Es necesario sacrificar 12-15 perros para fabricar un abrigo depielde perro y 24 gatos para obtener uno depielde este animal.
Für einen Mantel aus Hundefell müssen 12 bis 15 Hunde und für einen Mantel aus Katzenfell 24 Katzen ihr Leben lassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A continuación se retira la piel dorsolateral de cada animal y se le quita el exceso de grasa subcutánea, separando esta cuidadosamente de la piel.
Die dorsal-laterale Haut der Tiere wird entfernt und von überschüssigem subkutanem Fett befreit, das von der Haut sorgfältig abgeschält wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
La pielanimal suele ser más permeable y, por tanto, puede llevar a una sobreestimación de la absorción a través de la piel humana (6) (8) (9).
Tierische Haut ist im Allgemeinen durchlässiger, d. h., die perkutane Resorption der menschlichen Haut könnte demzufolge überschätzt werden (6) (8) (9).
Korpustyp: EU DGT-TM
La sustancia analizada se aplica en una sola dosis a la pielde un animalde experimentación; las zonas de la piel no tratadas de dicho animal sirven de control.
Die Prüfsubstanz wird in einer einmaligen Dosierung auf die Haut eines Versuchstiers aufgetragen; nicht behandelte Hautareale dienen als Kontrolle.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si un sacerdote ofrece en holocausto la ofrenda de alguno, la piel del animal ofrecido Será para el sacerdote.
Welcher Priester jemandes Brandopfer opfert, des soll des Brandopfers Fell sein, das er geopfert hat.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A ver si acierto quién le hizo esto…1'80, dientes de tiburón, piel arrugad…y rabioso como un animal salvaje.
Ich werde Ihnen erzählen, was es war, das Ihnen das angetan hat. 1, 80m groß, Zähne wie ein Hai, geriffelte Haut und der Zorn eines wilden Tieres.
Korpustyp: Untertitel
animalde granja: todo animal mantenido, cebado o criado por los seres humanos y utilizado para la producción de alimentos (incluidos la carne, la leche, y los huevos), lana, pieles de peletería, plumas, pieles o cualquier otro producto de origen animal;
"Nutztier" Tiere, die von Menschen gehalten, gemästet oder gezüchtet und zur Erzeugung von Lebensmitteln (wie Fleisch, Milch und Eiern) oder zur Gewinnung von Wolle, Pelzen, Federn, Häuten oder anderer Erzeugnisse tierischen Ursprungs genutzt werden;
Korpustyp: EU DCEP
"accesorios masticables para perros": productos sin curtir de calidad masticable para animales de compañía, producidos a partir de pieles de ungulados o de otro material de origen animal;
"Kauspielzeug" aus Huftierhäuten oder aus anderem Tiermaterial hergestellte ungegerbte Produkte zum Kauen für Heimtiere;
Korpustyp: EU DCEP
todo animal mantenido, cebado o criado por los seres humanos y utilizado para la producción de alimentos, lana, pieles de peletería, plumas, pieles o cualquier otro producto obtenido a partir de animales o para cualquier otro fin de ganadería;
ein Tier, das vom Menschen gehalten, gemästet oder gezüchtet und zur Gewinnung von Lebensmitteln, Wolle, Pelz, Federn, Fellen und Häuten oder sonstigen von Tieren gewonnenen Erzeugnissen oder zu sonstigen landwirtschaftlichen Zwecken genutzt wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
en el caso de recortes y piel dividida de pieles encaladas, éstos se someten a un tratamiento que garantice que no permanece ningún riesgo para la salud pública y la salud animal antes de su uso para la fabricación de:
Im Fall von Beschneideabfällen und Spalt von Kalkhäuten sind Beschneideabfälle und Spalt einer Behandlung zu unterziehen, die gewährleistet, dass keine Risiken für die Gesundheit von Mensch oder Tier verbleiben, bevor sie verwendet werden zur Herstellung von
Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitamos etiquetas más claras, que indiquen si se están usando productos de origen animal para fabricar una prenda, en particular, en el caso de la piel y los adornos depiel.
Es müsste auch deutlichere Kennzeichnungen geben, wenn tierische Produkte bei einem Erzeugnis verwendet werden - vor allem, was Pelze bzw. Pelzbesatze betrifft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De cada animal se tomará la piel del lugar de aplicación y una superficie similar depiel esquilada que no haya recibido la sustancia, y se analizarán por separado.
Die Haut an der Applikationsstelle und ein ähnlicher Bereich unbehandelter, rasierter Haut sind zur separaten Analyse bei jedem Tier zu entfernen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Separe el pelo en la base del cuello de su animal delante de los hombros, hasta que sea visible una pequeña área de la piel.
Die Haare am Halsansatz vor den Schulterblättern scheiteln, bis eine kleine Hautfläche sichtbar wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
«animal de peletería» cualquier animal no destinado a la producción de alimentos, alimentado, criado o mantenido en cautividad para la producción de pieles y no utilizado normalmente para el consumo humano;
„Pelztier“ ein nicht der Lebensmittelgewinnung dienendes Tier, das zur Gewinnung von Pelz gefüttert, gezüchtet oder gehalten, jedoch nicht zum menschlichen Verzehr verwendet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Otros materiales de origen vegetal y animal que incluyen, entre otros, cola animal, cera de abeja, semillas, cáscaras de frutos secos, flores, hueso, concha marina, coral, ámbar, plumas, pieles y cuero.
ES
Sonstige aus pflanzlichen und tierischen Stoffen gewonnene Materialien, beispielsweise Tierleim, Bienenwachs, Saaten, Nussschalen, Blumen, Knochen, Seemuscheln, Korallen, Bernstein, Federn, Pelz und Leder
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp: Webseite
El Reglamento tiene por objeto la protección de los animales destinados a producción de alimento, lana, cuero, piel y otros productos, durante la matanza del animal.
Die Verordnung umfasst den Tierschutz während der Schlachtung und Tötung von Tieren, die zur Herstellung von Lebensmitteln, Wolle, Häuten, Pelzen oder anderen Erzeugnissen gehalten werden.
Korpustyp: EU DCEP
Después de la administración tópica del producto, imidacloprid se distribuye rápidamente sobre la piel del animal en el primer día de aplicación.
Nach topischer Verabreichung des Mittels verteilt sich Imidacloprid innerhalb eines Tages über die Haut des Tieres und ist danach während des gesamten Behandlungsintervalls auf der Körperoberfläche nachzuweisen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
De conformidad con el mismo, en el futuro será obligatorio en la UE identificar en los productos textiles los componentes de origen animal, como la piel.
Demzufolge soll es in der EU künftig bei Textilien verbindlich vorgeschrieben sein, Bestandteile tierischen Ursprungs wie Pelz zu kennzeichnen.
Korpustyp: EU DCEP
Al concluir la investigación, se sacrificará cada animalde manera compasiva, de conformidad con (2), y se le retirará la piel tratada.
Am Ende der Studie werden die Tiere gemäß (2) tierschutzgerecht getötet und die behandelte Haut wird entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos utilizan el transporte a través depiel humana o animal, con un espesor bien íntegro o bien parcial, hasta un depósito de líquidos.
Bei diesen wird der Transport durch die menschliche oder tierische Haut in ihrer vollständigen oder teilweisen Dicke in einem Flüssigkeitsbehälter untersucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para facilitar el fraccionamiento de la piel (tras el lavado final de esta y el sacrificio del animal), se retirarán todos los dispositivos protectores.
Um die Fraktionierung der Haut zu erleichtern (nachdem die Haut letztmalig gewaschen und das Tier getötet wurde), werden die einzelnen Schutzabdeckungen entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Su base de gel puro de origen no animal, se inyecta en la piel (o en algunos tratamientos justo debajo) para restaurar el volumen y estructura.
Unser Ziel ist es, jedes Leder lückenlos bis zu seinem Ursprung zurückverfolgen zu können und Leder nur von Betrieben zu beziehen, die einen zertifiziert hohen Tierschutzstandard haben.
Sachgebiete: astrologie internet jagd
Korpustyp: Webseite
Ciertos métodos de gaseado utilizados para aturdir o matar animales por su piel son reversibles, con lo que el animal recupera la consciencia.
Einige Verfahren zur Betäubung/Tötung von Tieren zur Pelzgewinnung, bei denen Gas zur Anwendung kommt, sind reversibel und die Tiere erlangen ihr Wahrnehmungsvermögen zurück.
Korpustyp: EU DCEP
Ciertos métodos de gaseado utilizados para aturdir o sacrificar animales por su piel son reversibles, con lo que el animal recupera la consciencia.
Einige Verfahren zur Betäubung/Schlachtung von Tieren zur Pelzgewinnung, bei denen Gas zur Anwendung kommt, sind reversibel und die Tiere erlangen ihr Wahrnehmungsvermögen zurück.
Korpustyp: EU DCEP
Los productos textiles que contienen partes de origen animal, tales como la piel o el pelo, deberán, en el futuro, indicarlo claramente en la etiqueta.
Bei Textilerzeugnissen, die nicht textile Bestandteile tierischen Ursprungs enthalten, wie z. B. Pelz oder Leder, sollte dies in Zukunft eindeutig auf dem Etikett angegeben sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La respuesta se considera afirmativa si el animal se toca la zona depiel marcada más veces cuando tiene un espejo enfrente que cuando no lo tiene.
Wenn das Tier die Stelle auf seiner Haut vor einem Spiegel öfter berührt, als wenn kein Spiegel vorhanden ist, gilt die Antwort als positiv.
Korpustyp: Zeitungskommentar
• Separar el pelaje del dorso del animal en la base del cuello, enfrente de los omoplatos, hasta que la piel sea visible.
La lógica es al parecer que si una mujer quiere llevar la piel del animal como abrigo depiel, éste no debe ser capturado con cepos, pero si el animal, visto con los ojos del hombre, es demasiado asqueroso, entonces puede hacerse con él lo que se quiera.
Dies beruht offenbar auf der Logik, daß ein Pelz, den eine Frau tragen will, nicht mit einem Fuchseisen gefangen werden darf. Ist das Tier aus Sicht der Menschen dagegen ekelhaft, dann ist alles erlaubt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La autoridad competente podrá conceder autorización a plantas que manipulen pieles, inclusive las pieles encaladas, para suministrar recortes y piel dividida para la producción de gelatina para el consumo animal o de abonos y enmiendas del suelo de origen orgánico, a condición de que:
Die zuständige Behörde kann Betrieben, die Häute und Felle, einschließlich Kalkhäute, handhaben, die Genehmigung erteilen, Beschneideabfälle und Spalt dieser Häute und Felle zur Herstellung von Gelatine für die Tierernährung sowie von organischen Düngemitteln oder Bodenverbesserungsmitteln zu liefern, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind:
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras la fase de aclimatación, y unas 24 horas antes de la administración de la sustancia, se esquila una zona depielde los hombros y del dorso de cada animal.
Nach der Akklimatisierungsphase und rund 24 Stunden vor der Verabreichung der Dosis wird an jedem Tier ein Hautbereich im Schulter- und Rückenbereich geschoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
«accesorios masticables para perros» productos de calidad masticable para animales de compañía, producidos a partir de pieles sin curtir de ungulados o de otro material de origen animal; 18.
„Kauspielzeug“ aus ungegerbten Huftierhäuten und -fellen oder aus anderem Material tierischen Ursprungs hergestellte Produkte zum Kauen für Heimtiere; 18.
Korpustyp: EU DGT-TM
La presencia de materiales de origen animal deberá indicarse claramente, con el fin de evitar que los consumidores o personas que sufren alergias corran el riesgo de adquirir pieles auténticas sin saberlo cuando de hecho preferirían no hacerlo.
Das Vorhandensein von Materialien tierischen Ursprungs sollte eindeutig angegeben sein, um zu verhindern, dass Verbraucher oder Personen, die an Allergien leiden, dem Risiko ausgesetzt sind, unbeabsichtigt Echtpelzprodukte zu kaufen, wenn sie dies lieber nicht tun würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La existencia de materiales de origen animal debe estar claramente indicada, con el fin de evitar que los consumidores o personas que padezcan alergias, corran el riesgo de adquirir pieles auténticas sin saberlo cuando de hecho preferirían no hacerlo.
Das Vorhandensein von Materialien tierischen Ursprungs muss eindeutig angegeben sein, um zu verhindern, dass Verbraucher oder Personen, die an Allergien leiden, dem Risiko ausgesetzt sind, unbeabsichtigt Echtpelzprodukte zu kaufen, wenn sie dies lieber nicht tun würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Id bien calentitos con la chaqueta depiel y la cadena de dólar para hombre; lucid muslos con los leggings de Strut o transformad a vuestro avatar en un objeto de locomoción de avatar animal Tucán o Buitre.
Kuschelt euch in die warme Felljacke mit Dollar-Kette für Herren ein, lenkt mit den geraden Leggings die Blicke auf eure Beine oder verwandelt euren Avatar in Tukan- oder Aasfresser-LMOs.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hay que proporcionar a los consumidores información precisa sobre la presencia de productos no textiles de origen animal, como la piel, con el fin de que puedan elegir con conocimiento de causa.
Verbrauchern müssen genaue Informationen bezüglich des Vorhandenseins nicht textiler Produkte tierischen Ursprungs, wie z. B. Pelz, zur Verfügung gestellt werden, damit diese fundierte Entscheidungen treffen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una de estas medidas consiste en la inmediata y completa destrucción de todas las partes del cuerpo, incluida la piel, de los bovinos pertenecientes al grupo de edad del animal en el que se ha confirmado la EEB.
Eine dieser Maßnahmen besteht in der unverzüglichen, vollständigen Beseitigung sämtlicher Körperteile, einschließlich der Haut, aller Rinder der Kohorte, in der ein BSE-Fall bestätigt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
La grasa animal (sebo) se utiliza en la producción de alimentos y en la fabricación de lubricantes, aparatos electrónicos y artículos depiel y tiene aplicaciones en las industrias minera y metalúrgica.
Tierische Fette (Talg) werden bei der Lebensmittelerzeugung und bei der Herstellung von Schmiermitteln, elektronischen Produkten und Lederwaren eingesetzt und finden im Bergbau und in der Metallverarbeitung Verwendung.
Korpustyp: EU DCEP
Para que los consumidores, al adquirir un producto textil, puedan elegir con conocimiento de causa, han de saber si dicho producto incluye partes no textiles de origen animal (pieles, cuero, etc.,).
Verbraucher sollten, um gut informiert ihre Wahl treffen zu können, beim Kauf eines Textilerzeugnisses wissen, ob dieses Erzeugnis nicht textile Teile tierischen Ursprungs (Fell, Leder usw.) enthält.
Korpustyp: EU DCEP
En el ganado bovino se inyecta bajo la piel, y si el animal pesa más de 300 kg, la dosis se divide de manera que no se inyecten más de 7,5 ml en el mismo sitio.
Bei Rindern wird es unter die Haut injiziert, und zur Behandlung von Rindern mit über 300 kg Körpergewicht wird die Dosis so geteilt, dass nicht mehr als 7,5 ml an einer Injektionsstelle verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Asimismo, todas las partes del cuerpo de un animal que dé positivo (o no concluyente) a la prueba de diagnóstico rápido, incluida la piel, han de ser eliminadas del mismo modo.
Außerdem sind alle Körperteile von Tieren mit positivem oder nicht eindeutigem Befund im Schnelltest, einschließlich der Haut, durch dieselben Maßnahmen unschädlich zu beseitigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los productos de EUKANUBA contienen ingredientes esenciales que favorecen una piel sana, como las proteínas de origen animalde alta calidad procedentes del pollo, el cordero, el pescado y el huevo.
ES
Los productos de EUKANUBA contienen ingredientes esenciales que favorecen una piel sana, como las proteínas de origen animalde alta calidad procedentes del pollo, el cordero, el pescado y el huevo.
ES
Zusätzlich ist EUKANUBA vollgepackt mit wichtigen Inhaltsstoffen für ein glänzendes Fell, wie hochwertiges tierisches Protein aus Quellen wie Huhn, Lamm, Fisch und Ei.
ES
Desde la Asociación de protección animal Libera, se rechaza el uso de pieles y la industria peletera, porque se la considera un negocio cruel y además innecesario en la actualidad.
Die Tierschutzorganisation Libera missbilligt die Verwendung der Felle und die Kürschnerei, weil es sich dabei um ein grausames und heutzutage zudem unnötiges Geschäft handle.
Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, los productos textiles que incluyan partes no textiles de origen animal -piel y cuero- deben mostrar esta información en las etiquetas para permitir que los consumidores puedan elegir con conocimiento de causa.
Erstens: Wenn Textilerzeugnisse nichttextile Teile tierischen Ursprungs wie Pelz und Leder enthalten, muss dies auf der Etikettierung angegeben sein, damit die Verbraucher gut informiert ihre Wahl treffen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La absorción cutánea humana in vivo de una sustancia puede calcularse utilizando los datos de los estudios en animales in vivo disponibles y los estudios in vitro realizados en la pielanimal y humana.
Die dermale In-vivo-Absorption eines Stoffes beim Menschen kann unter Verwendung der Daten aus vorhandenen In-vivo-Tierversuchen und In-vitro-Studien mit tierischer und menschlicher Haut abgeschätzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta disposición es muy útil, en particular, para los consumidores que tienen alergia a los productos depiel, y para los consumidores que, por razones ideológicas, no quieren comprar textiles que contengan elementos de origen animal.
Diese Bestimmung ist insbesondere für jene Verbraucher sehr nützlich, die auf Produkte aus Leder allergisch sind, sowie für Verbraucher, die aus ideologischen Gründen keine Textilien kaufen wollen, die Bestandteile tierischen Ursprungs enthalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchos expertos veterinarios señalan que, el abuso de los baños disminuye las defensas naturales del animal, así como los microorganismos y la grasa que proporcionan al pelo la lubricación natural que evitan el resecamiento de la piel y la caspa.
Viele tierärztliche Experten weisen darauf hin, dass die Bäder Missbrauch des Tieres natürlichen Abwehrkräfte sowie Mikroorganismen und Fett, das natürliche Schmierung bereitzustellen, um Haare, trockene Haut und Schuppen verhindern abnimmt.
Sachgebiete: astrologie radio technik
Korpustyp: Webseite
En Blackthorne, el jugador se mete en la pielde Kyle Blackthorne, un letal comando equipado con fuerza bruta, ingenio animal, y un misterioso pasado que recién acaba de recordar.
In Blackthorne schlüpfen die Spieler in die Rolle von Kyle Blackthorne, ein tödlicher Kämpfer, der über rohe Kräfte und animalische Gerissenheit verfügt sowie eine mysteriöse Vergangenheit besitzt, an die er sich langsam wieder erinnert.
• Es importante asegurarse de que el medicamento veterinario se aplica sobre la piel seca, en un área en la que el animal no pueda lamerse y que los animales no se laman unos a otros después del tratamiento.
Es ist wichtig, darauf zu achten, dass das Tierarzneimittel an einer Stelle appliziert wird, die das Tier nicht ablecken kann und sicherzustellen, dass sich behandelte Tiere nicht gegenseitig belecken können.
Con el fin de evitar que los consumidores adquieran sin saberlo productos fabricados con materiales de origen animal, como el pelo y la piel, he respaldado este informe, que establece un etiquetado obligatorio que incluya la frase "partes no textiles de origen animal".
Um zu verhindern, dass Verbraucher unbeabsichtigt Produkte aus Materialien tierischen Ursprungs (Pelz und Leder) kaufen, habe ich diesen Bericht unterstützt, der für eine verpflichtende Etikettierung sorgt, die die Angabe "nichttextile Teile tierischen Ursprungs" enthält.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las pieles de ungulados que cumplan las condiciones establecidas en el Reglamento (CE) no 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, por el que se establecen normas específicas de higiene de los alimentos de origen animal;
Häute von Huftieren, die den Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit spezifischen Hygienevorschriften für Lebensmittel tierischen Ursprungs entsprechen
Korpustyp: EU DGT-TM
A pesar de la citada prohibición, la pielde este animal (conocida como Shahtoosh ) se hizo muy popular en los años ochenta y, según las informaciones de Friends of Nature, se encuentra a la venta en una serie de mercados de toda Europa, incluido Londres.
Trotz dieses Verbotes wurden entsprechende Felle unter der Bezeichnung Schahtusch in den 80er Jahren sehr beliebt und nach Angaben der Friends of Nature auf mehreren Märkten in der gesamten Europäischen Union, so auch in London, feilgeboten.
Korpustyp: EU DCEP
Puede utilizarse también como parte del tratamiento de la dermatitis alérgica (inflamación de la piel) causada por las pulgas y para ayudar a controlar las infestaciones existentes, ya que destruye los huevos y larvas en las zonas a las que el animal tiene acceso, rompiendo con ello el ciclo de vida de las pulgas.
Das Produkt kann auch als Teil der Behandlungsstrategie bei allergischer Flohdermatitis (Hautentzündung) verwendet werden, um den Befall mit Flöhen durch Abtötung von Eiern und Larven in der Umgebung des Tieres zu kontrollieren und somit den Lebenszyklus der Flöhe zu unterbrechen;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Varios miembros de mi circunscripción me han escrito preocupados por casos de crueldad extrema con los animales ocurridos en el extranjero, como por ejemplo el espantoso trato que reciben los animales callejeros en Ucrania o el sufrimiento animal ligado al comercio de pieles de perros y gatos en China.
Von Bürgern meines Wahlkreises wurde ich auf die grausame Behandlung von Tieren in anderen Teilen der Welt, z.B. die abscheuliche Behandlung von streunenden Tieren in der Ukraine und auf das Leiden der Tiere im Zusammenhang mit dem Handel mit Hunde- und Katzenfellen in China, aufmerksam gemacht.
Korpustyp: EU DCEP
Es una mejora evidente que los productos, de aquí en adelante, deberán indicar claramente si contienen materias de origen animal, por motivos de salud pública, puesto que la piel, por ejemplo, supone un riesgo para la salud de muchas personas que padecen alergias.
Es ist eine offenkundige Verbesserung, dass Produkte künftig eindeutig gekennzeichnet werden müssen, wenn sie Bestandteile tierischen Ursprungs enthalten. Dies geschieht aus Gründen der öffentlichen Gesundheit, da z. B. Pelz für viele Menschen, die an Allergien leiden, ein Gesundheitsrisiko darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Reglamento (CE) no 1774/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo establece las normas en materia de sanidad animal y salud pública aplicables a la comercialización y a la importación o exportación de los subproductos animales, incluidas las pieles de perro y de gato.
In der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates werden tierseuchen- und hygienerechtliche Vorschriften für das Inverkehrbringen und die Einfuhr oder Ausfuhr von tierischen Nebenprodukten, einschließlich Katzen- und Hundefellen, festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
“Con la trama de módulos LED TALEXXeos P211-2 hemos podido materializar íntegramente nuestro concepto, es decir, cubrir las torres con una segunda pielde luz que siga con toda precisión el contorno de la fachada y anime inigualablemente los núcleos de los edificios.
ES
„Mit dem Raster aus LED-Modulen TALEXXeos P211-2 haben wir genau unsere Vorstellungen realisiert, nämlich die Türme mit einer zweiten Haut aus Licht zu überziehen, die den Umriss der Fassade genau nachvollzieht und die Gebäudekerne einzigartig animiert.
ES
Sachgebiete: film architektur foto
Korpustyp: Webseite
El formulario deberá imprimirse en el idioma del estado miembro de entrada y rellenarse en ese idioma o en inglés, en letra de imprenta. c) El animal deberá estar señalizado con un transponder inyectado bajo la pielde acuerdo a las normas ISO-11784, (ver apéndice A 11785).
DE
Die Bescheinigung ist in der Sprache des Einfuhrmitgliedstaats auszudrucken und entweder in der Sprache des Einfuhrmitgliedstaats oder in Englisch in Blockschrift auszufüllen. c) Das Tier muss mit einem unter die Haut injizierten Transponder gemäß ISO-Norm 11784 (bzw. Anhang A zu 11785) gekennzeichnet sein.
DE
cuando una prueba alternativa dé un resultado positivo, todo el material bovino, ovino y caprino que pueda haberse contaminado en el matadero se destruirá de conformidad con el punto 3, salvo que puedan identificarse y mantenerse apartadas todas las partes del cuerpo del animal afectado, incluida la piel.
Fällt ein alternativer Test positiv aus, so wird das gesamte möglicherweise im Schlachthof kontaminierte Rinder-, Schaf- oder Ziegenmaterial gemäß Nummer 3 beseitigt, es sei denn, alle Körperteile des infizierten Tieres, einschließlich der Haut, können identifiziert und gesondert aufbewahrt werden.