Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
Juegos de Que no te Pillen, todos los juegos de Que no te Pillen que buscas y mucho mas, juega gratis a Que no te Pillen.
ES
Games von In dem Sie plündern , alle Spiele von In dem Sie plündern Sie mehr, freies Spiel zu suchen In dem Sie plündern .
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
Juegos de Que no te Pillen ES
Games von In dem Sie plündern ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
Juegos de Que no te Pillen, Juegos de Que no te Pillen gratis, Juegos de Que no te Pillen online, Juegos de Que no te Pillen flash
ES
Games von In dem Sie plündern , Spiel von In dem Sie plündern kostenlos, Spiele von In dem Sie plündern online, Spiele von In dem Sie plündern Flash-
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
pillarbekommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Claro, porque no me gustaría pillar una infección ¡por volar en un millón de pedazos!
Genau, weil ich keine Infektion bekommen will, wenn ich in eine Milliarde Stücke zerrissen werde!
Korpustyp: Untertitel
Ahora ayúdame a pillar a una bruja.
Jetzt musst du mir helfen, eine Hexe zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
A pesar de ello, el lugar ya estaba frecuentadísimo, y en según qué horas había autenticas colas para pillar mesa, especialmente en la terraza.
Nichtsdestotrotz war der Ort schon sehr beliebt, und abhängig von der Zeit des Tages gab es lange Schlangen einen Tisch zu bekommen, vor allem auf der Terrasse.
Supongo que no importará indagar sobre Chung si la policía no lo puede pillar por sí sola.
Ich schätze, es kann nicht schaden Chung im Auge zu behalten, wenn die Polizei ihn nicht selber schnappen kann.
Korpustyp: Untertitel
Sólo nos costará un poco más pillar a Rufino.
Es wird nur ein wenig länger dauern, Rufino zu schnappen.
Korpustyp: Untertitel
Huyó y se dejó pillar, el muy estúpido.
Rannte davon und ließ sich schnappen, verdammter Idiot.
Korpustyp: Untertitel
pillarklauen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los coches son demasiado difíciles de pillar.
Autos sind schwieriger zu klauen.
Korpustyp: Untertitel
Los coches son demasiado dificiles de pillar.
(Jimmy) Autos sind schwieriger zu klauen.
Korpustyp: Untertitel
pillareingefangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tarde o temprano te van a pillar, Lilah.
Vielleicht bist du dabei wieder eingefangen zu werden, Lilah.
Korpustyp: Untertitel
Papá dijo que debieron de pillar algo durante el viaje.
Papa meinte, sie haben sich unterwegs was eingefangen.
Korpustyp: Untertitel
pillarsie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Va a pillar una neumonia.
Sie holen sich eine Lungenentzündung.
Korpustyp: Untertitel
pillarbesorge mir
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy a pillar algo de agua.
Ich besorgemir etwas Wasser.
Korpustyp: Untertitel
pillarmitbekommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Acabas de pillar lo que acaba de pasar en esa reunión?
Haben Sie überhaupt mitbekommen, was da gerade passiert ist?
Korpustyp: Untertitel
pillarer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque, sí pudo pillar una dirección que marcó uno de los mercenarios de Michael.
Doch einmal konnte er eine Adresse erkennen, die von einem von Michaels Söldnern gewählt wurde.
Korpustyp: Untertitel
pillareinzusacken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ni te imaginas lo que me ha costado pillar esa cosa.
(Spooner) Du hast keine Ahnung, wie schwer es war, dieses Ding einzusacken.
Korpustyp: Untertitel
pillareingefangen haben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Papá dijo que debieron de pillar algo durante el viaje.
Papa sagte, dass sie sich was auf dem Weg hierher eingefangenhaben müssen.
Korpustyp: Untertitel
pillardu
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y gracias, Frances, por pillar el chist…de deletrear mal tu nombre.
Und danke, Frances, dass du den Witz mit der falschen Schreibun…deines Namens verstehst.
Korpustyp: Untertitel
pillarwie man
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asi que, u…sabes donde podria pillar algo de hierba por aqui?
Weißt du, wieman hier an Gras kommt?
Korpustyp: Untertitel
pillarhätte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En efecto, una política de control financiero ex-post, a menudo pasados cuatro o cinco años, sin adecuados controles ex-ante, puede pillar desprevenidos a los beneficiarios más frágiles (PYME).
Die schwächsten Empfänger (die KMU) könnten auf eine nachträgliche Finanzprüfung, die oft erst nach vier oder fünf Jahren erfolgt, ohne dass es zuvor angemessene Kontrollen gegeben hätte, nicht vorbereitet sein.
Korpustyp: EU DCEP
pillarSchwarz-Liebhaber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero las inevitables bajadas de temperatura de la noche pueden pillar desprevenidas a las novatas del look oscuro, así que no te olvides de tener a mano algo fino para taparte.
Doch der unvermeidliche Temperatursturz am Abend kann jeden neuen Schwarz-Liebhaber schnell aus der Fassung bringen – vergiss also nicht, dir ein dünnes Kleidungsstück überzuwerfen.
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pillarich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedo pillar 500 lagartijas por el mismo precio.
Ich könnte für das Geld auch 500 Echsen kaufen.
Korpustyp: Untertitel
pillarwir
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo estamos permaneciendo por aquí tiempo suficiente para pillar el dinero, y entonces hacemos pasta y estamos fuera.
Wir bleiben hier nur lange genug, um das Geld zu bekommen und dann kassieren wir ab und wir sind wieder weg.
Korpustyp: Untertitel
pillarherkriege
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Dónde puedo pillar algo para acompañar a este zumo?
Du weißt nicht zufällig, wo ich noch was herkriege, was zu dem Saft hier passt?
Korpustyp: Untertitel
pillarkomm ich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hasta la semana próxima. El tema será cómo pillar costo en la cárcel o cómo n…ir a prisión.
Dann bis nächste Woche, zum Thema, wie kommich im Knast an Stoff oder wie komm ich nich…in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "pillar"
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y el sexo: no pillar nada.
Und Sex - fang dir nichts ein.
Korpustyp: Untertitel
¡Ni siquiera puedo pillar drogas de verdad!
Hier gibt's ja nicht mal echte Drogen!
Korpustyp: Untertitel
Creen que pueden pillar a Tony Camonte.
Die wollen Tony Camonte holen?
Korpustyp: Untertitel
No era tan fácil pillar un plagio.
Es war nicht so leicht, Plagiate aufzudecken.
Korpustyp: Untertitel
Paula quiere que nos vuelvas a pillar.
Paula möchte wieder erwischt werden.
Korpustyp: Untertitel
¡Vamos a pillar unos perritos calientes!
Lasst uns nun zu den Hot Dogs gehen.
Korpustyp: Untertitel
¡Dios mío! Ayúdame a pillar una vida más plena.
Hilf mir, Herrgott, ein sattes Leben zu erwerben.
Korpustyp: Untertitel
No pretendemos pillar por sorpresa a Sus Señorías.
Dies ist kein Versuch, die Kollegen in letzter Minute zu überrumpeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llegas justo a tiempo para pillar el final del partido.
Genau pünktlich, um den Rest des Spiels mitzubekommen.
Korpustyp: Untertitel
Básicamente, nuestros padres están muertos por pillar la plaga.
Also letztlich sind unsere Eltern an der Pest gestorben.
Korpustyp: Untertitel
Pillar la rabia aquí no es ninguna tontería.
Tollwut ist hier kein Spaß.
Korpustyp: Untertitel
La mayoría de las tías se mueren por pillar un tipo y cambiarlo.
Viele Weiber krallen sich einen Mann und wollen ihn dann ummodeln.
Korpustyp: Untertitel
Quizá sea la ventisca que creías que no nos iba a pillar.
Vielleicht der riesige Schneesturm, der nicht kommen sollte?
Korpustyp: Untertitel
Y a los jurados les encanta pillar a polis. - ¿Qué coño es esto?
Und die Juroren lieben es, die Köpfe von Cops rollen zu lassen. - Was zum Teufel soll das?
Korpustyp: Untertitel
Y corretear por ahí intentando pillar a Self no e…Seguro.
Und rumzulaufen und zu versuchen, Self aufzuspüren, ist nich…sicher.
Korpustyp: Untertitel
¡Los Sims pueden broncearse, ser alcanzados por un rayo o pillar un resfriado!
Sims können sich bräunen, vom Blitz getroffen werden oder sich erkälten!
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
No es para asustadizos ¿Pillar la ola detrás de la roca un día de buenas olas?
Nichts für schwache Nerven Der Take-off hinter dem Felsen während eines Swells?
Sachgebiete: geografie radio theater
Korpustyp: Webseite
La ventaja de pillar a tu marido con una p-r-o-s-t-i-t-u-t-a. - oh.
Ja, nun, ein Vorteil, wenn man seinen Ehemann mit einer N-u-t-t-e erwischt.
Korpustyp: Untertitel
Muchas gracias por la información, ahora mismo me voy a su página web para ver que puedo pillar, jajaja.
IT
Um zu sehen, wie eure Website in unseren Suchergebnissen erscheint, klickt auf [gadgets].
IT
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
El Banco Central de Irlanda exige que una firma sujeta a las provisiones de la directiva deba divulgar, según corresponda, la información relevante requerida bajo Pillar 3.
ES
Die Central Bank of Ireland schreibt vor, dass eine Firma gemäß den Bestimmungen der Richtlinie die entsprechenden Informationen laut der Dritten Säule offenlegen muss.
ES
slackline y tabla de SUP Practicar el slackline va muy bien para pillar fuerza y equilibrio, ambas cosas muy necesarias a la hora de correr.
Slackline und SUP-Board Eine Slackline ist ideal, um Kraft und Gleichgewicht, die man fürs Trailrunning braucht, zu trainieren.
Sachgebiete: sport theater raumfahrt
Korpustyp: Webseite
En cuanto a sonido y sensación, ¿Es verdad que el Axe-Fx ya logró pillar a sus equivalentes reales hace tiempo?
ES
Hat der Axe-Fx seine realen Vorbilder vom Klang und Spielgefühl längst eingeholt?
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
La fuerza internacional no debe tener como misión salvar un régimen zairense corrupto y descalificado, proteger un ejército reducido a pillar su propio país, ¡o permitir la reconstitución de las fuerzas militares de los autores del genocidio rwandés de 1994!
Die internationale Truppe darf nicht den Auftrag haben, das korrupte Regime in Zaire, das sich selbst disqualifiziert hat, zu retten, eine Armee zu beschützen, die nur noch ihr eigenes Land ausplündert oder die Streitkräfte wieder entstehen zu lassen, die die Urheber des Völkermords in Ruanda im Jahr 1994 waren!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La finalidad de la convención fue promover un debate sobre el contenido del European Pillar of Social Rights (Pilar Europeo de Derechos Sociales), que es una iniciativa de la Comisión actual, a través de cinco talleres interactivos.
Ziel des Konvents war es, mit fünf interaktiven Workshops eine Diskussion über die Inhalte der Europäischen Säule sozialer Rechte zu entfachen, die eine Initiative der gegenwärtigen Kommission ist.
Pero las inevitables bajadas de temperatura de la noche pueden pillar desprevenidas a las novatas del look oscuro, así que no te olvides de tener a mano algo fino para taparte.
Doch der unvermeidliche Temperatursturz am Abend kann jeden neuen Schwarz-Liebhaber schnell aus der Fassung bringen – vergiss also nicht, dir ein dünnes Kleidungsstück überzuwerfen.
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Señora Ashton, depende de usted y de los lazos de su política exterior con el Consejo hacer que estos elementos tengan alguna importancia en los próximos días y evitar que los cambios en el Mediterráneo vuelvan a pillar desprevenida a la política exterior europea.
Baroness Ashton, es liegt an Ihnen und Ihren Verbindungen zum Rat im Bereich der Außenpolitik, diesen Punkten in den kommenden Tagen Gewicht zu verleihen, aber auch zu verhindern, dass Europas Außenpolitik erneut von den Ereignissen, die gerade den Mittelmeerraum verändern, überrumpelt wird.