Sachgebiete: film pharmazie astrologie
Korpustyp: Webseite
Es kann faktisch schwierig und kostspielig sein, zu bestimmen, welche Patente für ein bestimmtes pharmazeutischesProdukt gelten, da normalerweise eine Vielzahl von Patenten (bezüglich Wirkstoffen, Formeln, polymorphen Körpern, Salzen, Herstellungsprozessen etc.) im Hinblick auf ein bestimmtes Produkt erteilt werden.
De hecho, puede ser difícil y costoso determinar qué patentes cubren un productofarmacéutico determinado, puesto que es habitual obtener un gran número de patentes (relativas a principios activos, formulaciones, polimorfos, sales, procesos de fabricación, etc.) en relación con un solo producto.
Korpustyp: EU DCEP
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "pharmazeutisches Produkt"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ALpharma etikettiermaschine für pharmazeutische produkte
IT
Reine Räume realisieren wir für Industriebereiche, vor allem für die pharmazeutische Produktion, chemische Produktion, Nahrungsmittelproduktion, elektrotechnische Produktion und für Gesundheitswesen.
ES
Realizamos áreas limpias para diferentes ramas de la industria, sobre todo para la producción farmacéutica, química, producción de productos alimenticios, de electrotécnica y para fabricación de productos sanitarios.
ES
Gussstück und Beschläge, Internetladen, Pharmazeutische Mittel, Großhandel und Produktion, Immobilienverwaltung, Einzelhandel, Unbewegliches Eigentum
ES
Almacén al por menor, Comercios a través de internet, Bienes inmuebles, Preparados farmacéuticos, Gestión de bienes inmuebles, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción
ES
Heilpflanzen / Naturheilmittel, Pharmazeutische Mittel, Arzneimittel und Heilungsmethoden, Großhandel und Produktion, Heilpflanzenmedizin, Gussstück und Beschläge internet:
ES
Preparados farmacéuticos, Comercio mayorista y la producción, Medicamentos y Terapia, Medicina natural, Pieza moldeada y forjado, Hierbas y Medicamentos naturales internet:
ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp: Webseite
Hintergrund : Der Kommissionsvorschlag sieht vor, eine weitreichende Reform der Gesetzgebung für pharmazeutische Produkte in der Gemeinschaft herbeizuführen.
Nuevo reglamento financiero: por una definición precisa del conflicto de intereses
Korpustyp: EU DCEP
Geeignete aseptische Vorsichtsmaßnahmen müssen gemäß den Anforderungen der Good Manufacturing Practice (GMP) für pharmazeutische Produkte getroffen werden.
Deberán tomarse precauciones asépticas apropiadas, cumpliendo con los requerimientos de las Normas de Correcta Fabricación (GMP) de medicamentos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Apotheken sollten unbenutzte pharmazeutische Produkte von den Patienten oder Kunden zurücknehmen und sie ohne Umweltbelastung entsorgen.
Las farmacias deberían encargarse de los medicamentos no utilizados por los pacientes o clientes y proceder a su destrucción en unas condiciones seguras para el medio ambiente.
Korpustyp: EU DCEP
In den meisten Mitgliedstaaten werden diese Produkte traditionell auf den gleichen Wegen wie andere pharmazeutische Erzeugnisse vertrieben.
En la mayoría de los Estados miembros, estos productos se distribuyen tradicionalmente por los mismos canales que los demás medicamentos.
Korpustyp: EU DCEP
Pharmazeutische Unternehmen müssen ihre Produkte verkaufen, das wissen wir, aber tatsächlich steigert Verantwortlichkeit das Vertrauen der Verbraucher in ein Präparat.
Las compañías farmacéuticas tienen que vender sus productos, lo sabemos, pero la responsabilidad en realidad sirve para incrementar la confianza de los consumidores en un preparado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus diesem Grunde ist die pharmazeutische Industrie nicht bereit, derartige Produkte unter den üblichen Marktbedingungen zu entwickeln.
Por este motivo, la industria farmacéutica ha sido reacia a desarrollar este tipo de productos en condiciones de mercado normales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pharmazeutische Mittel, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion, Immobilienverwaltung, Überwachung im Handel, Unbewegliches Eigentum, Gesundheitsmittel, Marktrecherche internet:
ES
Investigación del mercado, Bienes inmuebles, Preparados farmacéuticos, Dispositivos y equipamientos sanitarios, Seguimiento del mercado, Comercio mayorista y la producción, Pieza moldeada y forjado,…internet:
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Unser Produktportfolio für die Formulierung umfasst über 400 pharmazeutische Rohstoffe für die Produktion von festen, flüssigen und halbfesten Darreichungsformen.
Nuestra cartera de productos para formulación contiene más de 400 materias primas farmacéuticas para la producción de formas de administración sólidas, líquidas y semisólidas.
Die Berücksichtigung der Umweltauswirkungen unserer Produkte erfolgt ohne Kompromisse in puncto Sicherheit und Wirksamkeit, wie es unsere pharmazeutische Kultur voraussetzt.
ES
Esta conciencia medioambiental en el desarrollo de nuestros productos en ningún caso pone en entredicho su seguridad ni eficacia, como exige nuestra cultura farmacéutica.
ES
Sachgebiete: auto personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Erwartet die Kommission in naher Zukunft gerichtliche Schritte in den beiden wichtigen Anwendungsbereichen für genetisch veränderte Organismen (d.h. pharmazeutische/medizinische Produkte und Agrar- und Nahrungsgüter)?
¿Prevé la Comisión emprender algún tipo de acción legislativa inminente en los dos ámbitos principales de aplicación de organismos modificados genéticamente (industria médico-farmacéutica e industria agroalimentaria)?
Korpustyp: EU DCEP
Die griechischen Gesundheitsbehörden (nachstehend „EOF“) haben vor Kurzem eine Entscheidung über ein Ausfuhrverbot für eine Vielzahl pharmazeutischer Produkte aus Griechenland in andere Mitgliedstaaten getroffen.
Las autoridades sanitarias griegas (en lo sucesivo, «EOF») han decidido recientemente prohibir la exportación de numerosos productos sanitarios desde Grecia a otros Estados miembros.
Korpustyp: EU DCEP
Auch wenn nicht die gesamte pharmazeutische Industrie gefährdet ist, wird dadurch das Vertrauen der Menschen in Arzneimittel erschüttert. Zudem können gefälschte medizinische Produkte minderwertige Wirkstoffe enthalten.
A pesar de que este hecho no pone en peligro toda la industria farmacéutica, sí que socava la confianza de los ciudadanos en las farmacias, sin mencionar el hecho de que los medicamentos falsificados pueden contener principios activos de mala calidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist jedoch klar, dass die pharmazeutische Industrie sehr viel Geld damit verdient, dass die zwei Produkte immer zusammen verkauft werden müssen.
Sin embargo, es evidente que la industria farmacéutica está obteniendo ingentes cantidades de dinero por el hecho de que es necesario vender ambos productos conjuntamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind selbst Hersteller von Pharmazeutische Schläuche oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Mangueras para la industria farmacéutica o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Dass Qualität in der pharmazeutischen Produktion zunehmend effiziente Prozesse einschließe, betont Prof. Dr. Jörg Breitkreutz, Präsident der Arbeitsgemeinschaft für Pharmazeutische Verfahrenstechnik (APV), die ideeller Träger der TechnoPharm ist.
DE
La calidad incluye cada vez más los procesos eficaces en la producción farmacéutica, asegura el Prof. Dr. Jörg Breitkreutz, presidente de la Agrupación Laboral de Técnica Farmacéutica de los Procesos (APV), la patrocinadora de Technopharm.
DE
La SAM-e que comercializamos contiene entre 70 y 80% de la forma (S., S.) lo que representa el nivel más elevado disponible para un producto de calidad farmacéutica.
Mit seiner Expertise im Bereich Verpackung, seinem hohen Qualitätsanspruch und einer Produktion vor Ort will SCHOTT die russische pharmazeutische Industrie beim Erreichen ihrer ehrgeizigen Ziele unterstützen.
