Die Dorschlende harmonisiert ausgezeichnet mit cremiger Risotto und mit würzigen Akzenten Chorizo, und geröstete polnischen Forelle ist angenehm knackig und frisch.
Genießen Sie Absolut Peppar – Der Premium-Wodka mit Pfeffergeschmack ist scharf und würzig mit dem deutlichen Charakter von grüner Paprika, Chili und Jalapeño.
Considerado un vino apropiado para degustar en cualquier ocasión, ya sea como aperitivo o bien como vino de postre, también se acompaña con quesos picantes.
Selbst in exotischen Gerichten macht er eine tolle Figur, in pikanten Chutneys oder knusprig karamellisiert auf Panna Cotta – um nur ein paar Beispiele zu nennen.
DE
Sachgebiete: religion astrologie musik
Korpustyp: Webseite
picantewürzigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A "Pena" le gusta el humor picante.
Pena mag also würzigen Humor.
Korpustyp: Untertitel
Aparentemente, "Sabor de Soledad" consigue su sabor picante de semen de toro evaporado.
Offensichtlich erhalten 'Sabor de Soledad' ihren würzigen Geschmack durch Bullensamen.
Korpustyp: Untertitel
Introducción de un puro, Después de la ignición, una sorprendente cantidad de trae en el humo producido por el tabaco dulce y ligeramente picante sabor.
Este queso azul fuerte y picante encuentra el marco perfecto para su degustación en el bonito pueblecillo de montaña de Asiegu, donde los hermanos Manuel y Javier Niembro lo elaboran de forma artesanal e invitan al viajero a asistir a su proceso de fabricación.
ES
Um diesen kräftigen, würzigen Blauschimmelkäse, den Georges Clémenceau sehr schätzte, zu kosten, raten wir Ihnen, sich in das hübsche kleine Bergdorf Asiegu zu begeben, wo die Brüder Manuel und Javier Niembro ihn auf traditionelle Weise herstellen und Besucher durch ihren Bauerhof führen.
ES
Debe insistirse en la necesidad de que el aceite se extienda en cantidad suficiente y muy lentamente por la parte posterior de la lengua hacia los pilares del paladar y la garganta, concentrando la atención en el orden de aparición de los estímulos amargo y picante.
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass genügend Olivenöl von der Zungenspitze bis zum Gaumen und zur Zungenwurzel langsam verteilt wird, wobei auf die Reihenfolge des Auftretens der Bitterkeit und der Schärfe zu achten ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si no se procede así, en algunos aceites ambos estímulos pueden pasar inadvertidos o el amargo quedar oculto por el picante.
Anderenfalls kann es bei manchen Olivenölen vorkommen, dass beide Sinneseindrücke nicht wahrgenommen werden oder die Bitterkeit von der Schärfe verdeckt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
sabor: ligeramente ácido, fuerte y sabroso que se transforma en picante en quesos muy curados.
Geschmack: leicht säuerlich, kräftig und würzig, geht bei besonders reifem Käse in Schärfe über.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es un queso de sabor ligeramente ácido, fuerte y sabroso que se transforma en picante en quesos muy curados.
Es handelt sich um einen Käse mit leicht säuerlichem, kräftigem und würzigem Geschmack, der bei sehr reifem Käse in Schärfe übergeht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas de cilantro, cúrcuma, fenogreco y cardamomo la dotan de un exótico aroma oriental; chili, pimienta negra y cayena proporcionan el toque picante necesario;
Koriandersamen, Gelbwurz, Bockshorn und Kardamom verleihen eine exotische Note, Chili und schwarzer Pfeffer sorgen für die nötige Schärfe, Zimt und Nelken runden die Komposition ab.
Sachgebiete: film musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
La pimienta de Jamaica tiene un gusto a una mezcla entre clavo, pimienta, nuez moscada y canela, y le aporta a las Lebkuchen (galletas de especias) un sutil y agradable sabor picante.
Die in limitierter Stückzahl hergestellte Krönung aller Schärfe wurde weltweit 999 mal verkauft , ist somit ausverkauft und nicht mehr im freien Handel erhältlich.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
"Yo tomo lo que sé que es bueno para mi. Hay veces que lo picante no me sirve para nada pero hay otras veces que realmente tengo ganas de comer bien picante.
Al bacalao le sigue una Rock Lobster de la costa oeste de Australia servida sobre una decocción de vino chino de Kweichou, con una salsa holandesa picante de Sichuan, así como granos de maíz ligeramente tostados y una albóndiga de puerro.
Leung lässt dem Kabeljau einen Rock Lobster von der Westküste Australiens folgen, der auf einem Sud aus chinesischem Kweichou-Wein, mit einer scharfen Sichuan-Hollandaise sowie sanft verkohlten Maiskörnern und einem Lauchkloß serviert wird.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Usted va a oler los aromas del ylang-ylang, frangipani, y del jazmín que florece en la noche y hierbas comestibles como el chile dulce y picante, tumérico, orégano, albahaca, mostaza, ginebra, cilantro y mucho más.
Sie werden die Düfte des Ylang-Ylang, Frangipani, und des in der Nacht blühenen Jasmin sowie essbare Gewürze, wie süssen und scharfen Paprika, Tumerik, Oregano, Basilikum, Senf, Ginger, Petersilie und vieles mehr, riechen können.
La «Ptujski lük» tiene, típicamente, un sabor moderadamente picante y un fuerte olor a cebolla.
Charakteristisch für die „Ptujski lük“ ist ihr mäßig scharfer Geschmack und ein ausgeprägter Zwiebelduft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo dos opciones: mariscos a la mayonesa o mariscos en salsa picante.
Nur zwei Angebote – Krabben mit milder Soße, Krabben mit scharfer Soße.
Korpustyp: Untertitel
Estos pacientes tienen predisposición a enrojecer en situaciones de calor y de frío, por las radiaciones de la luz ultravioleta, por la ingesta de bebidas calientes, comida picante y bebidas alcohólicas y por estrés emocional.
Die Betroffenen neigen in einer Reihe von Situationen, z. B. bei Hitze, Kälte, UV-Strahlung, der Aufnahme heißer Getränke, scharfer Speisen und alkoholischer Getränke sowie bei emotionalem Stress zu Gesichtsröte (Flush).
Los canadienses la prefieren con salchicha picante; los británicos, con mozzarella; los polacos, con salsa de hongos y jamón y los alemanes, con salame:
DE
Kanadier essen sie am liebsten mit scharfer Wurst, Briten mögen sie mit Mozzarella, in Polen kommt sie nur mit Pilzsauce und Schinken in den Ofen und Deutsche lieben sie mit Salami:
DE
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus
Korpustyp: Webseite
picantescharfe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otros rasgos característicos de la «Ptujski lük» son su forma, de acorazonada a achatada, el color rojizo de sus túnicas y pulpa y su sabor, moderadamente picante.
Charakteristisch für die „Ptujski lük“ sind auch ihre herzförmige bis flache Gestalt, die rötliche Farbe der Schale und des Fleisches sowie der mäßig scharfe Geschmack.
Korpustyp: EU DGT-TM
La última vez la usaste para decirme que Wendy's había lanzado una versión picante de La Baconator.
Letztes Mal sagtest du mir damit, dass Wendy's eine scharfe Version des Baconators rausbrachte.
Korpustyp: Untertitel
El picante humo pudrirá tu cerebro hasta que te vuelvas loco.
Der scharfe Rauch brennt dir ins Hirn, zerfrisst dir endgültig die Birne.
Korpustyp: Untertitel
Y ahora, el picante final d…
Und jetzt das scharfe Finale vo…
Korpustyp: Untertitel
Tu ingenio es dulce y agrio a la vez. Una salsa muy picante.
Dein Witz ist ein bitterer Süßapfel, eine überaus scharfe Soße.
Korpustyp: Untertitel
Los peruanos tienen un nombre para este adobo picante de pimentón, sal y cebolla roja: leche de tigre.
Sachgebiete: film psychologie astrologie
Korpustyp: Webseite
picantewürziger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los platos típicos incluyen Alu achaar que sea una ensalada de patata picante, un chwella o una carne hervida y adobada del búfalo, y el so-laa que es pulmón frito de las cabras.
Typische Teller schließen achaar Alu, das ein würziger Kartoffelsalat, ein chwella oder gekochtes und mariniertes ein Büffelfleisch ist, und so-laa mit ein, das gebratene Ziegenlunge ist.
Tierna mandarina verde, aromáticas hojas de cedro y picante cardamomo subrayado por acordes marinos y heno que aportan un carisma masculino y fresco.
ES
El aceite de oliva virgen extra «Chianti Classico» se elabora con variedades cultivadas tradicionalmente en la Toscana y se distingue por su perfil sensorial, debido, en particular, al intenso sabor amargo y picante, unido a notas afrutadas en nariz.
Das native Olivenöl extra „Chianti Classico“ wird aus traditionell in der Toskana angebauten Sorten hergestellt und zeichnet sich durch sein sensorisches Profil, das insbesondere durch den intensiven bitteren und pikanten Geschmack entsteht, in Verbindung mit fruchtigen Geruchsnoten aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta especialidad de Gascuña, con gusto perfumado y picante, posee muchas propiedades nutritivas y terapéuticas
El extracto de raíz de wasabi (rábano picante o mostaza japonesa), o rábano silvestre japonés, y los granos de mostaza contienen sinigrina, un glucosinolato precursor del isotiocianato de alilo (AITC por sus siglas en inglés – Allyl Isothiocyanate) y que les da ese gusto picante característico.
Der Extrakt aus Wasabiwurzel, oder Japanischer Meerrettich, und die Senfkörner beinhalten das Sinigrin, ein Glucosinolat Vorstufe des Allylisothiocyanats (AITC) und die ihnen diesen charakteristischen pikanten Geschmack verleihen. Sie
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En muchos bares hay Wiener, Frankfurter, Nürnberger o Thüringer, y por supuesto la Currywurst (salchicha frita cortada en trozos pequeños con salsa picante de tomate y curry en polvo), por los que suspira también el ex canciller Gerhard Schroeder (SPD).
An zahlreichen Imbissständen gibt es Wiener, Frankfurter, Nürnberger oder Thüringer – und natürlich Currywurst (in mundgerechte Happen geschnittene Bratwurst in einer pikanten Tomatensauce mit Currypulver), für die auch Altbundeskanzler Gerhard Schröder (SPD) schwärmt.
Sachgebiete: gastronomie media jagd
Korpustyp: Webseite
picantewürzige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usando una batidora, mezcle la mezcla de coco picante, el ajo picado, la cebolla y el jengibre añadiendo unas cucharadas de agua, hasta obtener una pasta homogénea.
Mit einem Mixer vermischen und die würzige Kokos-Mix, gehackten Knoblauch, Zwiebel und Ingwer, indem ein paar Esslöffel Wasser, bis Sie eine glatte Paste zu erhalten.
En 2011 "50 alimentos más deliciosos del mundo" de la CNN, la ensalada de papaya picante, som tam, se sitúa en el lugar 46, Nam Tok fue a los 19 años, tom yam kung en la octava y curry Massaman ganó el primer lugar como la comida más deliciosa del mundo.
In CNN 2011 der "50 weltweit am meisten leckeren Speisen", die würzige Papaya-Salat, som tam, bei 46 rangierte, tok nam war bei 19, Tom Yam Kung am 8. und massaman Curry gewann den ersten Platz, da die meisten leckeres Essen in der Welt.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
picantepikante
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a su sabor picante es empleado en la elaboración de ensaladas, encurtidos, salsas picantes y la preparación de potajes como el rocoto relleno, plato típico del departamento de Arequipa, cebiches, tiraditos y chaupi de queso.
Sachgebiete: e-commerce gastronomie media
Korpustyp: Webseite
En nuestra cafetería le ofrecemos una variedad de deliciosas tortas y helados, especialidades de café aromático, picante té y otras bebidas sabrosas.
DE
In unserem Café bieten wir neben einer Vielzahl von leckeren Torten und Eissorten, duftenden Kaffeespezialitäten, pikante Teesorten und andere Getränke.
DE
Recientemente estuve en México gracias a RedBull. Me ha gustado mucho porque he conocido un sitio nuevo, la cultura, he tratado con gente nueva y he probado la comida picante, visitado la ciuda…Me quedo con un buen recuerdo.
Ich war mit Red Bull in Mexiko. Es war schön einen neuen Ort und eine neue Kultur kennenzulernen, neue Leute zu treffen und scharfes Essen zu probieren. Das war ein super Trip.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
picantepikanter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Amueblado completo en estilo mexicano, la propuesta de la atmósfera local y una cocina basa chips de maíz con salsa picante y otras muchas especialidades de esta tierra caliente!
IT
Möbliert in voller mexikanischen Stil, die vorgeschlagene lokale Atmosphäre und eine Küche Datenbanksuchroutine von Mais-Chips mit pikanter Soße und vielen anderen Spezialitäten des Landes caliente!
IT
Aceite dulce: Aceite en el cual la mediana del atributo amargo y la del picante sean inferiores o iguales a 2.
Mildes Öl Ein Öl, in dem der Median des Attributs bitter und der des Attributsscharf kleiner oder gleich 2 sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
la expresión “aceite dulce” puede utilizarse en un aceite en el cual la mediana del atributo amargo y la del picante sean inferiores o iguales a 2.
Der Ausdruck ‚mildes Öl‘ kann für ein Öl verwendet werden, in dem der Median des Attributs bitter und der des Attributsscharf kleiner oder gleich 2 sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
picanteWürziges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hamburguesa de tofu picante Tofu picante, en panecillo de semillas de sésamo, con salsa de tomate ecológicos y patatas fritas con sabor a harissa
ES
Es bastante común servirlo con las tradicionales salsas de mojo rojo (más picante) o mojo verde (más suave), además del pescado, el marisco también es un plato muy común en muchas partes de la Isla de Lanzarote.
Es ist üblich, ihn mit den traditionellen Mojo-Saucen (mojo rojo ist etwas schärfer, mojo verde weniger scharf) zu reichen. Neben Fisch werden auch Meeresfrüchte gern und gut zubereitet, eine Speise, die man in vielen Teilen der Insel Lanzarote serviert bekommt.
Se presentó una solicitud de uso del fludioxonil en zanahorias, remolacha, chirivías, rábanospicantes, cebollas, salsifí, raíz de perejil, espinacas y acelgas.
Bezüglich Fludioxonil wurde ein solcher Antrag für die Verwendung bei Karotten, Zuckerrübenwurzeln, Pastinaken, Meerrettich/Kren, Zwiebeln, Schwarzwurzeln, Petersilienwurzeln, Spinat und Mangold gestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los glucósidos en los rábanospicantes son altos en sulfuro.
Das Glykosid im Meerrettich ist reich an Schwefel.
Korpustyp: Untertitel
tafelspitz (buey hervido) con rábanopicante, escalopes de ternera lechal o salmón austriaco con guarnición de gnocchis con ajo silvestre y salsa al riesling.
ES
Tafelspitz mit Meerrettich, Wiener Schnitzel vom Milchlamm, aber auch österreichischer Lachs begleitet von Gnocchis mit Bärlauch und Riesling-Sauce.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Para determinadas hortalizas (salsifíes, apio, chirivías y rábanospicantes), el cumplimiento del contenido máximo vigente es difícil y los datos de presencia facilitados por los Estados miembros ponen de manifiesto que los niveles naturales de base son más elevados y comparables con los de los apionabos.
Bei bestimmten Gemüsearten (Schwarzwurzel, Pastinake, Stangensellerie, Meerrettich) können die geltenden Höchstgehalte schwer eingehalten werden, und die von den Mitgliedstaaten vorgelegten Daten über das Vorkommen zeigen, dass der natürliche Hintergrundgehalt höher und dem bei Knollensellerie vergleichbar ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
No puedo creer que no haya rábanopicante para la carne.
Ich kann nicht glauben daß da kein Meerrettich für das Rindfleisch dabei ist.
Korpustyp: Untertitel
A media mañana podrá disfrutar de un asado de cerdo ahumado acompañado de rábanopicante recién rallado, pan de pueblo, mantequilla, pepinillos, tomate y queso.
ES
Zum Wein kann man sich dort deftige Köstlichkeiten wie Rauchfleisch mit frischem Meerrettich, Bauernbrot, Butter, Gurken, Tomaten und Käse schmecken lassen.
ES