Considerado un vino apropiado para degustar en cualquier ocasión, ya sea como aperitivo o bien como vino de postre, también se acompaña con quesos picantes.
Selbst in exotischen Gerichten macht er eine tolle Figur, in pikanten Chutneys oder knusprig karamellisiert auf Panna Cotta – um nur ein paar Beispiele zu nennen.
DE
Sachgebiete: religion astrologie musik
Korpustyp: Webseite
pikantpicantes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leicht säuerlich und bitter, bisweilen etwas pikant.
Son ligeramente ácidas y amargas, en ocasiones un poco picantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Frucht des Ají Limo, Capsicum sinense ist sehr extrem pikant, sie ist zwischen 1 und 12 cm lang und sie kann intensiv rot, orange, gelb oder braun sein.
Los frutos de Ají Limo son extremadamente picantes, miden de 1 a 12 cm de longitud, pueden adoptar formas esféricas o alargadas, y ser de colores rojo intenso, anaranjado, amarillo o marrón cuando alcanza la madurez.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
pikantel picante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Verschnitt der Sorte Pino fran (die schwarze Sorte, die dem Sekt das Aroma der Waldbeeren) gibt, Schardone, Risling, Aligote – mit den Aromen swescheskoschennogo der bl?henden Wiese und pikant gortschinkoj.
En kupazhe las clases de Pino fran (la clase negra que da el champ?n al aroma de las bayas de bosque), Shardone, el Riesling, el Aligot? – con los aromas svezheskoshennogo del prado que florece y el arreglo municipal picante.
CATERING Ob europäisch oder lateinamerikanisch, ob exotisch, herzhaft oder pikant, wir stellen für Sie nur die beste Auswahl an Speisen und Getränken zusamme…
DE
Sachgebiete: auto tourismus theater
Korpustyp: Webseite
pikantsabrosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ungarn ist die Geburtsstätte einer Volkskultur, die so pikant ist wie die sechs verschiedenen Paprikasorten, die dem berühmten Gulasch seinen typischen Geschmack verleihen.
ES
Sachgebiete: religion verlag musik
Korpustyp: Webseite
pikantponerse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber die Sache ist die: Sobald diese Figuren, diese Freunde, nicht mehr nur die Funktion bloßer vertrauenswürdiger Ohren innehaben, sondern anfangen, pikant, so wie im richtigen Leben, zu werden, kommt es uns lächerlich vor oder es ist uns peinlich und dann ziehen wir es vor, über etwas anderes zu sprechen.
DE
Lo que pasa es que, cuando esos personajes que son amigos dejan de ser sólo confidentes orejas y empiezan a ponerse sabrosos como en la vida real, nos da risa o vergüenza y preferimos hablar de otro tema, mejor.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Salade de pommes de terre (Kartoffelsalat) Dieser pikante Salat wird kalt oder lauwarm zu Knacks, Schinken und geräucherten Spezialitäten gegessen.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht der Meinung, dass wir pikante Details streichen dürfen - nur, weil es sich um ein großes Richtlinien-Paket handelt.
No creo que debamos ser capaces de eliminar detalles importantes solamente porque se trata de un gran paquete de directivas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Pikante an der ganzen Sache ist vielleicht, dass die UK Independence Party zum ersten Mal in diesem Parlament mit der Mehrheit stimmen wird.
Quizás la dulce ironía de todo esto sea que, por primera vez en esta Cámara, el Partido por la Independencia del Reino Unido estará con la mayoría.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich erinnere mich noch lebhaft an die etwas groteske, leicht pikante und manchmal peinliche Zwickmühle, in der sich westliche Diplomaten in Prag während des Kalten Krieges befanden.
Recuerdo perfectamente el aprieto ligeramente ridículo y arriesgado y algo penoso en que los diplomáticos occidentales en Praga se encontraban durante la Guerra Fría.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Besonders pikant am Stromausfall von Frankfurt: Radio 24 Morning-Show-Moderator Magic Chris hatte den Ausfall bei seinem Blick in die Sterne vorhergesagt.
El corte en Francfort fue una predicción del locutor de la Radio 24 Magic Chris en su pronóstico astrológico de la mañana de ayer.
Korpustyp: Untertitel
Koch- und Tanzkurse Bei unseren Kochkursen in Mexiko zeigt Ihnen ein erfahrener Koch der Region, wie exotische Gerichte und pikante Delikatessen der mexikanischen Küche zubereitet werden.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese Küche mag zwar nicht so bekannt sein wie die georgische oder armenische (alle drei haben Schaschlik, Kebab und pikante Fleischsuppen gemeinsam), doch auch sie hat ihre Köstlichkeiten.
Puede que la comida karachái no sea tan conocida como la georgiana o la armenia (aunque tienen en común los kebabs shashlik o las sopas de carne con especias), pero tiene su plato estrella:
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
Es fungiert als Geschmacksverstärker und liefert einen fünften Geschmack der „Umami“ genannt wird und sich am besten mit pikant, nach Fleischbrühe oder Fleisch schmeckend beschreiben lässt.
Actúa como potenciador del sabor y añade un quinto sabor, denominado “umami”, que puede describirse como un sabor salado, con un gusto a carne o caldo de carne.
Der Fall ist besonders pikant, da Zagorec seine Auslieferung mit dem Argument bekämpft hatte, in Kroatien um sein Leben fürchten zu müssen, was angesichts der jüngsten Ereignisse nicht ganz unbegründet erscheint.
El caso es particularmente espeluznante, ya que Zagorec había argumentado contra su extradición aduciendo que su vida estaba amenazada en Croacia, lo que, a la luz de los últimos sucesos, no carecía de fundamento.
Korpustyp: EU DCEP
Außerdem ergibt sich eine pikante Lehre. Wenn die liberalen Kräfte nämlich entdecken, daß in einigen Grenzfällen man trotzdem den Staat braucht, um etwas sinnvolles zu tun, haben sie darin keine Erfahrung.
Contiene además una enseñanza fructífera, y es el descubrimiento por parte de las fuerzas liberales de que, a pesar de todo, habrá que recurrir al Estado en los casos límite para poder hacer cosas inteligentes, en las que dichas fuerzas carecen de experiencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Besonders pikant war, daß es sich dabei um die Fraktion handelte, die im April nach dem in Deutschland bekannten Prinzip der brutalst möglichen Aufklärung die Vertagung der Entlastung des Parlaments betrieben hat.
Lo más gracioso es que se trata del mismo Grupo que impulsó el aplazamiento de la aprobación de la gestión del Parlamento en aplicación del principio, bien conocido en Alemania, de la aclaración por el procedimiento más brutal posible.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Angefangen bei der Liebe auf den ersten Blick, unvergesslichen ersten Dates bis zum ersten Kuss oder den aktuellen Schwarm – machen Sie eine Umfrage und erfahren Sie interessante, pikante Details.
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihre Runden auf dem Eis gedreht haben, gönnen Sie sich doch einen herzhaften Auflauf, süße oder pikante Strudel, hausgemachte Suppe, Glühwein oder eine heiße Schokolade im Ice Rink Café.
Después de presumir en la pista, degusta un copioso guiso montañés, strudels tanto dulces como salados, sopa casera, el típico "mulled wine" (un vino especiado que se bebe caliente) y chocolate caliente en el Ice Rink Café.