SCHOTT quiere ayudar a la industria farmacéutica rusa a alcanzar sus ambiciosos objetivos gracias a su know how en el campo del envase, su compromiso con la alta calidad y una fábrica local.
Je nach Verwendung wird nur die Partikelanzahl oder auch die Anzahl der Keime überwacht, wie dies beispielsweise bei der Herstellung pharmazeutischer Produkte nötig ist.
Dependiendo del uso final, se controla la cantidad de partículas y/o la cantidad de gérmenes según requerido para la producción de productos farmaceúticos por ejemplo.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Zahlreiche führende Hersteller medizinischer Geräte und Produkte sowie namhafte Unternehmen der Pharmaindustrie vertrauen seit über 40 Jahren auf medizinische und pharmazeutische Fachübersetzungen der KERN AG.
Desde hace más de 40 años muchos de los mejores fabricantes de equipamiento y productos de medicina, así como importantes empresas de la industria farmaceútica confían en KERN Global Language Services para la realización de traducciones especializadas en medicina y farmacia.
Gegenwärtig ermutigen FDA und andere Zulassungsbehörden die pharmazeutische Industrie, prozessanalysierende Technologien (PAT-Tools) einzusetzen, um einen Paradigmenwechsel in der Produktion von Arzneimitteln zu unterstützen.
Actualmente la, FDA estadounidense y otras entidades normativas animan a la industria farmacéutica a utilizar tecnologías de análisis de procesos (herramientas PAT) para apoyar cambios de paradigma en la producción de medicamentos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
- eine Produktion und Verpackungsmethoden, die die "gute pharmazeutische Herstellungspraxis" (good manufacturing practices, GMP) oder die ISO 22 000 Normen, die für eine maximale Chargenverfolgung und Sicherheit stehen, respektieren.
- una producción y un envasado que respectan las "buenas prácticas de fabricación farmacéuticas" (good manufacturing practices, GMP) o las normas ISO 22 000, garantías de máximas trazabilidad y seguridad
Sachgebiete: verlag e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Shark Liver Oil ist ein pharmazeutisch hochwertiges Produkt, aus dem alle unerwünschten Elemente entfernt wurden (einschließlich die fettlöslichen Vitamine A und D).
Shark Liver Oil es un producto de calidad farmacéutica donde todos los elementos indeseables han sido eliminados (teniendo en cuenta las vitaminas liposolubles A y D).
Dieses Produkt enthält nur 100 Prozent pure hochwertige pharmazeutische Zutaten und wird regelmäßig getestet, um die Sicherheit und Qualität zu gewährleisten.
Dieses Produkt enthält nur 100 Prozent pure hochwertige pharmazeutische Zutaten und wird regelmäßig getestet, um die Sicherheit und Qualität zu gewährleisten.
Unsere Produkte-Pipeline hat sich in den vergangenen sechs Monaten erneut gut weiterentwickelt und umfasst nun 72 neuartige pharmazeutische Wirkstoffe in der klinischen Entwicklung.“ Schwan weiter:
A lo largo de los seis meses últimos, hemos progresado notablemente en el desarrollo de nuestra cartera de productos: actualmente tenemos 72 nuevos principios activos en desarrollo clínico».
Die pharmazeutische Industrie ist durch den hohen und behördlich überwachten Qualitätsanspruch an ihre Produkte auf höchstes Niveau bei compliance-induzierten Dienstleistungen angewiesen.
La industria farmacéutica, debido a la elevada calidad que requieren sus productos, requiere del máximo nivel en las prestaciones de servicio para cumplir con sus estándares.
Sachgebiete: marketing oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
Auf der Basis unserer großen Erfahrung bei der Produktion pharmazeutischer Rohstoffe unterstützen wir Sie mit einem breiten Spektrum innovativer Produkte und Dienstleistungen – von der Entwicklung über das Scale-up bis zur Produktion.
Basándonos en nuestra amplia experiencia en la producción de materias primas farmacéuticas, le brindamos apoyo con una amplia gama de productos y servicios, desde el desarrollo hasta la producción pasando por el escalado.
Im Rahmen der Studie sollen die wichtigsten Herausforderungen und Hindernisse für die lokale pharmazeutische Produktion und den damit zusammenhängenden Technologietransfer in die Entwicklungsländer ermittelt sowie Empfehlungen und Hinweise zum weiteren Vorgehen auf diesem Gebiet gegeben werden.
El objetivo del estudio es identificar los principales objetivos y obstáculos de la producción farmacéutica local y de la transferencia tecnológica relacionada hacia los países en desarrollo, así como proporcionar recomendaciones y orientaciones sobre actuaciones adicionales en este ámbito.
Korpustyp: EU DCEP
Daher muss es möglich sein, dass die pharmazeutische Industrie unterschiedliche Preise für diese Produkte anwendet, je nachdem, ob sie in den Entwicklungsländern (zu einem Tiefstpreis) oder in den Industrieländern verkauft werden.
Por consiguiente, es necesario que la industria farmacéutica pueda aplicar un precio diferenciado según si estos productos se venden en los países en desarrollo (a "precios de saldo") o en los países occidentales.
Korpustyp: EU DCEP
Es wurden Daten über die pharmazeutische Qualität, die Verträglichkeit des Narkosemittels bei Hunden sowie seine Sicherheit für Menschen (die in Kontakt mit dem Produkt kamen) und die Umwelt vorgelegt.
Se facilitó información sobre la calidad farmacéutica, la tolerancia del producto en perros y su seguridad para personas (en contacto con el producto) y para el medio ambiente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Überprüfungen werden weitgehend von der Industrie durchgeführt, wobei auf Empfehlung des Internationalen Ausschusses für die Abschaffung von Zöllen auf pharmazeutische Erzeugnisse (INTERCEPT) neue Produkte aufgenommen und andere aus der Liste gestrichen werden.
El proceso de revisión está impulsado en gran medida por el sector industrial, con el International Committee to Eliminate Pharmaceutical Tariffs (INTERCEPT) que recomienda la incorporación de nuevos productos y la supresión de otros.
Korpustyp: EU DCEP
Prophylaxe von belastungs- und allergeninduziertem Asthma .” Der Antragsteller reichte pharmazeutische Unterlagen und Unterlagen zur klinischen Wirksamkeit und Sicherheit ein, aber eine Reihe von Mitgliedstaaten hielt das Produkt nicht für genehmigungsfähig, weil nur In-vitro-Daten vorgelegt worden sind.
El solicitante presentó documentación farmacéutica y sobre eficacia y seguridad clínicas, pero algunos Estados miembros consideraron que no el producto no podía aprobarse basándose únicamente en los datos de ensayos in vitro presentados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Damit soll die Vermarktung neuer Produkte ermöglicht werden, die als kosmetische Mittel definiert werden, denen jedoch auch pharmazeutische Eigenschaften zugeschrieben werden, die möglicherweise für die menschliche Gesundheit relevant sind.
Se trata de permitir la comercialización de los productos definidos como cosméticos pero a los que también puedan atribuirse propiedades farmacéuticas beneficiosas para la salud humana.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Arzneimittel bezeichnet man als „orphans“ also „Waisenkinder“, da die pharmazeutische Industrie unter normalen Marktbedingungen wenig Interesse daran hat, Produkte für eine nur kleine Anzahl Patienten mit sehr seltenen Leiden zu entwickeln.
A estos medicamentos se les llaman "huérfano" porque la industria farmacéutica tiene poco interés, bajo las condiciones normales del mercado, para desarrollar y poner en el mercado productos dirigidos solamente a una pequeña cantidad de pacientes que sufren de condiciones muy raras.
laboreo Máquinas de Producción motores industria alimentaria transportador acero hoja embalaje fabricación a medida energía zinc transporte corte ecología prensas de mano máquina servicio vidrio maquinaria combustibles alternativos exportación Eliminación de residuos hierro Estación de trabajo robotizada transportadores de tornillo metalurgia asamblea metal de encargo identificación de rodillos generadores
ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie auto
Korpustyp: Webseite
SCHOTT errichtet Produktion für Pharmaverpackungen bei Nizhny Novgorod Zur Stärkung seiner Marktposition in Russland wird SCHOTT Pharmaceutical Packaging eine Produktionsstätte für hochwertige pharmazeutische Ampullen und Fläschchen in Zavolzhe, nahe Nizhny Novgorod, aufbauen.
SCHOTT construirá una fábrica de envases farmacéuticos cerca de Nizhni Nóvgorod Para reforzar su posición en el mercado ruso, SCHOTT Pharmaceutical Packaging va a construir una fábrica de ampollas y viales farmacéuticos de calidad ’premium’ en Zavolzhie, cerca de Nizhni Nóvgorod.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Unabhängig, ob Sie mechanische, mechatronische oder elektronische Messgeräte benötigen, bei WIKA finden Sie das umfangreichste Programm an Druck- und Temperaturmessgeräten, das den GMP-Richtlinien entspricht und die Anforderungen aus pharmazeutischer Produktion und der Biotechnologie erfüllt.
En cualquier caso, si necesitan instrumentos mecánicos, mecatrónicos y electrónicos, en WIKA encontrará la más amplia gama de medidores de presión y temperatura, que cumplen con las normas GMP y con los requisitos de la industria farmacéutica y biotecnología.
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Der Bereich unterstützt die Beurteilung von Arzneimitteln in der Europäischen Gemeinschaft durch die Koordinierung der Arbeit von Inspektoren und Sachverständigengruppen sowie der Umsetzung der Vereinbarungen zur gegenseitigen Anerkennung mit Drittländern, durch die Harmonisierung von Inspektionsverfahren und pharmazeutischer Qualität und durch die Überwachung der innerhalb der Gemeinschaft zugelassenen Produkte.
Este sector colabora en la evaluación de medicamentos en la Comunidad Europea coordinando el trabajo de los inspectores y los grupos de expertos, aplicando los acuerdos de reconocimiento mutuo con terceros países, armonizando los procedimientos de inspección y calidad farmacéutica y vigilando los productos autorizados en la Comunidad.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Und schließlich Maßnahmen zur Linderung der Auswirkungen potenzieller Anschläge: Die Kommission prüft die Kapazitäten, die die Mitgliedstaaten im Bereich des Katastrophenschutzes und in Bezug auf medizinische und pharmazeutische Produkte bereitstellen könnten. Sie arbeitet an Vorschriften für die Behandlung von Erkrankungen im Ergebnis derartiger Anschläge.
Por último, la preparación para atenuar las posibles consecuencias de atentados: la Comisión está evaluando las capacidades en materia de protección civil y de asistencia médica y farmacéutica que los Estados miembros podrían poner a su mutua disposición, y elabora normas sobre el tratamiento de enfermedades asociadas a esas sustancias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir stimmen dennoch mit "Ja", da Maßnahmen eingeführt werden, die die Sicherheit importierter pharmazeutischer Produkte gewährleisten, inklusive deren Rückverfolgbarkeit, ein Umpackungsverbot, Einhaltung der EU-Sicherheitsstandards, teilweise Regulierung des Absatzes über das Internet und die Option, ähnliche Maßnahmen auf nicht verschreibungspflichtige Medizinprodukte auszudehnen.
No obstante, votaremos a favor porque se han previsto medidas para garantizar la seguridad de los medicamentos importados mediante la trazabilidad, la prohibición de los reenvasados y la posibilidad de aplicar estas mismas medidas a los medicamentos que no requieran receta médica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Taiyo Kagaku ist die japanische Gesellschaft, die das L-Theanin entdeckt hat, die es isoliert hat, um es bioverfügbar zu machen, die es durch mehr als 40 Patente geschützt hat und die der Öffentlichkeit ein Produkt pharmazeutischer Qualität mit dem Markennamen “Suntheanine®” zur Verfügung gestellt hat.
Taiyo Kagaku es la sociedad japonesa que descubrió la l-theanina, la aisló para hacerla más bio disponible, la protegió con más de 40 patentes y puso a disposición del público un producto de calidad farmacéutica bajo la marca Suntheanine®.