linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
piedra angular Eckpfeiler 379
Eckstein 146 Grundstein 81 Stützpfeiler 7 Kern 3

Verwendungsbeispiele

piedra angular Eckpfeiler
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Call IT se puede utilizar como piedra angular de una solución completa de gestión de clientes o como solución independiente.
Call IT kann als Eckpfeiler einer umfassenden CLM-Lösung, aber ebenso als Einzellösung eingesetzt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Considerando que una de las piedras angulares del modelo social europeo es la economía social,
in der Erwägung, dass ein Eckpfeiler des Europäischen Sozialmodells die so genannte Sozialwirtschaft ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Las cuatro piedras angulares del poder, dirigida por los cerebros del mundo.
Die vier Eckpfeiler der Macht, geleitet von den klügsten Köpfen der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos eran importantes piedras angulares, que jugarían un papel esencial en el transcurso del proyecto. DE
Beide waren wichtige Eckpfeiler, die eine wesentliche Rolle im Projektverlauf spielen sollten. DE
Sachgebiete: religion astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Es la piedra angular del ordenamiento jurídico comunitario.
Das macht den Eckpfeiler der gemeinschaftlichen Rechtsordnung aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son la piedra angular del balance climático del que todos dependemos.
Sie sind die Eckpfeiler des für uns alle wichtigen Klimagleichgewichts.
   Korpustyp: Untertitel
En Alemania, los diarios son considerados importantes productos culturales y piedra angular de la democracia. DE
In Deutschland gelten Tageszeitungen als wichtiges Kulturgut und Eckpfeiler der Demokratie. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
B. Considerando que una de las piedras angulares del modelo social europeo es la economía social o tercer pilar,
B. in der Erwägung, dass ein Eckpfeiler des Europäischen Sozialmodells die so genannte Sozialwirtschaft oder dritte Säule ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Una piedra angular de la política exterior de Adenauer fue la reconciliación con Francia. ES
Die Aussöhnung mit Frankreich bildete den Eckpfeiler von Adenauers Außenpolitik. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Señor Presidente, el Tratado de Ottawa constituye la piedra angular de las políticas multilaterales de desarme.
Herr Präsident, der Ottawa-Vertrag ist ein Eckpfeiler multilateraler Abrüstungspolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit piedra angular

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es la piedra angular de la web.
Externe Links sind die Knotenpunkte des Web.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Hace creer que es la "Piedra angular de la industria".
Er tut immer so, als hinge von ihm die ganze Branche ab.
   Korpustyp: Untertitel
Es la piedra angular de la Europa de los ciudadanos.
Dies ist der Dreh- und Angelpunkt des Europas der Bürger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La vigilancia supone la piedra angular de esta directiva.
Kontrolle ist der Kernpunkt dieser Richtlinie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La piedra angular de todo eso era la reforma agraria.
Der zentrale Punkt dabei, war die Landreform.
   Korpustyp: Untertitel
la OTAN es la piedra angular de su seguridad.
die NATO ist der Garant ihrer Sicherheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El diseño, piedra angular de la estrategia de TCL ES
Das Design steht im Herzen des Ansatzes von TCL ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El Consejo de Seguridad Nacional es la piedra angular del poder político de los militares.
Der nationale Sicherheitsrat ist die Ikone der politischen Macht des Militärs.
   Korpustyp: EU DCEP
La Secretaría General está llamada a convertirse en la piedra angular del dispositivo.
Das Generalsekretariat muss zur treibenden Kraft des Instruments werden.
   Korpustyp: EU DCEP
En estos momentos, dicho intercambio constituye la "piedra angular" de la estrategia.
Gerade dieser Austausch begründet den "Mehrwert" der Strategie.
   Korpustyp: EU DCEP
Tales obligaciones constituyen también una piedra angular del proceso de estabilización y asociación para la región.
Diese Verpflichtungen stellen ebenfalls ein wichtiges Element des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozesses der Region dar.
