Ich spüre deinen Schwanz aber es stört mich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Para entonces, su pija básicamente solo echa humo.
So spät spuckt sein Schwanz quasi nur noch Rauch.
Korpustyp: Untertitel
Hasta hace poco, ni siquiera podía decir la palabra "pija".
Bis vor kurzem konnte ich nicht einmal das Wort "Schwanz" sagen.
Korpustyp: Untertitel
Te lo digo, ahora mismo, tu novia tiene una pija en la boca.
Ich sag dir, genau in diesem Moment hat deine Freundin 'nen Schwanz im Mund.
Korpustyp: Untertitel
Hey. Estas muy bueno, haces que quiera cortarme la pija y refregarla por tus tetas.
Hey, du bist so heiß, du bewirkst, das…ich gleich meinen Schwanz abschneide und ihn an deinen Titten reibe.
Korpustyp: Untertitel
"Es la pija más fea que he visto en toda mi vida."
So einen hässlichen Schwanz habe ich noch nie gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Bien, al parecer ella está buscando alguna pija larga, y dura.
Anscheinend sucht sie einen Iangen, harten Schwanz.
Korpustyp: Untertitel
Yo necesito por lo menos cuatro para chuparme la pija
Ich lasse immer nur vier Bräute an meinem Schwanz lutschen.
Korpustyp: Untertitel
Lo unica cosa que voy a dejar pasar, es mi pija en tu concha.
Das einzige, was ich lass…ist meinen Schwanz in deine Muschi.
Korpustyp: Untertitel
Pero esta vez, no tenía una gran pija.
Aber dieses mal hab ich keinen riesen Schwanz.
Korpustyp: Untertitel
pijaDödel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo es que sé que tiene una pija enorme?
Woher soll ich dann wissen, dass er einen massiven Dödel hat?
Korpustyp: Untertitel
Tu padrastro tiene una pija enorme.
Dein Stiefvater hat einen massiven Dödel.
Korpustyp: Untertitel
pijadick
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pija acabo de gastar más de media hora en explicar todo.
Dick hat uns das Ganze eine halbe Stunde lang erklärt.
Korpustyp: Untertitel
pijaSchwanz ab
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡O te corto la pija!
Oder ich schneid' dir den Schwanzab!
Korpustyp: Untertitel
pijaVorort-Tussi
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tú no lo sabes porque eres una pija consentida.
Du weißt es nur nicht, weil du 'ne verwöhnte Vorort-Tussi bist.
Korpustyp: Untertitel
pijahirnlose
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Summer es una pija idiota.
Die Alternativ-Summer ist eine hirnlose Tussi.
Korpustyp: Untertitel
pijahabe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Era una pija de tamaño normal.
Ich habe einen Normalen.
Korpustyp: Untertitel
pijaGadget
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ésta es una zona muy pija. - ¿Qué hace su padre?
Das ist ja 'ne feine Gegend! -Was macht ihr Vater, Gadget?
Korpustyp: Untertitel
pijasein Schwanz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le dispare en la pija!
Das war seinSchwanz.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pijo | pija
.
Modal title
...
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "pija"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Y no olviden lavarse sus pijas!
Und vergesst nicht eure Schwänze zu waschen.
Korpustyp: Untertitel
Chupas pijas grité en un pálido oído
Lutscht du Schwänze, schrie ich in ein bleiches Aurorisches Ohr
Korpustyp: Untertitel
Te chupare la pija por 500 sin condon.
Für 500 blase ich dir einen, ohne Gummi.
Korpustyp: Untertitel
Embarazada de ocho meses con unas botas pijas.
lm achten Monat Schwanger und in ein paar Uggs.
Korpustyp: Untertitel
¡Parece que ahora el requisito es chupar pijas!
Jetzt ist das die Voraussetzung für Scheiss-Penner!
Korpustyp: Untertitel
Tú no lo sabes porque eres una pija consentida.
Du weißt es nur nicht, weil du 'ne verwöhnte Vorort-Tussi bist.
Korpustyp: Untertitel
Al menos viste buenas mujeres mientras Heather anda chupando pijas.
Wenigstens siehst du knackige Körper, während Heather Schwänze lutscht.
Korpustyp: Untertitel
Te creía una pija incapaz de hacer nada sin papá.
Ich dachte, du bist so 'ne weiße College-Ziege, die an Daddy hängt.
Korpustyp: Untertitel
Una "Gran pija" saliendo de tu boca, suena muy sucio.
"GroBer Schniedel" aus Ihrem Mund klingt schmutzig.
Korpustyp: Untertitel
Te doy 20 más si me chupas la pija.
Ich leg' noch 20 drauf, wenn du mir einen bläst.
Korpustyp: Untertitel
Si no, sabrías que chupo pijas antes que hacer favores.
Und wenn wir das wären, wüsstest du, dass ich eher jemandem einen blase.
Korpustyp: Untertitel
Yo diría que ha sido una chupada de pija.
Ich dachte, du hast mir einen geblasen.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no estás con esa chica pija?
Warum bleibst du nicht bei dieser Schicki-Micki-Tussi?
Korpustyp: Untertitel
Siempre supe que te gustaban las pijas, Babs.
Ich wusste, du liebst Schwänze, aber nicht, dass du eine Schwanzlutscherin bist.
Korpustyp: Untertitel
No empecemos a chuparnos las pijas mutuamente todavía.
Schaukeln wir uns noch nicht die Eier.
Korpustyp: Untertitel
Su pija frotará el interior de tu abrigo. - ¡Amigo!
Er wird in deinen Mantel wichsen. Kumpel!
Korpustyp: Untertitel
Lo próximo que tienes que hacerte es un peinado Afro. Una pija grande y todo eso.
Demnächst tragt ihr noch 'nen Afro und habt was Großes in der Hose.
Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, lo de poner el poroto en la punta de la pija.
Du weißt schon, wenn du dir eine Bohne in deinen Schniedel schiebst.
Korpustyp: Untertitel
Un hombre desnudo con una pija enorme acaba de pasar corriendo.
Da ist gerade ein nackter Mann mit einem riesigem Schniedel vorbeigerannt!
Korpustyp: Untertitel
Es diferente para la chica, tres pijas, o sea, seis mano…
Ist anders für ein Mädchen, also, 3 Schwänze, das heißt, 6 Hände.
Korpustyp: Untertitel
- Es el imbécil de Fashionable Male, una tienda pija de la segunda planta.
- Das ist der Idiot vom Modischen Mann, dem Möchtegern-Laden im zweiten Stock.
Korpustyp: Untertitel
Nunca le claves la pija a una puta. – A mí no me importa.
- Steck dein Ding nie in 'ne Nuttenfotze. Ist doch cool.
Korpustyp: Untertitel
De vez en cuando, trincan a alguna pija rica y se la achuchan a negros como yo.
Es kommt hin und wieder vor, dass so 'ne Edelschlampe erwischt wird, und 'n Nigger wie mich ans Messer liefert.
Korpustyp: Untertitel
No a todas les chiflan las fantasmadas pijas..…omo el Haut-Brion, los quesos especiales y el trofeo de backgammon.
Nicht jede Frau steht auf gekünstelte Sprücheklopfer mit tollen Weinen, besonderen Käsesorten und Backgammon-Trophäen.
Korpustyp: Untertitel
La maldita de Laguerta me sacó del cas…...porque oficialmente soy una víctima de los crímenes de ese chupa pijas.
Die blöde Laguerta hat mich vom Fall abgezogen, weil ich offiziell eines der Verbrechens-Opfer dieses Schwanzlutschers bin.
Korpustyp: Untertitel
Así que ve a buscar tu mejor vestid…...y ten claro que tu amor por la pija es una ventaja para la compañía.
Also geh dein schönstes Kleid anziehen. Deine Vorliebe für Schwänze ist heute ein Riesengewinn für diese Firma.
Korpustyp: Untertitel
Dentro de unos años estaréis en una fiesta pija alardeando de haber pasado un fin de semana encerrados con un capullo de Hollywood por el bien de vuestro arte.
Irgendwann sind sie auf einer schicken Party und beglückwünschen sic…zu dem Wochenende, das sie mit dem Arsch aus Hollywood verbracht haben.