Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
La corporación había colocado en grandes paneles publicitarios tres mujeres con los pechos desnudos cuyos pezones estaban cubiertos solamente con las chapas de las botellas de dicha empresa.
Der Konzern hat drei barbusige Frauen auf großen Plakatwänden abgebildet, die nur die Brustwarzen mit den Kronkorken besagter Firma bedeckt hatten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para las orejas usan una pistola, ¿para los pezones también?
Nehmen die für die Brustwarzen die gleichen Geräte wie für die Ohrlöcher?
Korpustyp: Untertitel
Para reducir el riesgo de mastitis es especialmente importante el frecuente lavado de manos en la manipulación de los pezones.
ES
Insuficiencia hepática9, necrosis hepática reproductor y de la mama Ginecomastia, disfunción eréctil, menorragia, menstruación irregular, disfunción sexual, dolor en los pezones, aumento del tamaño de las mamas, edema de escroto
Gynäkomastie, erektile Dysfunktion, Menorrhagie, unregelmäßige Menstruation, Störungen der Sexualfunktion, Schmerzen der Brustwarzen, Brustvergrößerung, Scrotumödem
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si empieza a mostrar el pezón desnudo apaga la luz.
Wenn sie an den Brustwarzen keine Quasten hat, schalt den Spot aus!
Korpustyp: Untertitel
La piel contiene a veces pequeñas bacterias que pueden estar también en los pezones, así evitas dárselas al bebé luego.
ES
Debe tenerse cuidado de no introducir patógenos en el pezón, para reducir el riesgo de infecciones por E. coli.
Es sollte sorgfältig darauf geachtet werden, dass keine Krankheitserreger in die Zitze gelangen um das Risiko einer Infektion mit E. coli zu reduzieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La de los pezones parados. Tienes su fono.
Die, mit den steifen Zitzen.
Korpustyp: Untertitel
Un robot dedicado rocía los pezones en el último punto de ordeño.
ES
Se administra a vacas lecheras mediante infusión intramamaria a través del canal del pezón utilizando una jeringa precargada.
Es wird Milchkühen durch Instillation (Einträufelung) mit einem gebrauchsfertigen Euterinjektor über den Zitzenkanal in das Euter verabreicht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
pezónBrustwarzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiero que me beses y me aprietes el pezón.
Küss mich und drück meine Brustwarzen.
Korpustyp: Untertitel
Quiero que me beses y me retuerzas el pezón.
Küss mich und drück meine Brustwarzen.
Korpustyp: Untertitel
las cadenas de vientre, la joya para el móvil, los alfileres de corbata, los piercings para uñas con agujeritos, los vales y los clips como joya para el pezón sin performación.
EUR
Bauchketten, Handy-Schmuck, Krawattennadeln, Piercings für in Fingernägel gestochene Löcher, Geschenkgutscheine und Clips als Schmuck für Brustwarzen ohne Loch.
EUR
Por ejemplo, puede ser apropiado asignar un nuevo producto desinfectante del pezón a un sistema sin prescripción en el momento de la autorización.
Beispielsweise könnte es angemessen sein, eine neue Tauchlösung für Zitzen bei der Genehmigungsstelle als nichtverschreibungspflichtig einzustufen.
Korpustyp: EU DCEP
La cámara láser localiza la posición exacta de los pezones; a continuación, se limpia cada pezón con una copa de pezones especial que suministra agua.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
pezónZitzenspitze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes de administrar Pirsue, deben limpiarse correctamente tanto el pezón como la ubre y ha de desinfectarse la punta del pezón.
Sowohl die Zitze als auch das Euter sollten gründlich gereinigt und die Zitzenspitze desinfiziert werden, bevor Pirsue angewendet wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
pezóneinzureichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si fueras tan hombre como para reclamar, yo te pagaría un pezón nuevo de mi bolsillo.
Wenn Sie Manns genug sind, den Anspruch einzureichen, gebe ich Ihnen einen aus.
Korpustyp: Untertitel
pezónZitze gelangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debe tenerse cuidado de no introducir patógenos en el pezón, para reducir el riesgo de infecciones por E. coli.
Es sollte sorgfältig darauf geachtet werden, dass keine Krankheitserreger in die Zitzegelangen um das Risiko einer Infektion mit E. coli zu reduzieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
pezónTitte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sirve para agarrarle el pezón a tu mujer.
Und wenn Sie nur die Titte Ihrer Frau damit halten.
Korpustyp: Untertitel
pezónkleine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Image for Por qué Instagram no ha censurado este pezón de Blanca Romero
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
pezónBrustwarze ausüben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para detener la fuga de leche o disminuirla puedes realizar una ligera presión en el pezón o (por ejemplo si estás en público) cruzar los brazos sobre el pecho presiona con la palma de la mano.
ES
Um das Auslaufen der Milch zu stoppen oder zu verringern (z.B. in der Öffentlichkeit), kannst Du einen leichten Druck auf die Brustwarzeausüben oder die Arme vor der Brust kreuzen und mit den Handballen dagegen drücken.
ES
Aumento de senos con implantes de gel de silicona ( anatómicos, redondos ), introducidos bajo el músculo pectoral grande o bajo la glándula por la línea de pliegue del pecho o debajo del pezón.
ES
Brustvergrößerung durch gelartige Brust-Silikonimplantate ( runde, anatomische ), eingelegt unter den großen Brustmuskel oder unter die Drüse von der Unterbrustrille, oder über den Warzenhof.
ES
Las características que destacan esta tecnología comprenden, entre otras, la revolucionaria Estación de Forma con muy largo tiempo de formación, el que garantiza una excelente y estable forma del pezón.
DE
Die beeindruckenden Merkmale dieser Technologie beinhalten unter anderem die revolutionäre Formstation mit sehr langen Formzeiten, welche eine hervorragende und stabile Brustform garantieren.
DE
Gracias a la revolucionaria estación de Conformación con tiempos de conformación prolongados de un mínimo de 800 ms y a una alta presión, de aproximadamente 2000 N, se consigue una mejor y más estable forma del pezón.
DE
Dank revolutionärer Formstation mit langen Formzeiten von min. 800 ms und hohem Druck von ca. 2000 N wird eine bessere und stabilere Brustform erreicht.
DE