• erupciones (incluyendo manchas o granos rojos a veces con ampollas e hinchazón de la piel), que pueden ser reacciones alérgicas, picazón, cambios en el color de la piel como oscurecimiento de la piel en parches 50 • dolor
• Hautausschläge (einschließlich roter Flecken oder Male, manchmal mit Blasenbildung oder Hautschwellung), die allergische Reaktionen darstellen können, Juckreiz, Veränderung der Hautfarbe einschließlich dunkler Flecken
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Él tiene picazón también.
Er hat auch einen Juckreiz.
Korpustyp: Untertitel
Prurito anal La enfermedad "prurito anal" se debe a la constante picazón alrededor del ano s para los afectados a menudo un dolor.
• erupciones (incluyendo manchas o granos rojos a veces con ampollas e hinchazón de la piel), que pueden ser reacciones alérgicas, picazón, cambios en el color de la piel como oscurecimiento de la piel en parches
44 • Hautausschläge (einschließlich roter Flecken oder Male, manchmal mit Blasenbildung oder Hautschwellung), die allergische Reaktionen darstellen können, Juckreiz, Veränderung der Hautfarbe einschließlich dunkler Flecken
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es normal que venga acompañado de una fuerte picazón.
ES
Im Falle eines auftretenden Juckreizes während der Behandlung können Sie fangocur schon früher von der Haut entfernen - der kurzfristige Juckreiz verschwindet dann gleich wieder.
ES
Dermatitis perioral aparece como enrojecimiento, nódulos, manchas, espinillas "n", capilares rotos, a menudo ardor y picazón, especialmente alrededor de la boca, sino también en las mejillas o alrededor de los párpados.
Die periorale Dermatitis zeigt sich als Rötungen, Knötchen, Unreinheiten, "Pickeln", erweiterten Äderchen, oft Brennen und Juckreiz vor allem um den Mund, aber auch an Wangen oder um die Augenlider.
La próxima vez que pienses en chicas desnudas, ¿Sentirás picazón?
Das nächste Mal wenn du an nackte Mädchen denkst, spürst du einJucken?
Korpustyp: Untertitel
Shocks sin shock, y picazón que no para.
Schocks ohne Schock. EinJucken, das nicht aufhören will.
Korpustyp: Untertitel
picazónStiche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- reacciones cutáneas como sensación de ardor o picazón bajo la piel, hematomas, enrojecimiento y
- Hautreaktionen wie Brennen oder Stiche unter der Haut, Quetschungen, Rötung und
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
picazónkam Jucken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces la picazón no era causada por su bazo.
Also kam das Jucken nicht von seiner Milz.
Korpustyp: Untertitel
picazónZucken im Daumen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un picazón. Un nervio, o un músculo.
Ein ZuckenimDaumen, ein Nerv, ein Muskel wahrscheinlich.
Korpustyp: Untertitel
picazónKribbeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo siempre tengo sofocos, sarpullidos y picazón.
Ich habe dauernd Hitzewallungen, rote Flecken und Kribbeln.
Korpustyp: Untertitel
picazónNesselsucht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
síntomas gripales, parestesia (sensación de pinchazos o de hormigueo), debilidad, fiebre, urticaria (picazón), sarpullido, escalofríos, dolor de espalda, sensación de calor.
La incomodidad en la zona de la pelvis, así como la parestesia (sensación de quemazón y picazón) en la zona de las superficies interiores de las extremidades inferiores se mantienen con diferente intensidad durante la noche.
2. Dyskomfort im Beckenbereich sowie Parästhesie (Brennengefühl und Kribbelgefühl) im Bereich der Innenfläche unterer Extremitäten bleiben mit verschiedener Intensität in der Nacht erhalten.
Mientras que la mayoría de las afeitadoras permiten que se cree calor en el cabezal de la afeitadora, °CoolTec cuenta con una innovadora barra de aluminio integrada en su cabezal que enfría de forma activa la piel durante el afeitado, reduce las sensaciones de rojez, ardor y picazón, dejando un rastro fresco y agradable.
Während bei den meisten Rasierern im Scherkopf Wärme entstehen kann, verfügt der °CoolTec über ein innovatives Kühlelement aus Aluminium, das die Haut während der Rasur aktiv kühlt. Dadurch werden Rötungen, Brennen und Juckenminimiert, und nachjedemZug bleibt ein kühles und erfrischendes Gefühl.
Mira, los dos sabemos que no han sido en una misión en un tiempo, pero creo que hay un poco más a este más que un dedo en el gatillo picazón.
Wir beide wissen, dass du schon lange auf keiner Mission mehr warst…aber ich glaube, da ist noch etwas mehr, als ein juckender Abzugsfinger.
Korpustyp: Untertitel
Al parecer, se fue de allí para ayudarla a mover unos muebles, y él se quedó allí, mirando a su tanque de peces durante una hora, murmurando algo acerca de un dedo en el gatillo picazón.
Anscheinend ging er rüber zu Alex, um ihr beim verschieben einiger Möbel zu helfen…starrte eine Stunde auf das Aquarium und murmelte etwas über seinen zuckenden Abzugsfinger.
Korpustyp: Untertitel
Y efectivamente, las células empezaron a cumplir su trabajo muy bien, sentí en mi cabeza los “fuegos artificiales” asombrosos, así como una picazón en mis labios y un calor tierno y agradable que ora subía se subía, ora se bajaba por mi columna vertebral, deslizándose a los pies.
Und die Stammzellen begannen ihre Arbeit ganz gut auszuführen, ich fühlte in meinem Kopf wunderbare „Illuminationen“, ich fühlte auch die Lippen gekniffen wurden sowie eine angenehme Wärme, bald stieg diese auf bald kam durch die Wirbelsäule zu Füße hinunter.