linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pilastra Pilaster 49
Pfeiler 10 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pilastra Lisenen 1 Pilasters gemeint 1

Verwendungsbeispiele

pilastra Pilaster
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tiene planta rectangular y su fachada concentra la decoración en sus ángulos, a base de pilastras pareadas con superposición de órdenes. ES
Der Grundriss ist viereckig und die Fassade ist hauptsächlich in ihren Winkeln dekoriert, durch nebeneinander stehende Pilaster mit Übereinanderlagerung von Säulenordnungen. ES
Sachgebiete: kunst architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
La fachada queda enmarcada por la calle de la Palma y tiene portada rectangular, flanqueada por pilastras toscanas. ES
Die Fassade wird von der Straße La Palma umgeben und das rechteckige Portal hat toskanische Pilaster an den Seiten. ES
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Fluting uno encuentra, por ejemplo, de columnas, pilastras y Lisensen. DE
Kanneluren findet man z.B. auf Säulen, Pilastern & Lisensen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Lateral de las puertas son pilastras adosadas estrechan hacia arriba. DE
Seitlich der Türen sind nach oben verjüngende Pilaster angebracht. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El tablero intermedio entre las puertas adorna un montaje, pilastras hacia arriba cónicos. DE
Das Mittelbrett zwischen den Türen ziert ein aufgesetzter, nach oben konisch zulaufender Pilaster. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Un arco flanqueado por pilastras con Volutenkapitell, sobre vigas perfiladas. DE
Ein Rundbogen flankiert von Pilastern mit Volutenkapitell, darüber profiliertes Gebälk. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Presenta un solo cuerpo dividido en cinco calles por pilastras y columnas acanaladas. ES
Es besteht aus einem einzigen Köper, der in fünf Straßen durch Pilaster und gerillten Säulen geteilt ist. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
La fachada principal presenta triple arco, cornisa del Renacimiento, ático con pilastras platerescas y un escudo imperial en su centro.
Die Hauptfassade weist drei Bogen, einen Renaissancefries, eine Galerie mit plateresken Pilastern und ein kaiserliches Wappen in der Mitte auf.
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
La portada está sustentada sobre un frontal con pilastras y una torre de planta cuadrada de un cuerpo. ES
Das Portal wird von einer Frontseite mit Pilastern und einem quadratischen einteiligen Turm getragen. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
De planta rectangular posee tres naves separadas por arcos de medio punto, apoyados en pilares con pilastras adosadas. ES
Auf rechteckigem Grund besteht die Kirche aus drei Schiffen, die durch Halbkreisbogen getrennt sind und gestützt werden durch Säulen und Pilaster. ES
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pilastra de parachoques .
pilastra de cambio .

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "pilastra"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El atrio junto a la puerta también Tenía pilastras alrededor.
und eine Tür stand gegenüber der andern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Un arco flanqueado por pilastras con Volutenkapitell, sobre vigas perfiladas. DE
Ein Rundbogen flankiert von Pilastern mit Volutenkapitell, darüber profiliertes Gebälk. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Fluting uno encuentra, por ejemplo, de columnas, pilastras y Lisensen. DE
Kanneluren findet man z.B. auf Säulen, Pilastern & Lisensen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Sus Vestíbulos daban al atrio exterior, y Tenían decoraciones de palmeras sobre sus pilastras.
Und die Halle, so gegen den äußeren Vorhof stand, hatte auch Palmlaubwerk an den Pfeilern;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mejore el diseño de puentes, tableros de puente, pilastras, estribos, apoyos y barreras. ES
Verbessern Sie die Konstruktion von Brücken, Brückendecks, Pfeilern, Widerlagern, Lagern und Abtrennungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el interior, el templo es de orden corintio, con dos pilastras en cada esquina. ES
zwei Wandpfeiler in jeder Ecke lenken das Interesse auf den Altar. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Base con puertas y un gran escritorio, cubra con pilastras, cajones y puertas acristaladas originales. DE
Unterteil mit Türen und großer Schreibfläche, Aufsatz mit Pilastern, Schubladen und original verglasten Türen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Su hastial adornado con volutas y pilastras sigue encontrándose en su estado original. DE
Sein schöner Volutengiebel mit Pilastergliederung ist noch im Originalzustand. DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur foto    Korpustyp: Webseite
El primero corresponde a la portada en arco de triunfo con cuatro pilastras dóricas.
Der unterste wird durch das Portal selbst als Triumphbogen mit vier dorischen Wandpfeilern gebildet.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
En el segundo cuerpo se sitúa una hornacina del santo patrón, también con pilastras.
Im mittleren befindet sich die Nische des Schutzpatrons, ebenfalls mit Wandpfeilern.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Los bellos marcos de sus ventanas están separados de las pilastras apoyadas sobre cornisas con volutas. ES
Die schmucken Fensterumrahmungen sind von Wandpfeilern getrennt, die auf Kragsteinen mit Voluten ruhen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Asimismo, Midió el Vestíbulo de la puerta, el cual Tenía 8 codos, y sus pilastras Tenían 2 codos cada una.
Und er maß auch die Schwelle am Tor neben der Halle, die nach dem Hause zu war, eine Rute.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cocina muy grande con el desayuno compuesto de pilastras de madera blanda - superior y la sección inferior con dos puertas. DE
Sehr großes Küchenbuffet aus Weichholz mit Pilastern, - Ober- und Unterteil mit jeweils zwei Türen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
los pisos superiores con pilastras dobles adosadas y capiteles clásicos en la calle central y simples en el resto; ES
die oberen Stockwerke mit doppelten, nebeneinander stehenden Pilastern und klassischen Epithelen in den mittleren Straße und einfachen in den anderen Beiden; ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
A ella se accede por un hueco decorado por pilastras de mármol, subiendo unas estrechas escalerillas de piedra.
Der Zutritt erfolgt durch eine mit Marmorsäulen verzierte Öffnung und eine schmale Steintreppe.
Sachgebiete: architektur radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Exteriormente, desde las ventanas penden pilastras estriadas y con cruces que se rematan en medallones con figuración animal y humana.
Die Außenfassade wird von bis zu den Fenstern reichenden kannelierten und mit Kreuzen verzierten Stützpfeilern gegliedert, an deren Enden Medaillons mit Personen- und Tierdarstellungen angebracht sind.
Sachgebiete: architektur radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Esta portada es un hueco adintelado, recorrido por tres molduras y con dos pilastras laterales que acaban en molduras capitel.
Das Tor hat eine Oberschwelle und ist von drei Mauerstreifen und zwei seitlichen in Kapitellen endenden Pilastern umrahmt.
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
La portada está sustentada sobre un frontal con pilastras y una torre de planta cuadrada de un cuerpo. ES
Das Portal wird von einer Frontseite mit Pilastern und einem quadratischen einteiligen Turm getragen. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
La fachada principal presenta triple arco, cornisa del Renacimiento, ático con pilastras platerescas y un escudo imperial en su centro.
Die Hauptfassade weist drei Bogen, einen Renaissancefries, eine Galerie mit plateresken Pilastern und ein kaiserliches Wappen in der Mitte auf.
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Semejante a un inmenso castillo de arena salpicado de torres y pilastras, la Gran Mezquita de Djenné se levanta en una amplia explanada. ES
Wie eine riesige Sandburg mit zahlreichen Türmen und Pfeilern erhebt sich die Große Moschee von Djenné auf einer weiten Esplanade. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Luego me condujo hacia el sur, y he Aquí que Había otra puerta que daba al sur. Midió sus pilastras y sus Vestíbulos;
und er maß hundert Ellen von einem Tor zum andern. Darnach führte er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sus Vestíbulos daban al atrio exterior, y en ambos lados Tenían decoraciones de palmeras sobre sus pilastras. Y ocho gradas daban acceso a ellos.
Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an ihren Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sus Vestíbulos daban al atrio exterior, y en ambos lados Tenían decoraciones de palmeras sobre sus pilastras. Y ocho gradas daban acceso a ellos.
Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an den Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
N º 976 Cocina muy grande con el desayuno compuesto de pilastras de madera blanda, Superior y la parte inferior, cada uno con dos puertas. DE
Nr. 976 Sehr großes Küchenbuffet aus Weichholz mit Pilastern, Ober- und Unterteil mit jeweils zwei Türen. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
El segundo cuerpo enmarca un vano por pilastras jónicas pareadas y se remata por un frontón curvo, cuyo tímpano está decorado con un bajorrelieve alegórico de la Eucaristía. ES
Der zweite Körper hat eine von nebeneinander stehenden ionischen Pilastern flankierte Öffnung und einen gebogenen Giebel der mit einem Basrelief der Eucharistie dekoriert ist. ES
Sachgebiete: religion architektur radio    Korpustyp: Webseite
En el exterior destaca la portada de piedra blanca, de líneas clásicas, con arco de medio punto flanqueado por pilastras toscanas cajeadas. ES
Draußen besticht das Portal aus weißem Stein, mit seinen klaren Linien und einem Rundbogen mit hervorstehenden toskanischen Pilastern. ES
Sachgebiete: film verlag architektur    Korpustyp: Webseite
Esta iglesia, consagrada a una santa local perseguida por Diocleciano, se edificó en el s. XI pero presenta una fachada con graciosas pilastras renacentistas. ES
Diese im 11. Jh. errichtete Kirche ist einer örtlichen Heiligen gewidmet, die durch Diokletian verfolgt wurde. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El inquietante Templete de la Virgen de los Dolores está cubierto por una sencilla bóveda que descansa en dos columnas y dos pilastras. ES
Die sonderbare Capilla de la Virgen de los Dolores ist eine Halle, deren Gewölbe von zwei Halbsäulen und zwei Pfeilern getragen wird. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Fue construido en el s. XVII en estilo barroco, con ladrillo rojo claro, y realzado por espléndidas pilastras de arenisca gri.. ES
Es wurde im 17. Jh. im Barockstil aus blassroten Ziegeln erbaut und mit prächtigen grauen Sandsteinpilastern, Dreiecksgiebeln .. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
la portada es un gran arco de medio punto, portal con pilastras estriadas y cornisamento, sobre el cual figura el escudo dominicano.
Das Portal besteht aus einem Rundbogen, der Eingangsbereich ist mit langgezogenen Pilastern und einem oberen Abschluss, über dem das dominikanische Wappen zu sehen ist, verziert.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
La fachada esta construida en dirección al sur, alternada con grandes y pequeñas aperturas de arcos redondos. En esta fachada se encuentran pilastras rústicas y embellecidas con máscaras.
Die nach Süden gerichtete Fassade ist abwechselnd durch größere und kleinere Rundbogenöffnungen mit rustizierten und mit Masken geschmückten Wandpfeilern gestaltet.
Sachgebiete: architektur tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Al interior se accede a través de una bella portada, formada por un original arco con dovelas resaltadas entre dos pilastras que se alargan en la cornisa.
Man betritt das Kloster durch ein schönes Portal mit einem originellen Bogen aus vorkragenden Bogensteinen zwischen zwei Wandpfeilern die in einem Gesims abschließen.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
el inferior de arcos de medio punto con perfiles moldurados y el superior con vanos cuadrangulares, separados por alargadas pilastras que arrancan del piso bajo.
das untere besteht aus von gekehlten Profilen umfassten Rundbögen, das obere aus quadratischen Fensteröffnungen, die von langen, im Erdgeschoss ansetzenden Wandpfeilern getrennt werden.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
La fachada, de tres ordenes de ventanas, está interrumpida en el centro por una logia, coronada por tímpano sobre columnas y pilastras. IT
Die Fassade, mit auf über 3 Stockwerken gleichmäßig angeordneten Fenstern, wird in der Mitte durch eine Loge unterbrochen, gekrönt von einem Typanon auf Säulen und Pfeilern. IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
También son de Baratta las cuatro estatuas de los Doctores de la Iglesia, situadas en los nichos de las pilastras centrales: IT
Ebenfalls von Baratta stammen die vier Statuen der Kirchenlehrer in den Nischen der Mittelpfeiler: IT
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
En el interior, los tres fastuosos retablos churriguerescos dorados con pan de oro, un raudal de baldaquinos y pilastras, es uno de los más suntuosos del país. ES
Die drei prächtigen vergolden Retabel im Churriguerismus mit den Baldachinen und Pilastern zählen zu den prachtvollsten in ganz Mexiko. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Se caracteriza por su magnífica verja de entrada, por el balcón de hierro forjado y por el precioso patio empedrado y rodeado de edificios con pilastras. ES
Es zeichnet sich durch ein schönes Gittertor, einen Balkon mit kunstvollen schmiedeeisernen Verzierungen und einen herrlichen Innenhof aus, der mit Kieselsteinen gepflastert und von pilastergeschmückten Gebäuden umgeben ist. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Luego me Llevó por la puerta del sur al atrio interior, y Midió la puerta del sur; eran como aquellas medidas. Sus celdas, sus pilastras y sus Vestíbulos Tenían aquellas mismas medidas. La puerta y los Vestíbulos Tenían ventanas alrededor.
Und er führte mich weiter durchs Mittagstor in den innern Vorhof und maß dasselbe Tor gleich so groß wie die andern, mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle, ebenso groß wie jene, ringsumher;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Luego me Llevó al lado oriental, al atrio interior, y Midió la puerta; era como aquellas medidas. Sus celdas, sus pilastras y sus Vestíbulos Tenían aquellas mismas medidas. La puerta y los Vestíbulos Tenían ventanas alrededor.
Darnach führte er mich zum innern Vorhof gegen Morgen und maß das Tor gleich so groß wie die andern, mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle, gleich so groß wie die andern, und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle ringsumher;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Luego me Llevó a la puerta del norte y Midió, conforme a aquellas mismas medidas, sus celdas, sus pilastras y sus Vestíbulos. La puerta Tenía ventanas alrededor. Tenía 50 codos de largo y 25 codos de ancho.
das maß er gleich so groß wie die andern, mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und ihren Fenstern ringsumher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En cada brazo aparecen las estatuas ecuestres de la paz y la guerra, en bronce. En el centro una pilastra se eleva para finalizar en figuras alegóricas que sostiene el texto constitucional. ES
Zwei Pferdefiguren aus Bronze, die den Krieg und den Frieden darstellen, rahmen die Gesamtheit ein und auf beiden Seiten der mittleren Säule befinden sich die Skulpturen der Bürger, die in den Krieg gehen, und die Früchte des Friedens. ES
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
El paso de los tajamares hasta las pilastras del petril se consigue con un pequeño contrafuerte, rematándose por una sencilla moldura que actúa a modo de impostra para el arranque de arcos. ES
Die Verbindung der Tajamares und den Stützpfeilern der Brüstung wird durch einen Strebepfeiler erreicht. Diese wird abgeschlossen mit einer einfachen Zierleiste, die als sogenanntes Kämpfergesims dem Ausgangspunkt der Bögen dient. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Las puertas se abren bajo arcos de medio punto y el piso se decora con simples pilastras jónicas, pirámides con bola y el escudo de la orden, todo ello en torno a una hornacina con imágenes.
Die Türen öffnen sich unter Rundbögen und die Wandfläche ist um eine Nische mit Heiligenfiguren herum mit einfachen ionischen Wandpfeilern, pyramidenförmigen, mit Kugeln bekrönten Spitzen und dem Ordenswappen verziert.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
mármoles blancos, rosas y verdes componen una decoración de columnas, pilastras y efectos de ropajes donde tampoco faltan el escudo de los Médicis ni la cruz de San Esteban. ES
hier mischen sich weißer, rosa und grüner Marmor zu einem Schmuck von Säulen, Pilastern und Girlandeneffekten, dem Wappenschild der Medici und dem Kreuz des heiligen Stefan. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Construida en el s. XV, en estilo renacentista italiano, esta iglesia presenta una fachada de granito con un pórtico de columnas toscanas, pilastras clásicas y decoración de mascarones y atlas. ES
Die im 16. Jh. im italienischen Renaissance-Stil erbaute Kirche besitzt eine Granitfassade und einen Portikus mit toskanischen Säulen, klassischen Pilastern und Atlanten. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Situado en una torre que parece bien poca cosa en comparación con los rascacielos de Pudong, la antigua estación meteorológica (1908) de la concesión francesa se distingue por la elegancia de su decoración modernista: pilastras acampanadas, hierro forjado con formas redondeadas y bandas horizontales de ladrillo rojo. ES
Die ehemalige Wetterstation (1908) der französischen Konzession befindet sich in einem Turm, der im Vergleich zu den zahlreichen Wolkenkratzern sehr schlank wirkt und als eleganter Jugendstil-Bau mit trichterförmigen Pilastern, abgerundeten Metallelementen und horizontalen Streifen aus rotem Backstein besticht. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En la segunda portada, con frente a la Plaza de San Pedro, tiene un arco de medio punto entre pilastras pareadas y sobre el arco se abre una hornacina en la que se halla una estatua en piedra de San Pedro realizada en el año 1624 por Martín Cardino. ES
Der zweite Eingang, auf dem Plaza de San Pedro, hat auch einen Rundbogen zwischen Pilastern und aus einem Bogen öffnet sich eine Nische, in der eine Steinstatue von San Pedro steht, die 1624 Martín Cardino gestaltete. ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik theater    Korpustyp: Webseite
La fachada está ejecutada en buen sillar de arenisca, la portada es adintelada con molduras de orejas, flanqueada por pilastras estriadas con friso purista de metopas y triglifos, se remata por un frontón partido curvo con una hornacina central que contiene la imagen de la Virgen.
Die Fassade ist aus Sandsteinquadern errichtet, das Portal mit Oberschwelle und Sims wird durch kannelierte Wandpfeiler flankiert, die über Friese mit Metopen und Tryglyphen verfügen. Über dem Portal ist ein gebogener Giebel angebracht, in dessen Mitte eine Nische die Heiligenfigur der Jungfrau aufnimmt.
Sachgebiete: architektur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Esta decoración de acantos invade igualmente la cubierta del presbiterio y desciende por las pilastras que enmarcan el muro recto de la cabecera, constatando con la sencillez casi clásica del entablamento cuyo único motivo ornamental es un filete denticulado bajo la cornisa.
Diese Dekoration der Akanthus findet sich auch auf dem Dach des Altarraums und den Pilastern, die die Mauer der Stirnseite der Kirche einrahmt. Der Sims ist von einer klaren fast klassischen Einfachheit, und hat ein einziges verzierendes Motiv. Dabei handelt es sich um eine gezahnte Zierleiste, die sich unter dem Dachgesims befindet.
Sachgebiete: film architektur radio    Korpustyp: Webseite
Antiguo convento de los Trinitarios Descalzos, conserva la Iglesia barroca, con planta de cruz latina inscrita en un rectángulo, consta de tres naves separadas por pilares cuadrados que llevan adosadas pilastras corintias sobre las que se voltean arcos de medio punto doblados. ES
Vom ehemaligen Kloster der Trinitarierorden (Bettelorden) bleibt noch die Kirche aus dem Barockzeitalter übrig. Das Gebäude hat ein Grundriss in der Form eines lateinischen Kreuzes innerhalb eines Rechteckes. Es besteht aus drei Schiffen, die durch Quadratpfeiler getrennt werden. ES
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
el primero, conformado por la puerta con un arco encuadrado por dos columnas sobre pedestal y, el segundo, por una hornacina enmarcada con dos pilastras, que alberga una imagen de la Inmaculada, y dos pirámides con bolas, que denotan la influencia de la arquitectura Herreriana.
Zum einen gibt es eine bogenförmige Tür, die von zwei auf einem Sockel stehenden Säulen eingerahmt wird. Der andere Teil ist eine gewölbte Nische mit einem Bild der Jungfrau, eingerahmt von zwei Säulen und zwei Pyramiden mit Kugeln, die den Einfluss der „Herreriana-Architektur" zeigen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite