eres tan idealista que pareces un pez gordo del Partido.
Du bist so ein jämmerlicher Idealist, dass du schon fast ein Bonze bist.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un tatuaje de un pez en su cara.
Er trug eine Fischtätowierung im Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá los cabeza de pez no estén viniendo.
Vielleicht kommen die Fischköpfe doch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que nos lleve hasta el pez gordo.
Vielleicht bringt er uns zum großen Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Pero el pez cebra pued…...regenerar células a voluntad.
Aber Zebrabärbling…sind in der Lage, Zellen nachzubilden.
   Korpustyp: Untertitel
Santo cielo, tampoco es que sea un pez muy grande.
Du liebe Güte. So groß ist er aber auch wieder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Si un pez gordo pregunta por qué, es mi empleo!
Wenn ich abschließe und jemand wissen will, warum, ist es mein Job!
   Korpustyp: Untertitel
Para ser un pez-payaso, él no es muy gracioso.
Für einen Clownfisch ist er nicht besonders komisch.
   Korpustyp: Untertitel
Hola, mi nombre es Marlin, soy un pez payaso.
Mein Name ist Marlin, ich bin ein Clownfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Y cogió un pez henchido. Un gran pescado, también
Er hat einen riesigen, tollen Kugelfisch gefangen
   Korpustyp: Untertitel
Porque me miró con ojos de pez muerto.
Denn er hat mich angeschaut wie eine tote Makrele.
   Korpustyp: Untertitel
Es el 2º pez gordo de la Policía.
Das ist der zweithöchste Polizist auf der Untersuchungsabteilung.
   Korpustyp: Untertitel