Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Pacanas y otros frutos de cáscara, frescos o secos, incluso sin cáscara o mondados (excepto pacanas, nueces de macadamia y piñones)
Pekan-(Hickory-)Nüsse und andere Nüsse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen oder enthäutet, ausgenommen Pekan-(Hickory-)Nüsse, Macadamia-Nüsse und Pinienkerne
Korpustyp: EU DGT-TM
Después pargo con violetas y piñones.
Danach Red Snapper mit Veilchen und Pinienkernen, passt gut zusammen.
Korpustyp: Untertitel
El piñón o pewen es el alimento base del pueblo Pehuenche o Pewenche.
Hortalizas y frutas, excluidas las hortalizas de hoja, las hierbas frescas, las setas, los tallos jóvenes, los piñones, las hortalizas de raíz y las patatas [27]
Gemüse und Früchte, ausgenommen Blattgemüse, frische Kräuter, Pilze, Stängelgemüse, Pinienkerne, Wurzelgemüse und Kartoffeln [27]
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Transporte ferroviario que permite a los vehículos operar en gradientes escarpadas y que consiste en una vía dotada de un rail de cremallera (normalmente, entre los railes de deslizamiento), disponiendo los vehículos de una o varias ruedas dentadas o piñones que se engranan en ese carril de cremallera.
Ein Schienenverkehr, der den Fahrzeugen ermöglicht, an steilen Steigungen oder Gefällen zu operieren, und der aus einer Bahnstrecke besteht, die mit einer Zahnstangenschiene (normalerweise zwischen den Laufschienen) versehen ist, an die Fahrzeuge mit einem oder mehreren Zahnrädern oder Ritzeln, die in diese Zahnschiene greifen, angebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los anillos también se pueden accionar mediante una cremallera y un piñón.
Sachgebiete: film e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Cada puente del movimiento, cada rueda, cada piñón, cada elemento de la caja, del brazalete o de la esfera, se realiza en un material que ha sido seleccionado meticulosamente y reevaluado constantemente para garantizar sus prestaciones y su estética impecable.
Jede Brücke des Uhrwerks, jedes Rädchen, jeder Trieb, jede Komponente des Gehäuses, des Armbandes oder des Zifferblatts wird aus einem sorgfältig ausgewählten Material hergestellt und immer wieder neu begutachtet, um die Leistungsfähigkeit und die einwandfreie Ästhetik zu gewährleisten.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Un eje de rotación podrá ser accionado por un dispositivo lineal (por ejemplo, un tornillo o un sistema de piñón y cremallera).
Eine Rundachse kann von Linearsystemen angetrieben werden, z.B. einer Schraube oder einem Zahnrad und einer Zahnstange.
Korpustyp: EU DGT-TM
piñónGangschaltung verfangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y la cabeza del zombi está pillada en el piñón.
Der Zombiekopf hat sich in der Gangschaltungverfangen.
Korpustyp: Untertitel
piñónGables
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sí, entonces el piñón, eso es a cuánto, com…¿a 60 minutos del hotel donde se estaba quedando Frank?
- Ja, also Gables, das ist was, etwa, eh, 60 Minuten von dem Hotel, in dem Frank wohnte, entfernt?
Korpustyp: Untertitel
piñónSchmierritzel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nuevo piñón de lubricación de espuma de poliuretano recibe deun lubricador o de un sistema de lubricación central la cantidad de grasa preajustada por usted.
Das neue Schmierritzel aus Polyurethanschaum wird über einen Schmierstoffgeber oder einer Zentralschmieranlage mit einer von Ihnen voreingestellten Fettmenge versorgt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
piñónRitzels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dicho movimiento se transmite a la mesa por medio de un piñón que engrana con el engranaje que se encuentra colocado debajo de la mesa, accionado este piñón por un servomotor a través de un reductor (opcionalmente 2 servomotores y 2 reductores).
Die Bewegung wird mit Hilfe eines Ritzels übertragen, das unter dem Tisch montiert ist. Dieses Ritzel verfügt über einen Servoantrieb mit Getriebe (optional 2 Servomotoren und 2 Getriebe).
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
piñónGetriebeausgangsritzel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La duración del sistema de transmisión se asegura por medio de la rueda de la cadena dentada de acero inoxidable y el piñón de salida con casquillo interior de acero.
ES
Die Langlebigkeit des Antriebs gewährleisten das aus rostfreiem Edelstahl gefertigte Zahnriemenrad sowie das Getriebeausgangsritzel, das innen einen Stahlkern aufweist.
ES
Sachgebiete: musik radio technik
Korpustyp: Webseite
piñónPinienöl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta mezcla de ingredientes como el aceite de piñón y el extracto de habichuela combinados con baobab y manano de konjac1 en PACK d-etary es precisamente lo que necesita.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Uno de sus 320 componentes es la ingeniosa versión rediseñada del dispositivo que lo inspiró, el piñónoscilante patentado por la marca en 1887, junto con una rueda de pilares azul a juego.
Zu seinen 320 Bauteilen gehört unter anderem eine innovativ überarbeitete Version des 1887 durch die Marke patentierten Schwingtriebs zusammen mit einem passenden blauen Säulenrad.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Uno de sus 320 componentes es la ingeniosa versión rediseñada del dispositivo que lo inspiró, el piñónoscilante patentado por la marca en 1887, junto con una rueda de pilares azul a juego.
Zu seinen 320 Bauteilen gehört unter anderem eine innovativ überarbeitete Version des 1887 durch die Marke patentierten Schwingtriebs zusammen mit einem passenden blauen Säulenra…
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El piñónoscilante, patentado en 1887 por Edouard Heuer, funciona en asociación con la rueda de pilares, de una manera muy similar a la de la transmisión de un automóvil.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La rueda de pilares, que coordina las funciones de inicio, parada y puesta a cero de la aguja del cronógrafo, funciona como una caja de velocidades. El piñónoscilante funciona como un embrague.
Das Säulenrad, welches die Start-, Stopp- und Nullrückstellungsfunktionen des Chronographenzeigers steuert, arbeitet wie ein Getriebe, und der Schwingtrieb wie eine Kupplung.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
piñón libreFreilaufzahnkranz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bujes (sin freno) y piñoneslibres, de ciclos
Naben (andere als Bremsnaben) und Freilaufzahnkränze, für Fahrräder
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de ciclos (para cuadros, horquillas, frenos, bujes con freno, pedales y mecanismos de pedal, y piñoneslibres)
Teile für Fahrradrahmen und -gabeln; Freilaufzahnkränze; Teile für Bremsen (einschließlich Bremsnaben), Pedale und Tretlager, Lenker, Gepäckträger, Kettenschaltungen
Korpustyp: EU DGT-TM
piñoneslibres, clasificados actualmente en el código NC 87149390, se presenten o no en conjuntos completos,
Freilaufzahnkränze, derzeit unter KN-Code 87149390 eingereiht, unabhängig davon, ob sie in Bausätzen gestellt werden oder nicht,
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de ciclos (de cuadros y horquillas, piñoneslibres, de frenos, de bielas, etc.)
Teile für Fahrradrahmen und -gabeln; Freilaufzahnkränze; Teile f. Bremsen (einschl. Bremsnaben), Pedale und Tretlager, Lenker, Gepäckträger, Kettenschaltungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de ciclos (de cuadros y horquillas, piñoneslibres, de frenos, de bielas, etc.)
Teile für Fahrradrahmen und -gabeln; Freilaufzahnkränze; Teile für Bremsen (einschließlich Bremsnaben), Pedale und Tretlager, Lenker, Gepäckträger, Kettenschaltungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Bujes sin freno y piñoneslibres
Naben (andere als Bremsnaben) und Freilaufzahnkränze
Korpustyp: EU DGT-TM
piñón cónicoKegelradgetriebe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La combinación de reductores de piñóncónico con rendimiento optimizado y motores de ahorro energético altamente eficientes permite un potencial de ahorro energético total entre 10% y 30%.
DE
Die Kombination aus wirkungsgradoptimierten Kegelradgetrieben mit hocheffizienten Energiesparmotoren ermöglichen ein Gesamtenergie-Einsparpotential zwischen 10% und 30%.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp: Webseite
La solución effiDRIVE® con reductor de piñóncónico y motor de ahorro energético consigue un ahorro total de 17.300 € tras sólo 5 años de funcionamiento.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr infrastruktur internet
Korpustyp: Webseite
Puede darse un fallo en las estrías inferiores de la columna de dirección debido al montaje incorrecto de la misma en el sistema de cremallera y piñón.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
La combinación de reductores de piñón cónico con rendimiento optimizado y motores de ahorro energético altamente eficientes permite un potencial de ahorro energético total entre 10% y 30%.
DE
Die Kombination aus wirkungsgradoptimierten Kegelradgetrieben mit hocheffizienten Energiesparmotoren ermöglichen ein Gesamtenergie-Einsparpotential zwischen 10% und 30%.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp: Webseite
La solución effiDRIVE® con reductor de piñón cónico y motor de ahorro energético consigue un ahorro total de 17.300 € tras sólo 5 años de funcionamiento.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp: Webseite
Gira la Rueda de Avance de la película para una rotación y asegúrate que los dientes del piñón del engranaje están cogiendo las perforaciones de la película.
Achte darauf, dass die Perforation des Filmes weiterhin in den Zahnrädern sitzt. Drehe den oberen Knopf weiter nach rechts, so dass der Film straff sitzt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
El BERG Extra AF Sport es un coche de pedales completo, equipado con un eje oscilante, doble rodamiento de bolas, piñón libre automático y un alerón aerodinámico.
Der BERG Extra AF Sport ist ein kompletter Pedal-Gokart mit Pendelachse, doppelter Kugelkopflenkung, automatischem Freilauf und aerodynamischem Spoiler.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Fue Edouard Heuer quien inventó en 1886 el piñón oscilante para el Microtimer, un avance ahora fundamental en prácticamente la totalidad de los cronógrafos mecánicos contemporáneos.
Es war Edouard Heuer, der 1886 für den Mikrotimer den Schwingtrieb entwickelte, der heute ein zentrales Element von fast jedem modernen mechanischen Chronographen ist.
Sachgebiete: auto radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Busca centros de mecanizado para la producción de cajas de accionamiento, soportes de piñón, ruedas con dentado interior y otras piezas de gran tamaño?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Los anillos se pueden especificar con una cremallera de módulo grande y accionamiento mediante piñón que proporcionan unas fuerzas de accionamiento extremadamente altas.
Sé que sólo eres un piñón de una gran rueda verd…y estoy dispuesta a olvidarme de las armas ilegale…y de lo de pasar unas décadas en prisión.
Ich weiß, dass du nur ein kleines Rad in einem großen, grünen Getriebe bist und ich bin vollkommen bereit, die illegalen Waffen zu vergessen und die Jahrzehnte im Knast.
Korpustyp: Untertitel
Introducir un piñón libre significa que la bicicleta no puede frenarse con los pies, y los frenos de mano requieren un determinado grado de habilidades motrices y de equilibrio.
Der Freilauf bringt es mit sich, dass das Kind nicht mit dem Fuß bremsen kann, und Handbremsen erfordern eine besondere Motorik und müssen instand gehalten werden.
Korpustyp: EU DCEP
Uno de sus 320 componentes es la ingeniosa versión rediseñada del dispositivo que lo inspiró, el piñón oscilante patentado por la marca en 1887, junto con una rueda de pilares azul a juego.
Zu seinen 320 Bauteilen gehört unter anderem eine innovativ überarbeitete Version des 1887 durch die Marke patentierten Schwingtriebs zusammen mit einem passenden blauen Säulenrad.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El piñón oscilante, patentado en 1887 por Edouard Heuer, funciona en asociación con la rueda de pilares, de una manera muy similar a la de la transmisión de un automóvil.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La rueda de pilares, que coordina las funciones de inicio, parada y puesta a cero de la aguja del cronógrafo, funciona como una caja de velocidades. El piñón oscilante funciona como un embrague.
Das Säulenrad, welches die Start-, Stopp- und Nullrückstellungsfunktionen des Chronographenzeigers steuert, arbeitet wie ein Getriebe, und der Schwingtrieb wie eine Kupplung.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El Calibre 1887 El movimiento, completamente diseñado y ensamblado en nuestros talleres, rinde tributo al piñón oscilante Heuer original de 1887, una de las primeras patentes de la marca y uno de los principales hitos de la relojería moderna.
Das Calibre 1887. Das zu 100 % im eigenen Hause entwickelte und montierte Uhrwerk zollt dem Schwingtrieb von 1887 Tribut, der Gegenstand eines der ersten Patente der Marke und ein bedeutender Maßstab in der modernen Uhrmacherkunst ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
SKF ofrece un almacenamiento nuevo y robusto para la cremallera y piñón engranaje de dirección para vehículos con dirección eléctrica de dirección asistida eléctrica (EPS), que proporciona un control suave y preciso.
SKF bietet ein neues, robustes Lager für Zahnstangen-Lenkgetriebe für Fahrzeuge mit Elektro-Servolenkung (Electric Power Steering, EPS) an, das ein ruhigeres und genaueres Steuern ermöglicht.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Engranajes de piñón y cremallera o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Zahnstangengetriebe oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Combinado con el exclusivo engranaje de cremallera y piñón de Oki consigue un control del posicionamiento del cabezal de impresión incluso en aplicaciones donde la impresora no está al nivel de la superficie.
ES
In Kombination mit dem exklusiven OKI Zahnstangenantrieb lässt sich damit das Positionieren des Druckkopfes selbst dann präzise steuern, wenn der Drucker auf einer unebenen Fläche steht.
ES
Uno de sus 320 componentes es la ingeniosa versión rediseñada del dispositivo que lo inspiró, el piñón oscilante patentado por la marca en 1887, junto con una rueda de pilares azul a juego.
Zu seinen 320 Bauteilen gehört unter anderem eine innovativ überarbeitete Version des 1887 durch die Marke patentierten Schwingtriebs zusammen mit einem passenden blauen Säulenra…
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Poder ejecutivo y poder legislativo están a partir un piñón para escamotear, como en el famoso cuadro de Vermeer, la verdad a los ojos de los curiosos que son los ciudadanos europeos. Reconozco que, en este ejercicio, señora Grossetête, me ha impresionado.
Das Eurostat-Dossier hat dem Ansehen der Europäischen Kommission und ihres Präsidenten geschadet, und er würde – unserer Meinung nach – gut daran tun, die gebührenden Konsequenzen daraus zu ziehen.