linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pieza en T T-Stück 2
. . . . .
[Weiteres]
pieza en T . .

Verwendungsbeispiele

pieza en T T-Stück
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una típica aplicación realizada con la fresadora de cabo de tubo SRF son chaflanes con forma de J y chaflanes de ángulo definido en cabos de tubo rectos, piezas en T y codos de tubo. DE
Typische mit der Rohrendenfräse SRF realisierte Anwendung sind Fasen mit J-Form sowie Fasen mit definiertem Winkel an geraden Rohrenden, T-Stücken und Rohrbögen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Accesorios de tubería de cobre y aleación de cobre, incluidos rácores, codos o manguitos, piezas en T y juntas, y excluidos pernos y tuercas para ensamblar o fijar tubos y accesorios con tapas, tapones o válvulas
Rohrform-, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Kupfer und Kupferlegierungen (einschließlich Bogen, Winkeln, Muffen und T-Stücken; ohne Schrauben und Muttern für das Zusammensetzen/Befestigen von Rohren sowie Stücke mit Hähnen oder Armaturen)
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pieza en T acodada .
pieza en forma de T .
pieza de derivación en T . . . . . . . .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "pieza en T"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

t = grosor de cada pieza de madera, en metros
t = Dicke der einzelnen Holzstücke, in Metern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para ello se atornilla el adaptador enroscable en una pieza en T o en un manguito de sol- dar. DE
Dabei wird der Einschraubadapter in ein T- Stück oder eine Schweißmuffe eingeschraubt. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Árboles para generadores y turbinas, fundidos en una pieza, forjados y desbastados, con un peso unitario superior a 215 t
In einem Stück geschmiedete und vorgedrehte Generator- und Turbinenwellen mit einem Stückgewicht von mehr als 215 t
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensé que pasast…porque te enteraste que había cogido a t…esposa en casi todas las piezas de tu casa.
Ich dachte, Du kommst, weil du herausgefunden hast, dass ich Deine Frau in jeder Ecke eures Haus gefickt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Los tornos están acabados en tres clases de carga 1,5 t – 3 t - 5 t. El modelo robusto con cremallera fresada y piezas del engranaje templadas es apto para un uso pesado. DE
Die Winden werden in drei Lastklassen 1,5 t – 3 t - 5 t gefertigt. Die robuste Ausführung mit gefräster Zahnstange und gehärteten Getriebeteilen ist für rauhen Einsatz geeignet. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Un portaanillos especialmente construido para el procesamiento de piezas pesadas de forma anular, permite un pulido en seco seguro y perfecto de hasta 12 piezas sin sufrir abolladuras y rayaduras (no está disponible para el modelo CF 5 T). DE
Ein speziell für die Bearbeitung von schweren ringförmigen Werkstücken konstruierter Ringhalter ermöglicht eine sichere und perfekte Trockenpolitur von bis zu 12 Werkstücken – ohne Verschlagen und Zerkratzen (nicht verfügbar für CF 5 T). DE
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Ofertamos acoplamientos de rosca en las siguientes variantes de terminación – codos, piezas en forma de “T”, niples, fitting con rosca, half coupling, full coupling, manguitos roscados, reducciones y diferentes adaptadores por encargo. ES
Die Gewindefittings bieten wir in der Ausführung Knierohre, T-Stücke, Nippel, Muffen, Half-Coupling, Schraubungen und verschiedene Adapter als Auftragsarbeit an. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Una típica aplicación realizada con la fresadora de cabo de tubo SRF son chaflanes con forma de J y chaflanes de ángulo definido en cabos de tubo rectos, piezas en T y codos de tubo. DE
Typische mit der Rohrendenfräse SRF realisierte Anwendung sind Fasen mit J-Form sowie Fasen mit definiertem Winkel an geraden Rohrenden, T-Stücken und Rohrbögen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Accesorios de tubería de cobre y aleación de cobre, incluidos rácores, codos o manguitos, piezas en T y juntas, y excluidos pernos y tuercas para ensamblar o fijar tubos y accesorios con tapas, tapones o válvulas
Rohrform-, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Kupfer und Kupferlegierungen (einschließlich Bogen, Winkeln, Muffen und T-Stücken; ohne Schrauben und Muttern für das Zusammensetzen/Befestigen von Rohren sowie Stücke mit Hähnen oder Armaturen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se conectará la entrada de un ozonizador a una fuente de aire de cero o de oxígeno, y la salida al orificio de una pieza en T de tres pasos.
der Eintritt eines Ozongenerators wird mit einer Nullluft- oder Sauerstoffquelle, der Austritt mit einem Anschluss eines 3-Wege-T-Stücks verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricamos insertos de basalita y de eurocor resistentes al rozamiento para tuberías de diferentes formas, de conformidad con la solicitud – tubos, aros, reducciones, piezas en formas de T e Y así como, de otras formas de acuerdo con los requerimientos. ES
Die abriebfeste Basaltschicht und auch die Eucor-Schicht für abriebfeste Rohrleitungen produzieren wir in verschiedenen Formen nach den einzelnen Trassenspezifikationen – Rohre, Bögen, Reduktionen, T-Stücke, Y-Stücke und weitere Formen je nach Bedarf. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss technik typografie    Korpustyp: Webseite
La compañía Bistec s.r.o. (s.r.o. significa compañía con responsabilidad limitada – Nota del t.) se dedica a reparaciones de máquinas automáticas de multihusillos, venta y servicios de las máquinas en cuestión, piezas de repuesto y de accesorios. ES
Die Gesellschaft Bostec s.r.o. beschäftigt sich mit Reparaturen von Mehrspindel-Automaten. Der Verkauf dieser Maschinen und Service sowie die Lieferung von Ersatzteilen und Zubehör ergänzen das Geschäftsfeld. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Nuestros almacenes cuentan con accesorios entre los cuales se encuentran codos para tubo 90º, codos para tubo 180º, codos para tubo 45º, piezas T, reducción concéntrica, reducción excéntrica, soportes en forma de silla, zapatos, bridas y collares de aluminio. AT
Wir lagern für Sie Fittings, zu welchen Rohrbogen 90°, Rohrbogen 180°, Rohrbogen 45°, T-Stücke, Reduzierung konzentrisch, Reduzierung exzentrisch, Sattelstutzen, Schuhstutzen, Flanschen und Bördel aus Aluminium zählen. AT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La MCR Technology s.r.o. (s.r.o. significa compañía con responsabilidad limitada - Nota del t.) es una compañía que se especializa en maquinado de los componentes mecánicos en las máquinas clásicas y en carruseles CNC y en centros de maquinado y de torneado CNC, incluyendo el aseguramiento de las piezas fundidas y forjadas desbastadas. ES
Die Gesellschaft MCR Technology s.r.o. ist eine Tochtergesellschaft einer deutschen Firma, die sich auf die Bearbeitung von Maschinenteilen auf klassischen und CNC-Karussells und CNC gesteuerten Bearbeitungszentren und Drehautomaten inklusive unbearbeiteter Gussteile und Schmiedestücke spezialisiert. ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Bomba aspirante y dispositivo regulador de la aspiración (G), constituido por una pieza de vidrio en forma de T, inserta en el circuito y cuyo brazo libre está unido al fino tubo capilar por un tubo corto de goma con una pinza de tornillo.
Saugpumpe und Saugkraftregler G, bestehend aus einem in das Ableitungsrohr eingefügten T-förmigen Glasstück, dessen freier Arm mit einem kurzen, mit einer Schraubverbindung ausgestatteten Kautschukschlauch an ein feines Kapillarrohr angeschlossen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, la pérdida de material se reduce al 5 %. El estudio conceptual mostrado por primera vez en la feria Euromold de Frankfurt/Main puede fabricar piezas de hasta 500 mm de diámetro, 360 mm de altura y un peso máximo de 1 t.
Damit reduziert sich der Materialverlust auf 5 %. Die auf der Messe Euromold in Frankfurt/M. erstmals gezeigte Konzeptstudie kann Werkstücke, mit bis zu 500 mm Durchmesser, 360 mm Höhe und maximal 1 t Gewicht fertigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Desde el punto de vista constructivo, el reparto flexible del par de giro de la tracción 4x4 variable se consigue mediante una pieza en forma de T colocada entre la bomba hidráulica y los motores hidráulicos para el eje delantero y el trasero.
Konstruktiv erfolgt die flexible Drehmomentverteilung des variablen Allradantriebs durch ein zwischen der Hydropumpe und den Hydromotoren für Vorder- und Hinterachse liegendes T-Stück.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite