linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
piña Ananas 66
Tannenzapfen 4 Zapfen 2 . . .
[Weiteres]
piña Kiefernzapfen 6 . . . . .

Verwendungsbeispiele

piña Ananas
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Decorar con piña y una cereza al maraschino.
Danach mit einer Ananas und einer Maraschino-Kirsche garnieren.
Sachgebiete: radio typografie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Además, el Grupo Liberal es contrario al sulfito en nueces y maíz y también a que se efectúe un tratamiento de crecimiento de melocotones y piñas.
Darüber hinaus lehnt die Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas Sulfit in Nüssen und Mais ab und ist auch gegen eine Wachsbehandlung von Pfirsichen und Ananas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Soy el único que tiene curiosidad por la piña?
Bin ich der Einzige der sich über die Ananas wundert?
   Korpustyp: Untertitel
Decorar con un cereza al maraschino y piña.
Danach mit einem Maraschino-Kirsche und einem Ananas garnieren.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Asimismo rechaza el baño en cera de los melocotones y piñas, pues queremos que los productos naturales sigan siendo naturales.
Ebenso lehnt es eine Beschichtung von Pfirsichen und Ananas mit Wachs ab, denn wir wollen ja, daß Naturprodukte auch natürlich bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ella y su padre se dirigían a cortar piñas
Sie fuhr mit ihrem Vater eine Ananas pflücken.
   Korpustyp: Untertitel
Finalmente, el Canh Chua, sopa compuesta de camarones, salmonete y piña, encantará el paladar de todos los gastrónomos.
Schließlich entzückt die Canh Chua, eine Suppe mit Krabben, Rotbarbe und Ananas den Gaumen aller Feinschmecker.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Solo tratamiento de superficie de frutas: melones, papayas, mangos, aguacates y piñas
Nur Oberflächenbehandlung von Melonen, Papayas, Mangos, Avocados und Ananas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y prométeme que cortaremos piñas para el día de gracias.
Aber zu Thanksgiving pflücken wir eine Ananas, versprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras piñas proceden de Costa Rica y Ecuador.
Unsere süßen Ananas kommen aus Costa Rica und Ecuador.
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trigo piña .
piña tropical .
guayaba-piña .
jugo de piña .
gusano de la piña .
piña de América .
fibra de piña . .
piña de abeto . .
enlatadora de piñas .
perforador de piñas .
escama harinosa de la piña .
bobina en forma de piña . .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "piña"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y además una piña.
Und mit dem Weinberg einen Affen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero prestamente probaré su pastel de piña.
Aber mit Pläsier probiere ich Ihre Pekanplinsen.
   Korpustyp: Untertitel
El smoothie de Piña, Plátano y Yogur
Muffins mit Milchreis und Blaubeeren
Sachgebiete: kunst gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Calcula tu itinerario hacia ANA ARAGON PIÑA ES
Berechnen Sie Ihre Route zu Intercoiffeur Strassl Exclusiv ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mapa Piña de Esgueva - Mapa y plano detallado Piña de Esgueva ES
Karte Bern - Karte und detaillierter Stadtplan Bern ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Me comí las 30 latas de piña yo solo.
An jenem Abend hab ich sämtliche Dosen leer gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como Boing cuando le robó a Tarzanito su piña mascota?
Wie es Doingg tat, als er Garblys Haustier Pinecone stahl?
   Korpustyp: Untertitel
Además, hacen falta cantores, fresas y piñas frescas.
Dazu noch Liederbücher, Erdbeeren, Pfirsiche, Ananasse.
   Korpustyp: Untertitel
Piñas (ananás), cítricos, peras, albaricoques, cerezas, melocotones y fresas conservados
Haltbar gemachte Ananasfrüchte, Zitrusfrüchte, Birnen, Aprikosen/Marillen, Kirschen, Pfirsiche und Erdbeeren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Que le pregunte si le gustan las piñas coladas.
Sie könnte auch fragen. ob er Pifia Coladas mag oder gern im Regen spazieren geht.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Llano Piña: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Zum Buberl Gut: ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
JSpirig8 ha puntuado la receta Postre de piña
JSpirig8 hat das Rezept Milchbrot bewertet
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Tosta de queso cremoso con pavo y piña
Tarteletten von Frischkäse mit Pfirsichen und Trauben.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿Tiene alguna lata de piña con vencimiento del 1ro de Mayo?
Haben Sie eine Ananasdose mit 1. Mai als Verfallsdatum?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Ayudas al sector de la piña en la Región Autónoma de las Azores
Betrifft: Beihilfen für den Ananassektor in der Autonomen Region der Azoren
   Korpustyp: EU DCEP
Formamos una piña con las víctimas y esperamos que no vuelvan a producirse situaciones como estas.
Wir erklären unsere Solidarität mit den Opfern und hoffen, dass es nicht noch einmal zu Situationen wie dieser kommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De no ser cristian…...te echaria por la ventana, gordo "come piñas"
Wenn ich kein Christ wäre, würde ich deinen Fettarsch durch diese Scheibe donnern!
   Korpustyp: Untertitel
Lo que le falta a nuestra generación...... es una meta conjunta que nos haga una piña.
Was unserer Generation fehl…...ist'n gemeinsames Ziel was uns zusammenschweisst.
   Korpustyp: Untertitel
He oído que hacen el mejo…fricasé de riñones con gelatina de piña.
Man sagt, die machen das best…Nierenfrikassee mit Ananasgrütze.
   Korpustyp: Untertitel
¡Descargue piña #84563072 imagen de stock libre de derechos en 3 minutos y sin registrarse! ES
#84563072) innerhalb 3 Minuten herunter, keine Registrierung notwendig! ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Como se ve, muy pronto hicimos piña, formamos una gran familia. DE
Wie man sieht, haben wir eine große Familie gebildet. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Oye tú, gringo, ¿qué crees que puedes venir a esta isl…...y comerte nuestras piña…
Was willst du, Weißarsch? Kommst hier auf die Inse…- frisst unsere Ananass…
   Korpustyp: Untertitel
La inyección de piña y jengibre revitaliza, refresca e inspira tanto como un buen sueño.
erfrischend und inspirierend wie eine Mütze voll Schlaf.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Salón Kérastase ANA ARAGON PIÑA - tratamientos profesionales para el cabello en Conil de la frontera ES
Kérastase Salon Intercoiffeur Strassl Exclusiv - professionelle Haarpflege in Wien ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Estas piñas son cortadas trasversalmente en cuatro y puestas a cocer en un horno de leña. ES
Man viertelt ihn der Länge nach und kocht ihn in einem Holzofen. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En esta zona tenemos la posibilidad de ver grandes plantaciones de piñas.
In dieser Gegend haben wir die Möglichkeit große Ananasplantagen zu betrachten.
Sachgebiete: religion botanik forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esta ruta pasa por una plantación privada de piñas, y está pensada para jinetes.
Diese Route führt über eine private Ananasplantage und ist für Reiter gedacht.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
La extrema pobreza o los varios problemas sociales añaden al reto de Piña.
Die extreme Armut beziehungsweise zahlreiche soziale Probleme ergänzen unsere Herausforderung.
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Las piñas aman el clima tropical porque les proporciona suficiente sol y lluvia.
Sie lieben das tropische Klima dort, denn es versorgt sie mit ausreichend Sonne und Regen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
La fábrica de cerillas o simplemente JSC «FESKO»: Nuestro equipo unido y hace piña.
Zundholzfabrik oder einfach GAG “FESKO” Unser Kollektiv ist einmutig und fest zusammengefurt.
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Y estos monísimos náuticos con piñas son simplemente perfectos para tus paseos de día.
sie sind perfekt zum Sightseeing oder für lange Tage auf den Beinen.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el papel de los nativos oprimido…...con la piña de la buena suerte, ¡Los Cerveceros de Milwaukee!
In der Rolle der unterdrückten, aber glücklichen Eingeborenen: Die Milwaukee Beers!
   Korpustyp: Untertitel
Es verde lima, tiene 14 trocitos de piña en su interior y es exactamente lo que merezco en esta vida.
Sie ist limettengrün. In ihr drin sind 14 kleine Ananasstückchen, und sie ist das, was ich mir schon immer wünschte!
   Korpustyp: Untertitel
Reconocimiento y valorización de la cultura de la piña como patrimonio histórico‑cultural y elemento de identidad de la Región; —
Anerkennung und Aufwertung der Ananaskultur als historisch-kulturelles Erbe und Identitätsmerkmal der Region; —
   Korpustyp: EU DCEP
I+D aplicada a la cultura de la piña y a sus aplicaciones en el sector alimentario, farmacéutico y otros; —
auf die Ananaskultur und ihre Anwendungen im Lebensmittelsektor, in der Pharmazie und in anderen Bereichen angewandte Forschung und Entwicklung; —
   Korpustyp: EU DCEP
Espero que mis colegas hagan piña en torno a este informe y envíen un mensaje claro y contundente al Consejo.
Ich hoffe, dass sich die Kolleginnen und Kollegen hinter diesen Bericht stellen und so dem Rat ein möglichst lautes und deutliches Signal geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lamentablemente, -es una consecuencia que se produce automáticamente-, por el momento los serbios están haciendo una piña.
Leider - das ist eine Folgewirkung, die automatisch eintritt - ist es momentan so, daß die Serben noch mehr zusammengeschweißt wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fantásticos jardines subtropicales con cafetos, piñas, plataneros, dragos y muchas más plantas por las que Madeira es muy conocida
Fantastischer, subtropischer Garten mit Kaffeepflanzen, Ananaspflanzen, Bananen, Drachenbäumen und vielen mehr, für die Madeira zu recht berühmt ist.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Los caminantes que planean el ascenso por Akivi encuentran ahí otra referencia,que está señalizada con una piña hawaiana.
Wanderer, die den Aufstieg über Akivi planen, finden dort ein weiteres Hinweisschild, das mit einer Hawaiananas gekennzeichnet ist.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Cuidado, porque a la bajada de los autobuses esperan unos taxis que proponen precios muy altos para ir hasta Piña.
Aber sei vorsichtig. Dort, wo die Busse anhalten, warten meist schon einige Taxifahrer, die sehr hohe Preise verlangen.
Sachgebiete: film verkehrssicherheit raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Chico, el que lo inicio ahora se independizó, colabora con Piña Palmera aunque ya no es el responsable.
Chico, der mit der Werkstatt begonnen hat, ist nun unabhängig.
Sachgebiete: verlag tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Hemos empezado un proyecto de siembra de palma real con fin de usar las hojas para los techos de Piña
Wir haben ein Projekt gestartet, in dem Palmen gepflanzt werden, um die Dächer der Gebäude im Zentrum zu decken.
Sachgebiete: verlag tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
La crema de coco es una crema endulzada que puede encontrarse en la piña colada y otras bebidas de verano.
Genau genommen ist die Kokosnuss keine Nuss, sondern eine Steinfrucht.
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Algo más fuerte y más “Skunk” que la Real McCoy, con sabor y aroma distintivo de piña.
Ein wenig gröber und mehr Skunky als die Real McCoy, mit einem unverwechselbaren Ananasgeschmack und -duft.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Peleémonos ahora. Cuando empiezas perdiendo y no lo estás llevando bie…te encajas unas piñas en la cara, te vuelves loco y ganas.
Wir schlagen uns jetzt hier und wenn du anfängst zu verlieren und nicht mehr klar kommst, dann boxt du dir selbst ins Gesicht, rastest aus und gewinnst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué ayudas comunitarias se podrán movilizar para apoyar la cultura de la piña en la Región Autónoma de las Azores? 2.
Welche Gemeinschaftsmittel können mobilisiert werden, um den Ananasanbau in der Autonomen Region der Azoren zu unterstützen? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Con esto en mente, señor Presidente, la reunión del Consejo Europeo de esta tarde debería recordar estos objetivos y hacer una piña alrededor de los mismos.
Herr Präsident! Unter diesem Gesichtspunkt würde es dem heute Nachmittag zusammentretenden Europäischen Rat zur Ehre gereichen, sich auf diese Ziele zu berufen und sie zur Grundlage seines Handelns zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«plantas especificadas»: las del género Pinus L. y la especie Pseudotsuga menziesii, destinadas a la plantación, incluidas las semillas y piñas para propagación;
„die genannten Pflanzen“: steht für zur Anpflanzung bestimmte Pflanzen der Gattung Pinus L. und der Art Pseudotsuga menziesii sowie deren Saatgut;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es cuando Chewbacca aparece y lo destruye con su láse…...y levanta "piña" de furia hacia el cielo como señal de triunfo.
Da ist es, wo Chewbacca auftaucht und es mit seinem Armbrust-Laser wegpustet. Er schüttelt seine pellige Faust triumphierend Richtung Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Los musulmanes llamaron a la ciudad Bekirén, dadas las formas que ya entonces presentaba el municipio, en forma de piña o colmena.
Die Muslimen nannten die Stadt Bekién, wegen der Pinien- oder Bienenkorbform, die die Stadt schon damals hatte.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro salón ANA ARAGON PIÑA de Conil de la frontera te espera para ofrecerte unas prestaciones de calidad en un ambiente tranquilo y cuidado. ES
Unser Salon Intercoiffeur Strassl Exclusiv in Wien erwartet Sie mit hochwertigen Anwendungen in einer ruhigen und ansprechenden Atmosphäre. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Después de comer no olvide dirigirse al centro y probar la poncha (aguardiente, limón y miel) o el “nikita” (vino blanco, helado de vainilla, piña, azúcar y cerveza).
Nach dem Abendessen sollten Sie ins Zentrum gehen und einen Poncha (Branntwein, Zitrone und Honig) oder einen Nikita (Weißwein, Vanille-Eis, Annanas, Zucker und helles Bier) versuchen.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
En estos cuartos se engalanaron las paredes con tapicerías de la colección imperial o con damasco de piña rojo, así como se pueden ver hoy en día.
In diesen Räumen wurden die Wände mit Tapisserien aus den kaiserlichen Sammlungen oder mit rotem Ananasdamast neu spaliert, wie sie heute noch zu sehen sind.
Sachgebiete: verlag schule architektur    Korpustyp: Webseite
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.Llano Piña – un restaurante de la Guía Michelin. ES
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Zum Buberl Gut – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Incluso puede cortar ingredientes como limones o limas sobre la superficie del escurridor, trocear fresas para un delicioso daiquiri o preparar rodajas de piña. ES
Sie können sogar Zutaten wie Zitronen oder Limettenscheiben auf der großzügigen Abtropffläche schneiden, Erdbeeren für einen leckeren Daiquiri vierteln oder Ananasscheiben von der Schale befreien. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Al cruzar los caminos, se vistió con arena, un poco atrapado aún más la piña, que es capturado y traído con ella Travčić y Slip roble no seco.
Beim Überschreiten jener Wege, es mit Sand angezogen wird, ein wenig weiter fing die Kiefernzapfenrübling, wird gefangen und mit ihr Travčić gebracht und dort trockenen Eichen Schein.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Quiero felicitar personalmente a la ponente por negociar este asunto tan complejo. Espero que la Cámara y nuestros colegas, cuando lleguen mañana, formen una piña en torno a ella.
Ich möchte der Berichterstatterin persönlich zu der Behandlung dieses komplexen Themas gratulieren, und ich hoffe, dass sich das Parlament und die Kolleginnen und Kollegen morgen hinter sie stellen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los gobiernos criticados por las ONG tienden a hacer una piña para defender sus propios intereses comunes. Parece imperar el lema: si perdonamos a los demás, nosotros mismos no corremos el riesgo de ser condenados.
Regierungen, die von den NRO aufs Korn genommen werden, tun sich oft zusammen, um ihre gemeinsamen Eigeninteressen zu verteidigen, und offensichtlich lautet das Motto: Wenn wir andere verschonen, laufen wir selbst nicht Gefahr, verurteilt zu werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a nuestra firmeza en torno al trabajo del ponente, señor Mitchell, y gracias a que todos los Grupos operamos como una piña, nuestro esfuerzo se vio coronado por el éxito.
