Der Grundriss ist viereckig und die Fassade ist hauptsächlich in ihren Winkeln dekoriert, durch nebeneinander stehende Pilaster mit Übereinanderlagerung von Säulenordnungen.
ES
Die Fassade, mit auf über 3 Stockwerken gleichmäßig angeordneten Fenstern, wird in der Mitte durch eine Loge unterbrochen, gekrönt von einem Typanon auf Säulen und Pfeilern.
IT
Sus Vestíbulos daban al atrio exterior, y en ambos lados Tenían decoraciones de palmeras sobre sus pilastras. Y ocho gradas daban acceso a ellos.
Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an ihren Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Diseñe y construya con más precisión estructuras civiles con herramientas para el modelado de puentes y túneles, incluidas jácenas, contrafuertes, pilastras, columnas y cimientos.
Nutzen Sie für mehr Präzision bei der Planung und beim Bau von Tiefbauwerken spezifische Modellierwerkzeuge für Brücken und Tunnel einschließlich Träger, Widerlager, Pfeiler, Stützen und Fundamente.
Luego me introdujo en el lugar santo y Midió las pilastras, que Tenían 6 codos de ancho de un lado y 6 codos del otro lado.
Und er führte mich hinein in den Tempel und maß die Pfeiler an den Wänden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen breit, soweit das Haus war.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego me Llevó al Vestíbulo del templo y Midió cada pilastra del Vestíbulo, 5 codos de un lado y 5 codos del otro lado. El ancho de la puerta era de 3 codos de un lado y de 3 codos del otro lado.
Und er führte mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Pfeiler der Halle fünf Ellen auf jeder Seite und das Tor vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei Ellen auf jeder Seite.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego me Llevó a la puerta del norte y Midió, conforme a aquellas mismas medidas, sus celdas, sus pilastras y sus Vestíbulos. La puerta Tenía ventanas alrededor. Tenía 50 codos de largo y 25 codos de ancho.
das maß er gleich so groß wie die andern, mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und ihren Fenstern ringsumher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
pilastraLisenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La barra de ajuste está flanqueada lateralmente, de la misma manera se inserta con el bloque de pilastra con incrustaciones.
DE
die oberen Stockwerke mit doppelten, nebeneinander stehenden Pilastern und klassischen Epithelen in den mittleren Straße und einfachen in den anderen Beiden;
ES
Die Außenfassade wird von bis zu den Fenstern reichenden kannelierten und mit Kreuzen verzierten Stützpfeilern gegliedert, an deren Enden Medaillons mit Personen- und Tierdarstellungen angebracht sind.
El segundo cuerpo enmarca un vano por pilastras jónicas pareadas y se remata por un frontón curvo, cuyo tímpano está decorado con un bajorrelieve alegórico de la Eucaristía.
ES
Der zweite Körper hat eine von nebeneinander stehenden ionischen Pilastern flankierte Öffnung und einen gebogenen Giebel der mit einem Basrelief der Eucharistie dekoriert ist.
ES
Sachgebiete: film verlag architektur
Korpustyp: Webseite
Esta iglesia, consagrada a una santa local perseguida por Diocleciano, se edificó en el s. XI pero presenta una fachada con graciosas pilastras renacentistas.
ES
Das Portal besteht aus einem Rundbogen, der Eingangsbereich ist mit langgezogenen Pilastern und einem oberen Abschluss, über dem das dominikanische Wappen zu sehen ist, verziert.
Sachgebiete: religion historie architektur
Korpustyp: Webseite
La fachada esta construida en dirección al sur, alternada con grandes y pequeñas aperturas de arcos redondos. En esta fachada se encuentran pilastras rústicas y embellecidas con máscaras.
Die nach Süden gerichtete Fassade ist abwechselnd durch größere und kleinere Rundbogenöffnungen mit rustizierten und mit Masken geschmückten Wandpfeilern gestaltet.
Al interior se accede a través de una bella portada, formada por un original arco con dovelas resaltadas entre dos pilastras que se alargan en la cornisa.
Man betritt das Kloster durch ein schönes Portal mit einem originellen Bogen aus vorkragenden Bogensteinen zwischen zwei Wandpfeilern die in einem Gesims abschließen.
el inferior de arcos de medio punto con perfiles moldurados y el superior con vanos cuadrangulares, separados por alargadas pilastras que arrancan del piso bajo.
das untere besteht aus von gekehlten Profilen umfassten Rundbögen, das obere aus quadratischen Fensteröffnungen, die von langen, im Erdgeschoss ansetzenden Wandpfeilern getrennt werden.
Die Fassade, mit auf über 3 Stockwerken gleichmäßig angeordneten Fenstern, wird in der Mitte durch eine Loge unterbrochen, gekrönt von einem Typanon auf Säulen und Pfeilern.
IT
En el interior, los tres fastuosos retablos churriguerescos dorados con pan de oro, un raudal de baldaquinos y pilastras, es uno de los más suntuosos del país.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Se caracteriza por su magnífica verja de entrada, por el balcón de hierro forjado y por el precioso patio empedrado y rodeado de edificios con pilastras.
ES
Es zeichnet sich durch ein schönes Gittertor, einen Balkon mit kunstvollen schmiedeeisernen Verzierungen und einen herrlichen Innenhof aus, der mit Kieselsteinen gepflastert und von pilastergeschmückten Gebäuden umgeben ist.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Luego me Llevó por la puerta del sur al atrio interior, y Midió la puerta del sur; eran como aquellas medidas. Sus celdas, sus pilastras y sus Vestíbulos Tenían aquellas mismas medidas. La puerta y los Vestíbulos Tenían ventanas alrededor.
Und er führte mich weiter durchs Mittagstor in den innern Vorhof und maß dasselbe Tor gleich so groß wie die andern, mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle, ebenso groß wie jene, ringsumher;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego me Llevó al lado oriental, al atrio interior, y Midió la puerta; era como aquellas medidas. Sus celdas, sus pilastras y sus Vestíbulos Tenían aquellas mismas medidas. La puerta y los Vestíbulos Tenían ventanas alrededor.
Darnach führte er mich zum innern Vorhof gegen Morgen und maß das Tor gleich so groß wie die andern, mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle, gleich so groß wie die andern, und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle ringsumher;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego me Llevó a la puerta del norte y Midió, conforme a aquellas mismas medidas, sus celdas, sus pilastras y sus Vestíbulos. La puerta Tenía ventanas alrededor. Tenía 50 codos de largo y 25 codos de ancho.
das maß er gleich so groß wie die andern, mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und ihren Fenstern ringsumher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En cada brazo aparecen las estatuas ecuestres de la paz y la guerra, en bronce. En el centro una pilastra se eleva para finalizar en figuras alegóricas que sostiene el texto constitucional.
ES
Zwei Pferdefiguren aus Bronze, die den Krieg und den Frieden darstellen, rahmen die Gesamtheit ein und auf beiden Seiten der mittleren Säule befinden sich die Skulpturen der Bürger, die in den Krieg gehen, und die Früchte des Friedens.
ES
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
El paso de los tajamares hasta las pilastras del petril se consigue con un pequeño contrafuerte, rematándose por una sencilla moldura que actúa a modo de impostra para el arranque de arcos.
ES
Die Verbindung der Tajamares und den Stützpfeilern der Brüstung wird durch einen Strebepfeiler erreicht. Diese wird abgeschlossen mit einer einfachen Zierleiste, die als sogenanntes Kämpfergesims dem Ausgangspunkt der Bögen dient.
ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio
Korpustyp: Webseite
Las puertas se abren bajo arcos de medio punto y el piso se decora con simples pilastras jónicas, pirámides con bola y el escudo de la orden, todo ello en torno a una hornacina con imágenes.
Die Türen öffnen sich unter Rundbögen und die Wandfläche ist um eine Nische mit Heiligenfiguren herum mit einfachen ionischen Wandpfeilern, pyramidenförmigen, mit Kugeln bekrönten Spitzen und dem Ordenswappen verziert.
mármoles blancos, rosas y verdes componen una decoración de columnas, pilastras y efectos de ropajes donde tampoco faltan el escudo de los Médicis ni la cruz de San Esteban.
ES
hier mischen sich weißer, rosa und grüner Marmor zu einem Schmuck von Säulen, Pilastern und Girlandeneffekten, dem Wappenschild der Medici und dem Kreuz des heiligen Stefan.
ES
Construida en el s. XV, en estilo renacentista italiano, esta iglesia presenta una fachada de granito con un pórtico de columnas toscanas, pilastras clásicas y decoración de mascarones y atlas.
ES
Die im 16. Jh. im italienischen Renaissance-Stil erbaute Kirche besitzt eine Granitfassade und einen Portikus mit toskanischen Säulen, klassischen Pilastern und Atlanten.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Situado en una torre que parece bien poca cosa en comparación con los rascacielos de Pudong, la antigua estación meteorológica (1908) de la concesión francesa se distingue por la elegancia de su decoración modernista: pilastras acampanadas, hierro forjado con formas redondeadas y bandas horizontales de ladrillo rojo.
ES
Die ehemalige Wetterstation (1908) der französischen Konzession befindet sich in einem Turm, der im Vergleich zu den zahlreichen Wolkenkratzern sehr schlank wirkt und als eleganter Jugendstil-Bau mit trichterförmigen Pilastern, abgerundeten Metallelementen und horizontalen Streifen aus rotem Backstein besticht.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En la segunda portada, con frente a la Plaza de San Pedro, tiene un arco de medio punto entre pilastras pareadas y sobre el arco se abre una hornacina en la que se halla una estatua en piedra de San Pedro realizada en el año 1624 por Martín Cardino.
ES
Der zweite Eingang, auf dem Plaza de San Pedro, hat auch einen Rundbogen zwischen Pilastern und aus einem Bogen öffnet sich eine Nische, in der eine Steinstatue von San Pedro steht, die 1624 Martín Cardino gestaltete.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik theater
Korpustyp: Webseite
La fachada está ejecutada en buen sillar de arenisca, la portada es adintelada con molduras de orejas, flanqueada por pilastras estriadas con friso purista de metopas y triglifos, se remata por un frontón partido curvo con una hornacina central que contiene la imagen de la Virgen.
Die Fassade ist aus Sandsteinquadern errichtet, das Portal mit Oberschwelle und Sims wird durch kannelierte Wandpfeiler flankiert, die über Friese mit Metopen und Tryglyphen verfügen. Über dem Portal ist ein gebogener Giebel angebracht, in dessen Mitte eine Nische die Heiligenfigur der Jungfrau aufnimmt.
Esta decoración de acantos invade igualmente la cubierta del presbiterio y desciende por las pilastras que enmarcan el muro recto de la cabecera, constatando con la sencillez casi clásica del entablamento cuyo único motivo ornamental es un filete denticulado bajo la cornisa.
Diese Dekoration der Akanthus findet sich auch auf dem Dach des Altarraums und den Pilastern, die die Mauer der Stirnseite der Kirche einrahmt. Der Sims ist von einer klaren fast klassischen Einfachheit, und hat ein einziges verzierendes Motiv. Dabei handelt es sich um eine gezahnte Zierleiste, die sich unter dem Dachgesims befindet.
Sachgebiete: film architektur radio
Korpustyp: Webseite
Antiguo convento de los Trinitarios Descalzos, conserva la Iglesia barroca, con planta de cruz latina inscrita en un rectángulo, consta de tres naves separadas por pilares cuadrados que llevan adosadas pilastras corintias sobre las que se voltean arcos de medio punto doblados.
ES
Vom ehemaligen Kloster der Trinitarierorden (Bettelorden) bleibt noch die Kirche aus dem Barockzeitalter übrig. Das Gebäude hat ein Grundriss in der Form eines lateinischen Kreuzes innerhalb eines Rechteckes. Es besteht aus drei Schiffen, die durch Quadratpfeiler getrennt werden.
ES
Sachgebiete: religion musik architektur
Korpustyp: Webseite
el primero, conformado por la puerta con un arco encuadrado por dos columnas sobre pedestal y, el segundo, por una hornacina enmarcada con dos pilastras, que alberga una imagen de la Inmaculada, y dos pirámides con bolas, que denotan la influencia de la arquitectura Herreriana.
Zum einen gibt es eine bogenförmige Tür, die von zwei auf einem Sockel stehenden Säulen eingerahmt wird. Der andere Teil ist eine gewölbte Nische mit einem Bild der Jungfrau, eingerahmt von zwei Säulen und zwei Pyramiden mit Kugeln, die den Einfluss der „Herreriana-Architektur" zeigen.