   Korpustyp: EU DCEP
Es la piedra angular de toda política de paz digna de este nombre.
Sie gilt als das A und O jeder Friedenspolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El medio ambiente será una de las piedras angulares de las negociaciones.
Einen besonderen Schwerpunkt bei den Verhandlungen werden gerade Umweltfragen bilden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, uno parte de la piedra angular de la estabilidad relativa.
Zweifellos ist ein wichtiger Ausgangspunkt die relative Stabilität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los servicios financieros son una de las piedras angulares del mercado interno.
Die Finanzdienstleistungen zählen zu den Eckpfeilern des Binnenmarktes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La participación de los trabajadores es la piedra angular de una Europa democrática y social.
Die Arbeitnehmermitbestimmung ist Kernbestandteil eines demokratischen und sozialen Europas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, el Acuerdo marco de ayer es una piedra angular.
Die gestern geschlossene Rahmenvereinbarung ist ein äußerst wichtiger Schritt in diese Richtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, rechazamos la piedra angular del razonamiento que informa el presupuesto.
Aus den genannten Gründen lehnen wir die dem Haushaltsplan zugrunde liegenden Gedanken ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El principio de la diferenciación va a ser una piedra angular en este trabajo.
Das Prinzip der Differenzierung wird bei dieser Arbeit eine grundlegende Rolle spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La renovación y la reforma económica siguen siendo la piedra angular de esta Comisión.
Die wirtschaftliche Erneuerung und Reformierung bleiben das Hauptanliegen dieser Kommission.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una buena regulación del tiempo de trabajo es una piedra angular de la Europa social.
Eine wirksame Arbeitszeitregelung gehört zu den Grundpfeilern für ein soziales Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es la piedra angular para afrontar la tarea más dura del comercio.
Das ist der Dreh- und Angelpunkt bei der Bewältigung des Problems bei den Geschäftsgepflogenheiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta comunicación bidireccional debe ser asimismo la piedra angular de nuestros debates sobre el Tíbet.
Diese gegenseitige Kommunikation muss auch der Leitgrundsatz bei unseren Diskussionen über Tibet sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La piedra angular de mi informe es que debemos corregir las cifras.
Die Grundaussage meines Berichts lautet, dass wir korrekte Zahlen benötigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En inglés yo preferiría sustituir la palabra «piedra angular» por la palabra «clave».
Ich würde im Englischen gerne „Eck-“ streichen und durch „Schluss-“ ersetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La nueva Directiva será la «piedra angular» de una política de productos integrada ecológicamente sostenible. ES
Die neue Richtlinie wird auch ein „Kernelement“ einer integrierten, nachhaltigen und umweltfreundlichen Produktpolitik sein. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las Naciones Unidas son la piedra angular y clave de bóveda del sistema internacional. DE
Die Vereinten Nationen (VN) sind der Grund- und Schlüsselstein des internationalen Systems. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la piedra angular, la base, es Cristo mismo, y nosotros estamos dentro».
Christus ist bei uns in der Gemeinschaft und er begleitet uns auf dem Weg.«
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Mejorar la experiencia de usuario, la piedra angular en las relaciones con los clientes.
Die Wahrnehmung durch den Enduser, die das Schlüsselelement der Kundenbeziehung darstellt, zu verbessern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La prestación de servicios es la piedra angular de la satisfacción de los clientes.
Die Bereitstellung umfassender Services ist Grundvoraussetzung für die Zufriedenheit des Kunden.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
El Baile de la Piedra Angular fue el saludo épico para los Miembros de la Piedra Angular que persiguieron el sueño de nuestra catedral hasta que se hizo realidad. ES
Der Cornerstone-Ball war eine Ehrenbezeigung für jene Cornerstone-Mitglieder, die den Traum von unserer Kathedrale verfolgten, bis er zur Realität wurde. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Una semana después llegó el Baile de la Piedra Angular, el saludo épico para los miles de Miembros de la Piedra Angular que persiguieron el sueño de nuestra catedral hasta que se hizo realidad. ES
Eine Woche später folgte der Cornerstone-Ball, eine beeindruckende Ehrenbezeigung für die Tausenden Cornerstone-Mitglieder, die den Traum von unserer Kathedrale verfolgten, bis er zur Realität wurde. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
No puede olvidarse que la cohesión social y territorial está incardinada en los Tratados como piedra angular de la Unión.
Bei alledem darf nicht außer Acht gelassen werden, dass die soziale und territoriale Kohäsion in den Verträgen als eines der Grundprinzipien der Union festgeschrieben ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Gracias a la biología sintética, un nuevo colectivo de «manitas» maniobra con las piedras angulares de la vida.
Dank synthetischer Biologie hantiert eine wachsende „Bastler-Szene“ mit den Bausteinen des Lebens.
   Korpustyp: EU DCEP
La eficiencia energética es una piedra angular de los esfuerzos por lograr una sociedad de bajo nivel de carbono.
Die Energieeffizienz spielt bei den Bemühungen um die Förderung einer Gesellschaft mit niedrigem Kohlenstoffverbrauch eine zentrale Rolle.
   Korpustyp: EU DCEP
El derecho a manifestar libre y abiertamente las opiniones es una de las piedras angulares de la democracia europea.
Das Recht auf freie und offene Meinungsäußerung gehört zu den grundlegenden Bausteinen der europäischen Demokratie.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que tales valores también son piedras angulares de la OSCE, de la que es miembro Uzbekistán,
in der Erwägung, dass auch die OSZE, der Usbekistan angehört, auf diesen Werten beruht,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el control público, la apertura y la transparencia deben ser piedras angulares de una Unión democrática,
in der Erwägung, dass öffentliche Kontrolle, Offenheit und Transparenz zu den Eckpfeilern einer demokratischen Union gehören müssen,
   Korpustyp: EU DCEP
La Declaración de París consagró la responsabilización como la piedra angular del nuevo sistema de ayuda internacional.
In der Erklärung von Paris wurde die Eigenverantwortlichkeit als Dreh- und Angelpunkt des neuen Systems internationaler Hilfe bezeichnet.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que el cristianismo se ha convertido en una piedra angular del patrimonio histórico y cultural de Europa?
Ist die Kommission der Ansicht, dass das Christentum eine tragende Säule des geschichtlichen und kulturellen Erbes Europas bildet?
   Korpustyp: EU DCEP
Las elecciones democráticas del 30 de agosto fueron una piedra angular en la transición a la independencia.
Die demokratischen Wahlen am 30. August bildeten einen Markstein beim Übergang zur Unabhängigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuestión de la financiación se ha convertido en la piedra angular del acuerdo en esta conferencia.
Die Frage der Finanzierung ist zum wesentlichen Punkt des Kopenhagener Abkommens geworden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto, la primacía democrática en las relaciones entre civiles y militares es una de las piedras angulares.
Natürlich bildet die Dominanz der demokratisch gewählten Gremien in den Beziehungen zwischen dem zivilen Bereich und dem Militär dabei eine Hauptvoraussetzung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Irlanda del Norte acabará con el concepto de explotación agrícola familiar, que constituye la piedra angular de nuestro sector.
In Nordirland wird damit das Konzept des Familienbetriebs, der das Rückgrad unserer Landwirtschaft bildet, untergraben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con esto he descrito las piedras angulares de la posterior evolución de las labores de reglamentación jurídica.
Mit diesen Eckpunkten sind die wichtigsten Vorgaben für die Weiterentwicklung der rechtlichen Regelungswerke beschrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cooperación entre los servicios policiales y aduaneros resulta, por tanto, una piedra angular para el éxito de esa lucha.
Die Zusammenarbeit zwischen den Polizei- und Zolldienststellen wird deshalb zu einem entscheidenden Faktor für den Erfolg dieses Kampfes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el núcleo de este proceso se encuentra el Mediterráneo, la verdadera piedra angular entre Europa y los países ACP.
Im Mittelpunkt dieses Prozesses steht das Mittelmeer, der wahre Dreh- und Angelpunkt zwischen Europa und den AKP-Staaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Convención de Ginebra y el Protocolo constituyen la piedra angular del régimen jurídico internacional de protección de refugiados.
Die Genfer Konvention und das Protokoll stellen einen wesentlichen Bestandteil des internationalen Rechtsrahmens für den Schutz von Flüchtlingen dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La prensa está ahí para proporcionar a la gente información, una auténtica piedra angular de la democracia.
Die Presse hat die Aufgabe, die Menschen zu informieren. Das gehört zu den wirklichen Grundpfeilern einer Demokratie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, los derechos humanos tienen que ser una de las piedras angulares de la Unión Europea.
Herr Präsident, die Menschenrechte müssen ein grundlegendes Credo der Europäischen Union bilden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Protocolo de acuerdo suscrito por la Región de Cerdeña y los beneficiarios es la piedra angular de la estrategia.
Die gemeinsame, von der Regione Sardegna und den Begünstigten unterzeichnete Absichtserklärung bilde das zentrale Element dieser Strategie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Convención de Ginebra y el Protocolo constituyen la piedra angular del régimen jurídico internacional de protección de refugiados.
Die Genfer Flüchtlingskonvention und das Protokoll stellen einen wesentlichen Bestandteil des internationalen Rechtsrahmens für den Schutz von Flüchtlingen dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde el amanecer de los tiempo…...los grandes Generales han sabido siempre cual era la piedra angular del Arte Militar.
Seit Anbeginn der Zeit kennen die großen Heerführer die eine, grundlegende Wahrheit der Kriegsführung.
   Korpustyp: Untertitel
Desde el amanecer de los tiempo…...los grandes Generales han sabido siempre cual era la piedra angular del Arte Militar.
Von dem Beginn der Zeit großartige Generäle wussten immer die fundamentale Wahrheit über die Kriegsführung.
   Korpustyp: Untertitel
La Carta de Derechos Fundamentales constituye la piedra angular de la defensa de los derechos fundamentales en Europa.
Der Menschenrechtsschutz und die Achtung der Grundrechte und Freiheiten der Bürger wurden durch den Vertrag von Amsterdam zu Grundprinzipien der EU, die allen Mitgliedsstaaten gemein seien.
   Korpustyp: EU DCEP
La Ley Fundamental es la piedra angular del sistema, por cuanto los principios del Estado de Derecho tienen rango constitucional. DE
Dazu trägt ganz wesentlich das Grundgesetz bei, denn die Rechtsstaatsprinzipien haben Verfassungsrang. DE
Sachgebiete: jura verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Fue muy bonito tener a todos los Miembros de la Piedra Angular congregados en una sola sala. ES
„Es war wirklich schön, all die Cornerstone-Mitglieder in einem Raum zu sehen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Sus orígenes y creadores se han perdido en las brumas del tiempo, pero los anillos de piedra angular han vuelto.
Ihre Ursprünge und ihre Schöpfer sind der Zeit zum Opfer gefallen, aber die Arcusstein-Ringe sind zurückgekehrt.
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Y porque la filosofía japonesa es la piedra angular, los elementos fuego, tierra y luz están presentes. DE
Und weil die japanische Philosophie die tragende Säule ist, kommen auch die Elemente Feuer, Licht und Erde zu ihrem Recht. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Conozca más sobre la piedra angular de nuestro programa de implementación de nubes: nuestro innovador CA Cloud Choice Simulator.
Erfahren Sie mehr über die wichtigsten Aspekte unseres Cloud Enablement Program – unseren CA Cloud Choice Simulator.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestra estrategia corporativa se basa tanto en nuestra declaración de objetivos como en las cuatro siguientes piedras angulares:
Unsere Unternehmensphilosophie baut auf unserem Unternehmensleitbild sowie folgenden Eckpfeilern auf:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Su piedra angular es el redescubrimiento de los autores clásicos y una nueva visión del hombre y del mundo.
Ihre Angelpunkte sind die Wiederentdeckung klassischer Autoren sowie eine neue Vision des Menschen und der Welt.
Sachgebiete: verlag religion architektur    Korpustyp: Webseite
Revestimiento angular realizado en piedra kanfanaro pulida y acero pintado en negro. Disponible en las versiones esquina izquierda y derecha.... IT
Eckverkleidung aus geschliffenem Naturstein Kanfanaro und schwarz lackiertem Stahl in den Eckversionen links und rechts verfügbar.... IT
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
SEO (Optimización para motores de búsqueda, por sus siglas en inglés) es una piedra angular del marketing en Internet.
SEO (Search Engine Optimization, Suchmaschinenoptimierung) ist zentral, wenn es um Marketing im Internet geht.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Actualmente, la seguridad en el lugar de trabajo es una piedra angular del compromiso de Cargill con la responsabilidad corporativa.
Heute ist die Sicherheit am Arbeitsplatz ein wichtiger Bestandteil der unternehmerischen Verantwortung von Cargill.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
El respeto a los Derechos Humanos y las libertades fundamentales es uno de las piedras angulares de la política exterior de la UE.
Menschenrechtsschutz ist aus Sicht des Europaparlaments elementarer Teil der Außenpolitik der EU.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta decisión revestirá aún mayor importancia, ya que establecerá las piedras angulares de la futura orientación de la seguridad interior de la Unión.
Diese Entscheidung wird umso wichtiger sein, als sie die Grundlagen für die künftige Ausrichtung der internen Sicherheit der Union schaffen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, esta decisión constituye una piedra angular en el procedimiento que enfrenta a PPF Investments con Basic Element , el accionista mayoritario perteneciente al Sr. Deripaska.
Darüber hinaus liefert die Entscheidung einen Präzedenzfall im Rechtsstreit PPF Investments gegen den Konzern Basic Element, den Mehrheitsaktionär des Herrn Deripaska.
   Korpustyp: EU DCEP
Los valores humanos representan un valor esencial de la Unión y una piedra angular en las relaciones exteriores de la Unión Europea.
Die Menschenrechte gehören zu den zentralen Werten der Union und sind ein Angelpunkt der Außenbeziehungen der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU DCEP
La resolución advierte de que los fundamentos económicos deben ser mejorados y los temas de cooperación en seguridad y defensa tienen que constituir la piedra angular.
Die Abgeordneten erinnern an die allgemeinen Wahlen 2002, die in weiten Kreisen als mit schweren Mängeln behaftet bezeichnet wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
La condicionalidad también debe ser una de las piedras angulares de la política exterior de la UE en materia de visados
Auch die Konditionalität muss ein Kernelement der außenpolitischen Maßnahmen in Visafragen der Europäischen Union sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Una de las piedras angulares sobre la que se apoyaba la amistad germano-francesa tras la Segunda Guerra Mundial fue la cooperación militar.
Nach Jahrhunderten wiederkehrender Kriege war die Idee, die Armeen Frankreichs und Deutschlands zu integrieren, eine für viele überzeugte Europäer verlockende Vision.
   Korpustyp: EU DCEP
Kalam ha hecho de la ciencia la piedra angular de su mandato Abdul Kalam es el primer Presidente de la India que se dirige al Parlamento Europeo.
APJ Abdul Kalam Der Präsident der größten Demokratie der Welt spricht als erster seines Zeichens im Europaparlament:
   Korpustyp: EU DCEP
En términos más generales, promover el principio de la neutralidad fiscal, una de las piedras angulares del régimen comunitario del IVA.
Und allgemein Förderung des Grundsatzes der Steuerneutralität, der eine der Grundlagen des Mehrwertsteuersystems der EU darstellt.
   Korpustyp: EU DCEP
Francis WURTZ (IUE/IVN, FR) pidió una reflexión moderada y calificó la libertad de expresión como la piedra angular de la democracia.
Für Francis WURTZ (Vereinigte Linke) ist die Frage der Meinungsfreiheit, dem Zulassen von Kritik und Toleranz, der Stein des Anstoßes.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Considera conveniente la Comisión subvencionar un organismo que rechaza una de las piedras angulares de Schengen y de la política europea en materia de inmigración?
Hält die Kommission es für ratsam, eine Organisation, die einen der Basispfeiler von Schengen und der europäischen Migrationspolitik ablehnt, finanziell zu unterstützen?
   Korpustyp: EU DCEP
Esto se lleva a cabo a través de contactos regulares entre les jefes de misión mediante gestiones que representan una piedra angular del planteamiento de la UE.
Dies geschieht im Rahmen von regelmäßigen Kontakten der Missionsleiter in Form von Demarchen, die ein wichtiges Element in der Herangehensweise der EU bilden.
   Korpustyp: EU DCEP
El valor del uso y el valor patrimonial dependen directamente de la calidad de la concepción y, por lo tanto, son la piedra angular de la construcción.
Gebrauchs- und Vermögenswert hängen direkt von der Qualität des Entwurfs ab und stehen somit bei jeder Baumaßnahme stark im Vordergrund.
   Korpustyp: EU DCEP
Una piedra angular de todas las políticas que incluyan la asistencia sanitaria debe ser el objetivo de garantizar a todos los ciudadanos el acceso a la misma.
Das Kernziel aller politischen Maßnahmen, bei denen es um die Gesundheitsversorgung geht, sollte es sein, den Zugang für alle zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DCEP
En el considerando a se establece que «la protección social pública … debe seguir siendo la piedra angular del sistema de previsión social de la Unión Europea».
In Punkt A wird betont, daß "die staatliche soziale Absicherung … die Hauptgrundlage des Sozialversicherungssystems der Europäischen Union bleiben muß" .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos ser muy cuidadosos para evitar diluir el aspecto educativo del IET, una de las piedras angulares de la propuesta, así como una de sus características más innovadoras.
Wir müssen darauf achten, dass wir die Bildungsdimension, die eine Säule und eines der innovativsten Merkmale des Vorschlags darstellt, nicht verwässern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Contradicen una de las una de piedras angulares del sistema de Dublín, esto es, la presunción de que los sistemas de asilo de los Estados miembros son comparables.
Sie laufen einem der Grundsätze des Systems von Dublin zuwider, das auf der Annahme beruht, die Asylsysteme der Mitgliedstaaten seien vergleichbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, el principio de la igualdad de trato para las entidades de los diversos Estado miembros es una de las piedras angulares de la Unión Europea.
Der Grundsatz der Gleichbehandlung von Unternehmen aus verschiedenen Mitgliedstaaten gehört zu den Eckpfeilern der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su piedra angular es, naturalmente, la igualdad de acceso a las aguas comunitarias, que fue derogada hasta el 1 de enero de 2003.
In ihrem Mittelpunkt steht natürlich der gleichberechtigte Zugang zu den Gemeinschaftsgewässern, der bis zum 1. Januar 2003 eingeschränkt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el Movimiento de Junio considera el libre acceso a la información como la piedra angular misma de la democracia.
Herr Präsident, für die Juni-Bewegung ist der freie Zugang zu Information der Kernpunkt der Demokratie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Invertir en los jóvenes es una de las piedras angulares del impulso de un desarrollo más rápido y del aumento del nivel de empleo en Europa.
Die Investition in junge Menschen ist für die Beschleunigung der Entwicklung und den Abbau der Arbeitslosigkeit in Europa von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión de Investigación subraya que la piedra angular de estas acciones es la inversión en la investigación y el desarrollo tecnológico.
Der Forschungsausschuß betont, daß der entscheidende Punkt der Maßnahmen die Förderung von Forschung und technischer Entwicklung ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La adquisición de la ciudadanía es una cuestión exclusivamente nacional, una piedra angular de la soberanía de cada Estado miembro y, en mi opinión, no es negociable.
Der Erwerb der Staatsangehörigkeit ist ausschließlich eine einzelstaatliche Frage, ein grundlegendes Element der Souveränität eines jeden Staates und meiner Meinung nach nicht verhandelbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos valores fundamentales son la piedra angular de la Unión Europea y su respeto constituye un requisito para la aplicación correcta de este acuerdo.
Es handelt sich dabei um Grundwerte, auf denen die Europäische Union basiert und deren Einhaltung eine notwendige Voraussetzung für eine korrekte Umsetzung des Abkommens darstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ponente propone un modelo social, con razón, que es valioso y que concibe los logros sociales como piedras angulares de nuestra sociedad.
Von der Berichterstattern wird zu recht ein Sozialmodell vorgeschlagen, das von großer Bedeutung ist, und bei dem die wichtigen Errungenschaften als unentbehrlicher Eckfeiler unserer Gesellschaft betrachtet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el debate que hoy abordamos es extraordinariamente importante porque el principio de competencia ha sido probablemente la piedra angular del mercado interior.
Herr Präsident! Die heutige Aussprache ist von außerordentlicher Bedeutung, weil das Wettbewerbsprinzip wahrscheinlich der Dreh- und Angelpunkt des Binnenmarkts war und ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La piedra angular del programa sobre drogas de la Presidencia es la revisión intermedia del plan de acción de la UE 2000-2004 de lucha contra las drogas.
Der zentrale Punkt im Programm der Präsidentschaft in Bezug auf die Drogenproblematik ist die Halbzeitbewertung des EU-Drogenaktionsplans für 2000-2004.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de comprender mejor el potencial y la función del voluntariado, al que podríamos referirnos como una de las piedras angulares de la sociedad civil.
Er hat die Aufgabe, das Potenzial und die Rolle der Freiwilligentätigkeit zu verdeutlichen, die durchaus eine der Grundfesten der Zivilgesellschaft darstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, se ha cumplido el principal criterio y piedra angular del Reglamento, es decir, el principio de que la ayuda tiene que disminuir progresivamente.
Auch wurde das Hauptkriterium und Kernziel der Verordnung, nämlich die Rückläufigkeit der Beihilfen, erfüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, ADV precisa que el aeropuerto de Leipzig es al mismo tiempo la piedra angular del desarrollo económico de Alemania Oriental.
Der Flughafen Leipzig sei zugleich auch tragende Säule der wirtschaftlichen Entwicklung in Ostdeutschland.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ya sea alemán-inglés, alemán-francés, alemán-español – traducciones perfectas a nivel lingüístico son la piedra angular para todos nuestros clientes. DE
Ob Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch, Deutsch-Spanisch - sprachlich einwandfreie Übersetzungen sind das A und O für alle unsere Kunden. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta idea, que fue también la piedra angular de la obra de Coudenhove-Karlergi, no ha perdido un ápice de importancia en 90 años. ES
Dieses Konzept, das auch im Mittelpunkt der Arbeit Coudenhove-Kalergis stand, hat auch 90 Jahre später nichts an Bedeutung verloren. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el ámbito multilateral, la OMC sigue constituyendo la piedra angular de un sistema de comercio multilateral sólido y basado en normas.
Im multilateralen Bereich kommt der WTO für ein starkes und regelbasiertes multilaterales Handelssystem nach wie vor eine tragende Rolle zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Townshend se retiró al sur, llegó a Kut el 3 de diciembre y decidió establecer esa plaza como piedra angular de la presencia británica en Mesopotamia.
Townshend trat den Rückzug Richtung Süden an und erreichte am 3. Dezember Kut. Er beschloss dort die Stellung zu halten und den Ort zu einem Stützpunkt der britischen Präsenz in Mesopotamien zu machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este enfoque representa la práctica óptima y una piedra angular desde el punto de vista ético para el análisis in vivo de la irritación/corrosión oculares.
In diesem Ansatz spiegelt sich zum einen die beste Praxis wider. Zum anderen ist er ein ethischer Richtwert für In-vivo-Tests auf augenreizende/-verätzende Wirkungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM