linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
picante scharf 61
würzig 26 pikant 24

Verwendungsbeispiele

picante scharf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

"Salsas picantes son para mi tan importantes como comer y beber.
Scharfe Saucen sind für mich so wichtig wie Essen und Trinken.
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Algunas variedades de pimientos dulces pueden tener un sabor picante.
Einige Gemüsepaprikasorten können scharf im Geschmack sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sabía que no debí haber comido esa salsa picante.
Ich wusste, das war zu viel scharfe Sauce.
   Korpustyp: Untertitel
1. Evita ciertos alimentos y bebidas La comida no debe ser demasiado grasa ni con condimentos picantes. ES
Gute Ernährung verhindert Sodbrennen in der Schwangerschaft Dein Essen sollte nicht zu fettig oder scharf gewürzt sein. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La «Ptujski lük» tiene, típicamente, un sabor moderadamente picante y un fuerte olor a cebolla.
Charakteristisch für die „Ptujski lük“ ist ihr mäßig scharfer Geschmack und ein ausgeprägter Zwiebelduft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Era el pimiento más picante del mundo.
Es war die schärfste Chilischote der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo reacciona a cambios bruscos de temperatura o a comidas picantes con un enrojecimiento pasajero de la cara. ES
Jeder Mensch reagiert durch Temperaturwechsel oder scharfe Speisen mit einer Rötung des Gesichts, die nach einiger Zeit wieder abklingt. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Atributos positivos (frutado, amargo y picante): En función de la intensidad de la percepción:
Positive Attribute (fruchtig, bitter und scharf): Je nach Intensität der Wahrnehmung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y tú la que comía tantas cosas picantes.
Und du hast immer das scharfe Zeug gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
El acompa?amiento bueno de carne graso y los platos picantes, especialmente cocina oriental.
Die gute Begleitung der fettigen und scharfen Fleischplatten, der besonders ?stlichen K?che.
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pelos picantes .
rábano picante Meerrettich 15 .
raíz picante .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit picante

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usaremos los más picantes.
Wir benutzen die Schärfste.
   Korpustyp: Untertitel
Arroz con escabeche picante.
Reis mit heißen Pickles.
   Korpustyp: Untertitel
- No olvides los detalles picantes.
- Lass keine schlüpfrigen Details aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tentando con sus invitaciones picantes.
Qualen mit seinen wurzigen Freuden.
   Korpustyp: Untertitel
Les ponen títulos muy picantes.
Die haben die geilsten Titel.
   Korpustyp: Untertitel
Pienso que era bastante picante.
Was ist gerade passiert?
   Korpustyp: Untertitel
El rábano picante está bien.
Der Meerrettich ist gut so.
   Korpustyp: Untertitel
Picantes y salados y deliciosos.
Heiß und salzig und köstlich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no algo picante?
Warum nicht etwas Unflätiges?
   Korpustyp: Untertitel
Neelix los dejaba demasiado picantes.
Neelix würzte sie zu sehr.
   Korpustyp: Untertitel
La próxima vez, pimientos picantes.
Chillipulver beim nächsten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
También lleva un poco de rábano picante.
Da ist auch ein wenig Meerrettich drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Y ten cuidado con la salsa picante.
Und die Sauce ohne Gewürze.
   Korpustyp: Untertitel
Steve Posner ve demasiado el Canal Picante.
Er guckt wohl zu oft den Erotikkanal.
   Korpustyp: Untertitel
Son como irrompible…y un poco picantes.
Die sind reißfes…und schmecken ziemlich schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Le falta salsa picante, pero está rico.
Könnte etwas Soße vertragen, aber gut.
   Korpustyp: Untertitel
Pero mantuviste a las chicas picantes, ¿verdad?
Aber die Coochie-Mädchen hast du behalten, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Vaya, ese es un lenguaje picante.
Nun, das ist aber eine gesalzene Ausdrucksweise.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo que quiero: palabras picantes.
Ja, genau das will ich. Unanständige Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito un poco de rábano picante.
Ich brauche nur ein bisschen Meerrettich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Algún pez murió en agua picante?
Sind die Fische in dieser Brühe gestorben?
   Korpustyp: Untertitel
La salsa picante tiene 30000 capsaicinas.
Tabasco hat einen Capsaicin Wert von 30, 000.
   Korpustyp: Untertitel
Antes bebía salsa picante directamente del bote.
Ich habe gewöhnlich den Tabasco direkt aus der Flasche getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
¡Bienvenido a mi carnaval de chili picante!
Willkommen zu meinem "Chili Con Carneval"!
   Korpustyp: Untertitel
Menos mal que no había salsa picante.
Zum Glück gab's kein Hotchili.
   Korpustyp: Untertitel
Steve ve demasiado el Canal Picante.
Er guckt wohl zu oft den Erotikkanal.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que lo haría más picante.
Ich dachte, es würde es ein bisschen aufpeppen.
   Korpustyp: Untertitel
Era el pimiento más picante del mundo.
Es war die schärfste Chilischote der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
corazón picante y especiado de Pimien ES
Mit Rosmarin und Veilchen wird ein reizvoller ES
Sachgebiete: gartenbau radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Condimentos picantes y aditivos se evitan.
Starke Würzung und Additive werden vermieden.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El rey de los estractos picantes!
Der König unter den Hot Extracts:
Sachgebiete: astrologie gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
Lo más picante de la madre tierra.
Das Schärfste von Mutter Erde.
Sachgebiete: e-commerce gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Como si fuese un taco picante, ese dolor. Pero no he comido tacos picantes. - ¡Estoy sangrando!
Diese feurige Taco Art von Schmerzen, nur dass ich keine feurigen Tacos gegessen hab…und ich blute!
   Korpustyp: Untertitel
Era muy picante, y yo tenía ampollas en los pies.
Es war stechend heiß, und ich hatte Blasen an den Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Había cosas un poco picantes, pero ha estado genial.
(Mr. Ciccone) Ein bisschen gewagt, aber toll.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, he decidido sorprenderte con atún picante de Haru.
Naj…ich hab beschlossen dich mit etwas scharfem Thunfisch von Haru zu überraschen.
   Korpustyp: Untertitel
Un romanticismo ardiente, ligeramente picant…con una nota de exotismo.
Glühende Romantik, von einer leicht exotisch gestimmten Duftnote durchsetzt, sehr erfrischend und sinnlich prickelnd.
   Korpustyp: Untertitel
El jueves en la noche servían un bistec picante revuelto.
Donnerstags abends gab es ein übles Pfeffersteak.
   Korpustyp: Untertitel
Pasa que tenemos el mejor bistec picante del estado.
Wir machen das beste Pfeffersteak im Staat.
   Korpustyp: Untertitel
Los artículos de Benny fueron siempre los más picantes.
Aber ich würde Eklands Artikel mit Vorsicht genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero ojo que esto no es ají picante.
-Ja, aber sei vorsichtig, das Medikament ist nicht für Babies.
   Korpustyp: Untertitel
Un romanticismo ardiente, ligeramente picant…con una nota de exotismo.
Glühende Romantik, von einer leicht exotisch gestimmten Duftnote, sehr erfrischend und sinnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Macarrones con picante, arroz, frijole…Casi nunca hay carne.
Macaroni mit Chili, Reis, Bohnen, Fleisch fast nie.
   Korpustyp: Untertitel
Juro que le oí decir: "Con mucha salsa picante".
Ich dachte, Sie hätten "Viel Pfeffersauce." gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
O alguien que dispare espuma picante a los ojos.
Oder der Typ, der dir stechenden Schaum in die Augen schießen kann.
   Korpustyp: Untertitel
la guindilla más picante a este lado del Río Grande.
Die heißeste Paprika diesseits des Rio Grande.
   Korpustyp: Untertitel
Intensifica el ritmo de tu empresa con esta picante plantilla.
Erstellen Sie mit dieser stilvollen Homepagevorlage eine Onlinepräsenz für Ihr kleines Unternehmen.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Extracto de raíz de rábano picante, Cochlearia armoracia, Cruciferae
Cochlearia Armoracia Extract ist ein Extrakt der Wurzel des Meerrettichs/Krens, Cochlearia armoracia, Brassicaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los glucósidos en los rábanos picantes son altos en sulfuro.
Das Glykosid im Meerrettich ist reich an Schwefel.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo imaginar que el primer contacto será más bien picante.
Ich kann mir vorstellen, dass der erste Kontakt schon heftig wird.
   Korpustyp: Untertitel
¿Debes haber oído las historias o visto las fotos picantes?
Du musst von den Geschichten gehört oder die gewagten Bilder gesehen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero ojo que esto no es ají picante.
- Ja, aber das ist kein Vogelchili.
   Korpustyp: Untertitel
O dulce o picante, encontrará lo correcto para cada gusto:
Ob süß oder herzhaft, hier finden Sie für jeden Geschmack das Richtige:
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Más vainilla y tonka frijoles típicos picantes son;
Weitere typisch süße Gewürze sind Vanille und Tonkabohnen;
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
La sustancia más picante del mundo no esta más disponible.
Der schärfste Stoff der Welt ist nicht mehr erhältlich.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
"Antes de salir como siempre algo con salsas picantes.
„Bevor ich losziehe geb´ ich mir schon immer eine kleine Ladung Hot Sauce.
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
No solamente queremos ofrecer las "salsas picantes" más conocidas.
Wir möchten nicht nur die großen "Hot Sauces"-Marken dieser Welt anbieten.
Sachgebiete: e-commerce gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
"¿Las prefiere cubiertas con algo picante o untadas con dulce?
„Herzhaft belegt oder süß bestrichen?
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Recomendado para acompañar comidas picantes, carnes rojas y quesos maduros. DE
Zu würzigem Essen, rotem Fleisch und gut gereiftem Käse. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Añadir coñac, salsa inglesa, zumo de tomate y salsa picante.
Cognac, Worcestershire-Sauce, Tomatensaft und Tabasco zugeben.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Te encantará sus tres salas modernas, ambiente picante y refrescante.
Sie werden den drei modernen Sälen, spritzig und erfrischend neue Atmosphäre lieben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mee Goreong - fideos en su más picante fino y frito!
Mee Goreong - Gebratene Nudeln in seiner schönsten und schärfsten!
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sopa de tomate y lentejas con albóndigas picantes
Risotto mit Erbsli und Bergkäse
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sopa de tomate y lentejas con albóndigas picantes
Risotto mit Erbsli und Bergkäse Risotto mit Erbsli und Bergkäse
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sichuan Zhong Shui Jiao buñuelos caseros con salsa picante de Sichuan, cerdo, salsa de soja, aceite picante, ajo y cebolletas picadas ES
Sechuan Zhong Shui Jiao Hausgemachte Klößchen vom schwarzen Bergschwein mit Sechuan-Chili-Sauce Fleisch vom schwarzen Bergschwein, Sojasauce, Chili-Öl, Knoblauch, gehackte Frühlingszwiebel ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tiene salsa picante, avocado…...cilantro mezclado con su eleccion de frijoles, gallin…...chuleta de cerdo.
Mit einerscharfen Salsa, Avocado…mit Bohnen, Huhn, Rind oder Schwei…
   Korpustyp: Untertitel
Sólo era una chica, pero escribiendo podía ser tan picante como cualquiera.
Obwohl sie eine Frau war, schrieb sie fantastische Pornos.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen que estar buenos con salsa de soja y rábanos picantes.
Das muss gut schmecken mit Soyasauce und Meerettich.
   Korpustyp: Untertitel
nebulizadores neutralizadores o incapacitantes (macis, rociadores de sustancias picantes, gases lacrimógenos, etc.),
Abwehr- oder Betäubungssprays — z. B. Mace, Pfefferspray, Tränengas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Le dije que así se hace el mejor picante de la Mujer Cara de Pústula.
Ich antwortete: Manche Sachen werden im Alter besser.
   Korpustyp: Untertitel
O quizá debamos echar salsa picante sobre Barney, ya que es un gallina total.
Vielleicht sollten wir einfach heiße Sauce über Barney kippen, - weil er so ein feiges Huhn ist.
   Korpustyp: Untertitel
No se oye nada. - ..entre un hombre y una mujer. - ¿Es picante o es sobre amor?
Ich kann nichts hören. - ..zwischen Mann und Frau. - Was schweinisches oder was über Liebe?
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer que no haya rábano picante para la carne.
Ich kann nicht glauben daß da kein Meerrettich für das Rindfleisch dabei ist.
   Korpustyp: Untertitel
Claro que podría cubrir el aire, pero puede convertirse rápidamente en una cosa caliente picante. DE
Klar könnte man den Deckel lüften, was aber schnell zu einer spritzig-heißen Sache werden kann. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Si es todo lo que tiene, no me extraña. - ¿ Con o sin salsa picante?
Wenn Sie nichts anderes anbieten, ist das wohl logisch. - Mit oder ohne Pfeffersauce?
   Korpustyp: Untertitel
Para resolver el problema que teng…...pensé en echarle un poco picante a la cosa.
Dieses andere Problem, das ich jetzt habe,…ch dachte mir, man müsste die Sache nur etwas anheizen.
   Korpustyp: Untertitel
Estudio de Danza Template - Intensifica el ritmo de tu empresa con esta picante plantilla.
Tanzstudio Template - Lassen Sie es knistern – mit dieser feurigen Webvorlage.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un Pinot picante con un corcho en la cigüeña y una etiqueta en el establo.
Ein lebhafter Pinot mit einem Siegel auf dem Vogel und einem Wappen auf dem Rappen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Evite los platos muy sazonados y picantes! Para endulzar recomendamos mermeladas y miel. ES
Zum Süßen verwenden Sie am besten Konfitüre, Marmelade und Honig. ES
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ya viste el anuncio en la revista Historias picantes del Oeste.
Du hast die Anzeige in dem Magazin gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hago mis famosos emparedados Jay, emparedados picantes que preparo yo, que les encantan.
Ich mache meine berühmten Jay-Burger, die eigentlich Joe-Burger sind, aber gemacht von Jay, die sie lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Nate está dando parte a Kensi sobre el tiroteo de un perrito caliente picante de Pink.
Nate spricht mit Kensi über ihre Schießere…bei einem von Pinks Chili-Hotdogs.
   Korpustyp: Untertitel
Un Pinot picant…con un toque de nano-chip al final.
Ein lebhafter Pino…mit einer Spur Nano-Chip im Abgang.
   Korpustyp: Untertitel
Los Chiles presentan una multitud de variedades diferentes, colores, formas e intensidades de picante. ES
Chili gibt es in einer Vielzahl an verschiedenen Variationen, Farben, Formen und Schärfegraden. ES
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
Evita las comidas calientes o picantes, ya que pueden funcionar como disparadores del sudor.
Dies gilt insbesondere für alle, die nachts schwitzen oder heiße Schweißausbrüche bekommen.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Se acomoda perfectamente a platos ricos y picantes, igualmente se puede disfrutar por si solo.
Er kann aber natürlich auch für sich allein getrunken werden.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
(Por favor asegúrese de dosificar con precaución la guindilla ya que ésta puede ser muy picante.)
(Bei der Chilli bitte darauf achten wie feurig es werden soll und mit Bedacht dosieren)
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
En boca es dulce a la entrada, ligeramente amargo y algo más picante, muy armónico.
Im Mund ist es süß zu Anfang und dann leicht bitter mit einem leichten Kribbeln.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
"Rábanos picantes y repollo relleno." ¡Y entonces le dio a la gente por ir al teatro!
"Meerrettichsuppe und gefüllter Kohlkopf," aber jetzt kamen die Leute.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Con 11.000 Scoville es la salsa más picante del fabricante mexicano en Yucatán.
Mit 11.000 Scoville ist diese Sauce die Schärfste vom mexikanischen Hersteller Merida in Yucatan.
Sachgebiete: e-commerce gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
Esta especia proviene de Centroamérica y, al igual que todas las sustancias picantes, favorece la digestión.
Beheimatet ist dieses Gewürz, das wie alle Scharfstoffe verdauungsfördernd wirkt, in Mittelamerika.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
En este barrio parisino la noche es tan picante que el día pasa casi desapercibido.
Am Tage ist es hier auch nett – doch in Pigalle – Saint George beginnt das wahre Leben erst bei Nacht.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es - picante dulce y asa a Tteok de palo con Gochujang.
Es ist salzig-lieb und brät Tteok mit Gochujang Stock.
Sachgebiete: musik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Es el estado de una puesta de sol que se quema muy picante.
Es ist der Staat eines Sonnenunterganges, der rot glühen brennt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La exposición incluye su Feria de Warmond, en la que abundan los detalles picantes. ES
Die Ausstellung zeigt seine Kirmes von Warmond, voller anzüglicher kleiner Details. ES
Sachgebiete: religion tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Las cosas, diríamos, picantes se decían aquí, en el hemiciclo y ¿quién va a reponer el honor de esos Comisarios?
Es war so, daß die - sagen wir - Pikanterien hier im Plenum geäußert wurden. Und wer stellt nun die Ehre dieser Kommissare wieder her?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi secreto es sazonar todo Con una salsa muy picante y entonces esperar 24 horas, antes de ponerlo a cocinar
Mein Geheimnis ist, dieser Marymade mit einer verrückten Soße. für mindestens 24 Stunden, bevor ich das Chilly reintat.
   Korpustyp: Untertitel
He oído que vosotros dos llegásteis a Monstruolandia, y aquí, el alitas picantes, se dio el piro.
Was ich gehört habe, seid ihr zwei im Monsterland gelandet und der Flügelheini hat sich davongemacht.
   Korpustyp: Untertitel
O sea que kétchup, salsa picante y sopas son para DDB, pero vinagre, salsas y frijoles, para Ketchum MacLeod.
Also gaben Sie Ketchup, Chilisoßen und Suppen zu DDB…und Essig, Soßen und Bohnen zu Ketchum + MacLeod.
   Korpustyp: Untertitel
OK, si decido hacer esto, Voy a necesitar un suministro ilimitado de cintas porno y empanadas picantes.
Okay, wenn ich das machen soll, brauche ich unbegrenzte Mengen Xena-Videos und Tiefkühlsandwiches.
   Korpustyp: Untertitel