Dank unserer Konsequenz im Zusammenhang mit der Arbeit des Berichterstatters, Herrn Mitchell, und dank der Tatsache, dass alle Fraktionen geschlossen handelten, hatten unsere Anstrengungen schließlich Erfolg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
y Johann Dähler, famoso en Suiza y conocido como el “rey de la piña”, contó cómo perdió su empresa familiar en Costa de Marfil y la volvió a levantar en Costa Rica. DE
Johann Dähler, in der Schweiz als „Ananaskönig“ ein Berühmheit, berichtete davon, wie er in der Elfenbeinküste sein dort angesiedeltes Familienunternehmen verlor und wie er es in Costa Rica neu aufbaute. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Museo está articulado en nueve salas intercaladas por un amplio hemiciclo que da hacia la terraza del "Nicho de la Piña", en el que se encuentran numerosas esculturas.
Das Museum ist in neun Säle unterteilt, die durch einen weiträumigen Halbkreis unterbrochen werden, der sich auf die Terrasse der „Piniennische“ (Nicchione della Pigna) öffnet. Hier sind zahlreiche Statuen aufgestellt.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
en el centro, por un lado se abre un semicírculo y por el otro una serie de escalones que permiten el acceso al monumental pórtico que se asoma al Patio de la Piña.
im Zentrum der Galerie öffnet sich auf der einen Seite ein Halbkreis, auf der anderen Seite führt eine Reihe an Stufen zur monumentalen Vorhalle, die sich auf den Cortile della Pigna hin öffnet.
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
En nuestro salón ANA ARAGON PIÑA, encontrarás los productos de la marca Kérastase, filial de L'Oréal y marca ineludible en el ámbito de los tratamientos profesionales para el cuidado del cabello. ES
In unserem Salon Intercoiffeur Strassl Exclusiv finden Sie Produkte der Marke Kérastase. Diese gehört zu der Marke L'Oréal und ist in der Welt professioneller Haarpflege unverzichtbar. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
PRECIO CONCIERTO incluido en la entrada para las aperturas nocturnas LUGAR CONCIERTO alternativamente, y por características iconográfico-acústicas, las Terrazas de la Pinacoteca, el Patio de la Piña, el Museo Gregoriano Profano, el Salón de Rafael.
KOSTEN DES KONZERTS inbegriffen im Eintrittsticket für die abendlichen Öffnungszeiten VERANSTALTUNGSORT je nach den gewünschten ikonographisch- akustischen Eigenschaften die Terasse der Pinakothek, der Cortile della Pigna, das Gregoriano Profano Museum, der Salon des Raffaels.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Se trataba de una fuente para las abluciones de los peregrinos, en el centro de la cual estaba colocada una gran piña de bronce, que ahora se encuentra en el homónimo patio de los Museos Vaticanos.
Es handelte sich hierbei um einen Brunnen für die Waschung der Pilger, dessen Mitte eine große Bronzepinie bildete, jetzt steht sie im gleichnamigen Hof der Vatikanischen Museen.
Sachgebiete: kunst religion archäologie    Korpustyp: Webseite
En 1608, durante la construcción de la nueva basílica vaticana, los pavos reales fueron trasladados al Patio de la Piña y más tarde, para garantizar una mejor conservación, se trasladaron a la zona donde se encuentran en la actualidad.
1608, während der Arbeiten für die neue vatikanische Basilika, wurden die Pfauen zuerst in den Cortile della Pigna (Hof der Pinie) und in der Folgezeit an den heutigen Platz gestellt, um eine bessere Konservierung zu sichern.
Sachgebiete: kunst religion archäologie    Korpustyp: Webseite
La industria tequilera está regulada de forma estricta por el gobierno mexicano. El tequila, la bebida nacional, se elabora exclusivamente con las piñas de una especie de agave concreta, el agave azul “Tequilana Weber”.
Tequila, das Nationalgetränk der Mexikaner, wird nach den strengen Gesetzen der mexikanischen Regierung ausschließlich aus den Herzstücken einer speziellen Agavenart, der Blauen Agave „Tequilana Weber“, produziert.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Las piñas de los agaves pueden destilarse dos veces en los alambiques según el método tradicional (destilación discontinua), con el que se obtiene un licor de sabor muy intenso.
Die Herzstücke der Agaven können nach traditionellem Verfahren in den typischen Kupferkesseln (Alambiques) zweifach destilliert werden (Pot-Still-Verfahren).
Sachgebiete: astrologie musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Personas que lo requieran son referidas y acompañadas a los hospitales de la ciudad de Oaxaca y México D.F. para consultas, intervenciones quirúrgicas, electroencefalogramas, adaptación de aparatos ortopédicos y auxiliares auditivos con alguien del equipo de Piña Palmera .
Nutzer, die Beratungen, Operationen, Elektroenzephalogramme, oder die Anpassung von orthopedischen Apparaten oder von Gehöhrhilfees benötigen, werden an Krankenhäuser in Oaxaca City oder in Mexico City überwiesen und begleitet
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Los esfuerzos de Piña se enfocan en cambiar la manera como la gente local mira las personas con discapacidad, a través programas que promuevan cambios de actitud y del entorno con familias, escuelas y comunidades locales.
Die Anstrengungen des Zentrums fokussieren auf die Änderung der Art und Weise, wie die Einheimischen behinderte Menschen betrachten, indem wir Bewußtseinsförderungs- und Rehabilitierungsprogramme für Familien, Schulen und lokale Gemeinden promovieren.
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
El taller produce los muebles que necesitamos en Piña Palmera y en épocas que se lleva a cabo campamentos capacitan a los niños(as) y jóvenes para hacer juegos sencillos en madera como son los rompecabezas.
Wenn Frühlings- und Sommercamps durchgeführt werden, schult er Kinder und Jugendliche in der Produktion einfacher Holzspielzeuge wie z.B. Puzzles.
Sachgebiete: verlag tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
También es muy común en los bares de Câmara de Lobos y las zonas circundantes la “nikita”, una refrescante bebida dulce hecha a base de cerveza, helado y trozitos de piña.
In den Bars in Câmara de Lobos und der Umgebung ist außerdem der „nikita“ ein üblicher Drink, ein erfrischendes süßes Getränk aus Bier, Eis und Ananasstückchen.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pon una bola de helado en una copa margarita, añádele la mezcla y rocíalo todo con champán. 1 Parte Absolut Vodka, ½ Parte Jarabe de piña, ⅓ Parte Lillet blanco, ¼ Parte Licor de maraschino, 1 Cuchara Helado de vainilla, Champán
Mit einem Eisportionierer eine Eiskugel in eine Coupette geben, den Inhalt des Shakers zugeben und mit Champagner auffüllen 1 Teil Absolut Vodka, ½ Teil Ananassirup, ⅓ Teil Lillet Blanc, ¼ Teil Maraschino-Likör, 1 Esslöffel Vanilleeis, Champagner
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
La turista D investiga los crímenes, que se hacen en las plantaciones cercanas de piña sobre seres humanos y el ambiente y también escribe informaciones para publicaciones del país (¡compren productos orgánicos, sostengan las estructuras pequeñas!).
Besucherin D recherchiert die Verbrechen, die auf den umliegenden Ananasplantagen an Mensch und Umwelt verübt werden und schreibt für heimische Publikationen informative Artikel darüber (Kauft bio, unterstützt kleine Strukturen!).
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus miembros son Dior, el destacado pintor Christian Bérard, que hará de mecenas del modisto que aún no se ha descubierto, el poeta Max Jacob, el historiador Pierre Gaxotte, el escritor René Crevel y el actor Marcel Herrand, que forman una auténtica piña.
Zu dem eingespielten Team gehörten Dior, der begehrte Maler Christian Bérard, der zum Förderer des späteren Couturiers werden sollte, der Dichter Max Jacob, der Historiker Pierre Gaxotte, der Schriftsteller René Crevel und der Schauspieler Marcel Herrand.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Usted puede ser un embajador para la humanidad del Sur, y para defender sus asuntos y problemas – hable con amigos y conocidos sobre las intervaciones del Norte (contratos de libre comercio etc.), las plantaciones de piña, donde se usan seres humanos y el medio ambiente sin vergüenza etc.
Du kannst ein Botschafter für die Menschen des Südens, für ihre Anliegen und Probleme werden – sprich mit Freunden und Bekannten über die Einmischung des Nordens („Freihandelsverträge“ etc.), die Ananasplantagen, auf denen Mensch und Umwelt ausgebeutet werden usw.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite