linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
piadoso fromm 60
barmherzig 9 .

Verwendungsbeispiele

piadoso fromm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sara la cuidaba, la velaba, trabajaba, dulce y piadosa; era una bendición para la casa hundida.
Sara wachte, pflegte sie, arbeitete milde und fromm, ein Segen für das arme Haus.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Esta noche se han pronunciado buenas y piadosas palabras sobre la jornada laboral.
Heute abend wurden im Zusammenhang mit der Arbeitszeit schlichte und fromme Worte geäußert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi prometido es un hombre muy noble y piadoso.
Mein Verlobter ist ein sehr nobler und frommer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Murió un campesino pobre y piadoso y llegó a la puerta del cielo.
Es ist einmal ein armes, frommes Bäuerlein gestorben, und kam nun vor die Himmelspforte.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
El concepto de diálogo entre culturas a veces es tenso, o simplemente parece una esperanza piadosa, porque le pedimos lo imposible:
Das Konzept eines Dialogs zwischen Kulturen wird manchmal überbeansprucht oder erscheint nur als fromme Hoffnung, weil wir einen unmöglichen Anspruch daran erheben:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Debo de ser un hombre piadoso, ¿no?
Ich muss ein frommer Mann, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Hombre piadoso y generoso a la antigua usanza, Domingo Viñets cultivó otras virtudes, además de la fotografía y la edición de postales.
Als frommer und großzügiger Mensch hatte Domingo Viñets jedoch noch andere Tugenden außer seinem Talent für Fotografie und als Ansichtskartenverleger.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Por desgracia, en la actualidad, esto es meramente un deseo piadoso.
Bedauerlicherweise ist das gegenwärtig aber nur ein frommer Wunsch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted es un buen hombre. Un hombre piadoso.
Sie sind ein guter und frommer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
"La gente piadosa de la vieja Roma miraba hacia las bellas solemnidades y a los incontables peregrinos.
"Das fromme Volk der alten Römer jubelt auf bei dem Gedanken an die bevorstehenden wunderschönen Feierlichkeiten und die zahllosen Pilger.
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "piadoso"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El consejo fue piadoso.
Der Rat war gnädig.
   Korpustyp: Untertitel
No seas piadoso. Necesito saber.
Schonen Sie mich nicht, ich muss es wissen.
   Korpustyp: Untertitel
y piadoso con sus padres;
Und ehrerbietig gegen seine Eltern.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Pero Dios ama a los piadosos
"Doch jene werden von Gott geliebt
   Korpustyp: Untertitel
Piadoso cielo, devuélvemela, devuélvesela a este corazó…
Gnädiger Himmel, gib sie mir wiede…
   Korpustyp: Untertitel
y que sea piadoso con mi madre.
Und (Er machte mich) ehrerbietig gegen meine Mutter;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¿Sería piadoso hacerle volver a recordar aquella vergüenza?
Soll sie sich wieder an die Schande erinnern?
   Korpustyp: Untertitel
Parece que vuestro rey, Aetes, es hombre piadoso.
Ich hörte, dein König Aietes, verachtet unsere Götter.
   Korpustyp: Untertitel
Hay peores disfraces que el de piadoso, mi Señor.
Es gibt schlimmere Dinge, als sich als gläubig zu verkleiden, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Y coger la mano es para el peregrino piadoso besar.
"und Hand auf Hand ist eines Pilgrims Kuss."
   Korpustyp: Untertitel
Mamá y papá con sus\Nsueños piadosos de gloria.
Mama und Papa und ihre Träume von frommem Ruhm.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ver ese piadoso cuerpo con el trasero al aire.
Ich will sehen, wie ihm der gepuderte Pharisäerarsch aus dem Kittel hängt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero Vaughan no nació con el instinto para ser piadoso.
Aber Vaughans grundlegende Kenntnisse wurden...... nicht für die Unantastbarkeit geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
piadoso, oh, Señor, con aquellos que están en problemas.
Sei gnädig, oh Herr, allen, die im Finsteren wandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Y cuando se dirija a Grecia, Alejandro será piadoso.
Und wenn er sich beugt vor Griechenland, lässt Alexander Milde walten.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos es tan piadoso de no cortarme la cabeza.
Er war wenigstens so nett, mir nicht den Kopf abzuhacken.
   Korpustyp: Untertitel
piadoso, oh, Señor, con aquellos que están en problemas.
Sei gnädig, oh Herr, denen, die im Finsteren wandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ve y pon un final piadoso a los días de ese joven.
Geh und bereite dem Leben dieses jungen Mannes ein gnadenvolles Ende.
   Korpustyp: Untertitel
A menudo, los pequeños lujos y sacrificios son los más piadosos.
Ein wenig Luxus, wie auch kleine Opfer, sind oftmals am frommsten.
   Korpustyp: Untertitel
Salmo de David) Salva, oh Jehovah, porque se han acabado los piadosos.
(Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten. ) Hilf, HERR!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Una abadía cuyo nombre parece, incluso ahor…...piadoso y prudente omitir.
Einer Abtei, deren Namen man sogar noch heute besser verschweigen sollte.
   Korpustyp: Untertitel
La corona de los mártires a ella el cielo piadoso dio
Der gnädige Himmel schmückte sie mit der Märtyrerkrone
   Korpustyp: Untertitel
) ¿ Por qué te jactas, oh poderoso, de la maldad contra el piadoso?
) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero luego de vivir en la Tierra, puedo asegurarle…que soy demasiado piadoso.
Nachdem ich auf der Erde Iebte, kann ich nur sagen, dass ic…immer noch zu viel Mitleid habe.
   Korpustyp: Untertitel
Los hombres piadosos son arrebatados, sin que nadie comprenda que ante el mal es arrebatado el justo".
Heilige Leute werden dahingerafft, und niemand achtet darauf, denn die Gerechte…werden dahingerafft vor dem Unglück.
   Korpustyp: Untertitel
Dios, con Tu piadoso espírit…...que caigan rayos sobre su cabez…...y que el demonio haga sopa con sus huesos.
Oh Gott, in Deiner gnädigen Güte, lass Blitz und Donner auf sein Haupt niederfahren, auf dass der Teufel aus seinen Knochen Suppe koche!
   Korpustyp: Untertitel
Al pasar por aquí cada piadoso pretende ver en van…...a la bella prisionera, la pobre María
Vergebens versucht jeder mitleidsvollen Passan…...die schöne Gefangene, die arme Maria zu sehen
   Korpustyp: Untertitel
12 «Un tal Ananías, hombre piadoso según la Ley, bien acreditado por todos los judíos que habitaban allí, ES
12 Es war aber eyn andechtiger man, Ananias, nach dem gesetz, der eyn gutt gerucht hat bey allen Juden, die da selbs woneten, ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Los objetivos económicos se persiguen con máximo rigor, mientras que los intereses del pueblo son un tema apropiado para discursos piadosos o, una vez más, de afirmaciones.
Die wirtschaftlichen Ziele werden mit äußerster Härte durchgesetzt, die Interessen der Menschen jedoch einmal als Sonntagsrede, dann wieder als Bekenntnis betrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soy un hombre delicado y amabl…que siempre ha tenido pensamientos piadoso…y sólo se ocupó en bellas y nobles acciones.
Ich bin ein netter, gesprächiger junger Man…der nur Gutes denkt und ehrenvolle Handlungen durchführt.
   Korpustyp: Untertitel
Felicidades, Lois. te has probado un verdadero creyente de estos vigilantes. y tu sufrimiento piadoso será justo el señuelo que necesito para traer al borron a mi
Herzlichen Glückwunsch, Lois. Sie haben sich selbst bewiesen, dass sie wirklich an diese Bürgerwehr glauben. Und ihr heiliges Leiden wird der Köder sein, den ich brauche um den Fleck zu mir zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
Pues las santas tienen manos que tocan las del piadoso viajer…y esta unión de palma con palma constituye un palmario y un beso santo."
"Heilige haben Hände, die von den Wallfahrenden berührt werden, " "und Hand auf Hand ist eines Pilgrims Kuss."
   Korpustyp: Untertitel
Los piadosos son eliminados, y nadie entiende que es a causa de la calamidad que el justo es eliminado. El que anda en rectitud Entrará en paz;
Denn die Gerechten werden weggerafft vor dem Unglück; und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Sr. Blair, de modo aún menos piadoso, nos dice que el ataque sobre Afganistán se llevó a cabo como base moral de cara al próximo ataque sobre Iraq.
Herr Blair sagt uns noch unverblümter, der Angriff auf Afghanistan sei erfolgt, um eine moralische Grundlage für den anstehenden Angriff auf den Irak zu liefern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo la esperanza de que el Consejo lo tenga hoy ya en cuenta; quizás se trate de un piadoso deseo, pero no quería dejar pasar la ocasión sin expresarlo.
Ob der Rat dem bereits heute Rechnung tragen will, liegt zwischen Hoffnung und frommem Wunsch. Aber ich wollte diesen Wunsch nicht unausgesprochen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si los cristianos demócratas deseamos que la comunidad de valores no sea tan solo un tópico piadoso, sino un punto del orden de cada día, debemos establecer las líneas que deben seguir las políticas comunes y concretas.
Wenn wir Christdemokraten sicherstellen wollen, dass die Wertegemeinschaft keine hohle Phrase, sondern Gegenstand des täglichen Handelns ist, müssen wir genau erklären, welche Leitsätze für die gemeinsame konkrete Politik gelten sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan primero a ser piadosos con los de su propia casa y a recompensar a sus padres, porque esto es aceptable delante de Dios.
So aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Entre Cancale y Granville, descubre el peñón sobre la que el viento del mar, la bruma y las mareas altas marcan el ritmo diario en un ambiente piadoso y medieval.
Gehen Sie zwischen Cancale und Granville auf Entdeckungsreise zu dieser vom Wind umtosten Felseninsel, wo Gischt und Gezeiten sich mit mittelalterlicher Atmosphäre mischen.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Para que este piadoso recuerdo produzca frutos cada vez mayores de renovada santidad, el Sumo Pontífice Benedicto XVI ha establecido que se conceda en abundancia el don de la indulgencia plenaria, como se explica a continuación:
Damit aus diesem Gedenken Früchte neuer Heiligkeit erwachsen, hat Papst Benedikt XVI. festgesetzt, das Geschenk des vollkommenen Ablasses in sehr großzügiger Weise zu gewähren, wie im folgenden erklärt wird:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Se comprende, pues, cómo el piadoso ejercicio del Vía Crucis, que ya había adquirido la forma actual en la primera mitad del siglo XVIII y había sido aprobado por la Santa Sede, se difundiera rápidamente en Polonia, enraizándose firmemente en el humus de la piedad popular.
Man versteht also, daß die Andachtsform des Kreuzweges, die in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts bereits die heutige Form angenommen hatte und vom Apostolischen Stuhl anerkannt worden war, sich in Polen rasch verbreitet und tief in den Nährboden der Volksfrömmigkeit eingewurzelt hat.
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Llegó la primavera; una mañana, temprano aún, cuando la madre se disponía a marcharse a la faena, el sol entró piadoso a la habitación por la ventanuca y se extendió por el suelo, y la niña enferma dirigió la mirada al cristal inferior.
Es war um die Frühjahrszeit und noch frühe am Morgen, gerade als die Mutter zur Arbeit gehen wollte, Die Sonne schien so schön in das kleine Fenster hinein, und das kranke Mädchen blickte durch die unterste Glasscheibe hinaus.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite