En particular, varios productores de la Unión han pasado de un ciclo de producción completo a realizar operaciones de montaje (parcial) utilizando piezas importadas.
Insbesondere gingen mehrere Unionshersteller vom kompletten Produktionszyklus zur (Teil-)Montage eingeführter Teile über.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esa otra pieza podemos ser nosotros, y claro, somos parciales a esos momento…pero no tiene que ser ninguna de las dos.
Dieser andere Teil mögen wir selbst sein, und natürlich, sind wir in solchen Momenten parteiisc…aber das muss nicht so sein.
Korpustyp: Untertitel
Las denominadas «hojas cortas de plegado» pueden ser útiles en el plegado de piezas que requieren plegados parciales, no necesariamente en la misma línea de plegado.
por el que se pone término a la reconsideración provisional parcial y a la reconsideración por expiración de las medidas antidumping aplicables a las importaciones de determinadas piezas moldeadas originarias de la República Popular China y se derogan dichas medidas
zur Einstellung der Auslaufüberprüfung und der teilweisen Interimsüberprüfung der Antidumpingmaßnahmen gegenüber den Einfuhren von bestimmten Gusserzeugnissen mit Ursprung in der Volksrepublik China und zur Aufhebung dieser Maßnahmen
Korpustyp: EU DGT-TM
El tubo elevador tiene una capacidad de carga de 110 kg. El JumboErgo está equipado con una ventosa doble que garantiza una manipulación segura incluso en caso de ocupación parcial o de la manipulación de piezas con escotaduras.
Der Schlauchheber ist für eine Traglast von 110 kg ausgelegt. Der JumboErgo ist mit einem Doppelsauggreifer FM ausgestattet, der auch bei Teilbelegung oder der Handhabung von Werkstücken mit Aussparungen ein sicheres Handhaben garantiert.