linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pintado .
[NOMEN]
pintado Malerei 2
[Weiteres]
pintado farbig 2

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manantial pintado .
papeles pintados .
lienzo pintado .
perro pintado . .
papel pintado Tapete 81
recién pintado frisch gestrichen 5
cristal pintado .
carite pintado .
carite-cazón pintado .
colocación de papeles pintados .
papel pintado coloreado .
papel pintado estucado .
papel pintado aterciopelado .
papel pintado estampado .
gorgojo pintado del fríjol . .
pintado a brocha .
papel base para papeles pintados .
papel soporte para papeles pintados .

papel pintado Tapete
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El fresco terminó tapándose con papel pintado y así estuvo durante diez años.
Im Anschluss daran blieb das Gemälde zehn Jahre lang von einer Tapete verdeckt.
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Fabricación de pasta papelera, papel, cartón, productos higiénicos basados en papel, papeles pintados.
Herstellung von Holz- und Zellstoff, Papier, Karton und Pappe, von Hygiene- und Toilettenartikeln aus Papier sowie von Tapeten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El papel pintado fue una verdadera ganga. Sólo está un poco dañado por el incendio de la capilla.
Die heitere Tapete gab’s zu einem Spottpreis wurde nur ein bisschen versenkt als die Kapelle niederbrannte.
   Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones presentan un estilo Art-Noveau con alfombras estampadas y papel pintado. ES
Sie wohnen in im Jugendstil eingerichteten Zimmern mit gemusterten Teppichen und Tapeten. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Operaciones de subcontratación que forman parte de la fabricación de papel pintado
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Tapeten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene la mejor habitaciòn de mi casa, la del papel pintado elegante.
Er hat das beste Zimmer in meinem Haus, das mit der schönen Tapete.
   Korpustyp: Untertitel
Mimaki habla de la impresión digital de tejidos y papel pintado ES
Mimaki zeigt Digitaldrucklösungen für Textilien und Tapeten auf der Heimtextil 2015 ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Servicios de comercio al por menor de papel pintado, alfombras y otros revestimientos de suelos
Einzelhandelsleistungen mit Tapeten, Fußbodenbelägen, Teppichen, Brücken und Läufern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es el papel pintado.
Das ist die Tapete.
   Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones son medianas y están decoradas con cortinas, colchas y papel pintado dorados.
Zimmer sind mittelgroß, dekoriert mit goldfarbenen Vorhängen, Tapeten und Bettdecken.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pintado

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es el papel pintado.
Das ist die Tapete.
   Korpustyp: Untertitel
Pintado por ambos lados.
Ein doppelter - ein Bild auf jeder Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Papel pintado de autor.
Tapeten von unabhängigen Designern.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Papel pintado de autor.
Tapeten von unabhängigen Designern gestaltet.
Sachgebiete: mathematik kunst informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
¡Le he pintado la cara!
Wieso hat er denn so ein blaues Gesicht?!
   Korpustyp: Untertitel
"No debería haber pintado esto,
"Das hätte ich nicht malen sollen,
   Korpustyp: Untertitel
Chasis galvarizado pintado por inmersión DE
KTL behandeltes plus pulverbeschichtetes Chassis DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Por eso la hemos pintado de nuevo.
Deshalb haben wir renoviert.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una lonchera con un gatito pintado.
Und ich habe eine Brotdose mit einem Kätzchen drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Habría pintado el granero de mi padre.
Sie hat das möglicherweise auch auf die Scheune meines Vater gesprüht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hacía disfrazado de árabe y pintado?
Warum war er wohl als Araber verkleidet?
   Korpustyp: Untertitel
Espere, yo no he pintado eso.
Nicht ich hab das gesprüht.
   Korpustyp: Untertitel
NACE 21.24: Fabricación de papeles pintados
NACE 21.24: Herstellung von Tapeten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si aún no me había pintado!
Ich hatte doch noch keinen Lippenstift drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Creí que él era mi indio pintado.
Ich dachte, er wär' mein angemalter Wilder.
   Korpustyp: Untertitel
Hay símbolos pintados por todas partes.
…berall findet man Symbole.
   Korpustyp: Untertitel
Ese vidrio está pintado y lo sé.
Das Glas ist übermalt und ich weiß das.
   Korpustyp: Untertitel
El Kandinsky está pintado por ambos lados.
Der Kandinsky hat zwei Seiten!
   Korpustyp: Untertitel
El Kandinsky está pintado en ambos lados.
Der Kandinsky hat zwei Seiten.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo yeso pintado, Santo Padre.
Ich habe lediglich einen Verputz übermalt.
   Korpustyp: Untertitel
Te he pintado la cara de azul.
Ich hab dein Gesicht blau angemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Aparecen símbolos pintados por todas partes.
Da sind überall Symbole aufgemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Pintado de negro y Cordelia diciendo:
Sie ganz schwarz und Cordelia sagt:
   Korpustyp: Untertitel
Papel pintado lamible para paredes de guardería.
Ableckbare Tapete für Kinderzimmerwände.
   Korpustyp: Untertitel
El tema viene ni que pintado.
Thema scheint gut anwendbar zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Este fresco, lo he pintado por vosotros.
Dieses Fresko ist für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Papel pintado Mostrar en el mapa ES
Papier für Haushalt und Sanitärpapier Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: religion gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Papel pintado Mostrar en el mapa ES
Papier für Druck und Schreiben ES
Sachgebiete: literatur typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Papel pintado Mostrar en el mapa ES
Kleine Papierschachtel und Beutel Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: literatur typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿El papel pintado está al revés?
Kleben die Tapeten falsch rum?
   Korpustyp: Untertitel
– alicate negro, pintado al epoxi, con mecanismo ES
– Zange schwarz pulverbeschichtet, mit lö ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es ideal para el papel pintado.
Er ist für Tapete ideal.
Sachgebiete: musik gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Cabina telefónica - Papel pintado para las puertas ES
Tür mit Ausblick in den Bambusgarten Fototapete Türposter ES
Sachgebiete: kunst handel media    Korpustyp: Webseite
En el río de los pájaros pintados DE
Am Fluss der bunten Vögel DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Papel pintado Mostrar en el mapa ES
Industriepapier und Spezialpapier Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Papel pintado Mostrar en el mapa ES
Papier für Druck und Schreiben Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: e-commerce boerse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
dos corazones suaves en agrietado desierto pintado ES
zwei flauschige herzen auf risse painted desert ES
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Screensavers y papel pintado para Android
Screensavers u. Tapete für Android
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sophie Leblanc. Papel pintado de autor.
Sophie Leblanc. Tapeten von unabhängigen Designern.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tres Tintas Papel pintado y telas
Tres Tintas Tapeten und Stoffe
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Colección de papel pintado Julia Pelletier
Kollektion der Tapen Julia Pelletier
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Colección de papel pintado Inocuo The Sign
Kollektion der Tapen Inocuo The Sign
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Colección de papel pintado Tetsuya Toshima
Kollektion der Tapen Tetsuya Toshima
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los pintados Serán tu salario, entonces todas las ovejas Parían pintados.
Die Bunten sollen dein Lohn sein, so trug die ganze Herde Bunte.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Actualmente un ultramoderno y ecológico proceso de pintado en húmedo sustituye al anterior pintado por pulverización.
Eine hochmoderne und umweltfreundliche Nass-in-nass-Lackierung ersetzt heute die frühere Pulverlackierung.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Papel pintado Tres Tintas BCN. Diseños de autor ilustrados en telas y papeles pintados.
Tapeten Tres Tintas BCN. Designs von unabhängigen Designern, die Stoffe und Tapeten gestalten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El blanco estaría bien, pero pintado de azul.
Der weiße wäre gut, wenn man ihn blau spritzt.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es la cebra. Bueno, es un burro pintado.
Das ist unser "Zebra", ein angemalter Esel.
   Korpustyp: Untertitel
Escucha, he pintado una línea blanca allí en la calle.
Ich zog eine weiße Linie dort hinten auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a mirar la bonita pluma, buitre pintado.
Sieh dir die Feder an, du angepinselter Bussard.
   Korpustyp: Untertitel
Un esqueleto pintado con fósforo en una tirolesa.
Skelett mit Phosphorfarbe an einer Seilrutsche.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre me encantó esta toma del hombre de papel pintado.
Diese Einstellung mochte ich immer mit dem Tapetenmann.
   Korpustyp: Untertitel
Es un cuadro que sólo podía haber pintado Charles Addams.
Ein Bild, das nur Charles Addams malen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esos memos van a acabar pintados hasta en la tumba!
Diese Idioten werden sich noch ins Grab pinseln!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué van a pensar de nuestros autos pintados con aerosol?
Was werden sie über unsere angesprayten Autos denken?
   Korpustyp: Untertitel
Hemos pintado de nuevo la habitación de Lisa.
Wir haben Lisas Zimmer neu gestaltet.
   Korpustyp: Untertitel
El mismo traje, pero pintado de rojo, azul y blanco.
Derselbe Anzug, aber angemalt in Rot, Weiß und Blau, sehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Mi familia y yo quisiéramos un retrato pintado.
Ja, meine Familie und ich würden gerne porträtiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Todo esto lo he pintado en las últimas semanas.
Da schau her, das alles hab ich in den letzten Wochen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Infórmenme si ven a un camión pintado con un Sarasvati.
Ich such 'nen Frachter. Er hat 'ne indische GÖttin auf'm Dach.
   Korpustyp: Untertitel
He pintado uno cada año por los últimos 20 años.
Ich male eins pro Jahr. Seit 20 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
No has pintado el número exacto de teclas, leptón.
Du hast die falsche Anzahl an Tasten draufgemalt, Lepton.
   Korpustyp: Untertitel
No es necesario efectuar el problemático pintado previo con pincel. DE
Kein mühevolles Vorstreichen mit dem Pinsel notwendig. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bueno. Me gustaría excavar en el Desierto Pintado.
Ist gut, ich würde gern eine Ausgrabung in der Painted Desert durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
Los ojos y la boca pintados de blanco.
Mund und Augen weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Parecía que esos temas les fueran que ni pintados.
Das schien gut auf diese Jugendlichen zu passen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un tema que no he pintado nunca.
- Daran habe ich mich nie gewagt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sólo he dicho que nunca lo había pintado.
Ich sagte, dass ich mich noch nicht daran gewagt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Presenta techos pintados a mano y mobiliario elegante.
Zum Dekor gehören handbemalte Decken und elegante Möbel.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ésta secuencia la llamamos la del "hombre del papel pintado".
Diese Sequenz nennen wir: die "Tapetenmann-Sequenz".
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál de los gallitos pintados es el Sr. Bingley?
Welcher dieser Lackaffen ist unser Mr Bingley?
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es la primera toma del hombre del papel pintado.
Es ist die 1. Einstellung vom Tapetenmann.
   Korpustyp: Untertitel
No vi nada en los libreros, pero estaban pintados.
Ich sah keine in den Bücherregalen, aber sie wurden auch übermalt.
   Korpustyp: Untertitel
Una y otra vez hemos pintado el programa musical.
Immer wieder untermalten wir das Programm musikalisch.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
El mobiliario está sin restaurar y forrado con papel pintado. DE
Das Möbel ist unrestauriert und innen mit Tapete ausgeschlagen. DE
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
pintados a mano rosas con marco de hojas
Handgemalte Rosen mit Blättern Rahmen
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
pintados a mano rosas con marco de hojas
Handgemalte Rosen mit Blättern Rahmen Kostenlose Vektoren
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Adorable gatito pintado a mano con elementos de mascota
Handgemalte schöne Kätzchen mit Haustier Elemente
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
zapatos pintados y dibujos de zapatos sobre todas las paredes.
Bilder von Schuhen und Schuhornamenten an sämtlichen Wänden.
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Atelier d’Offard, la artesanía del papel pintado con plancha ES
Atelier d’Offard, traditionell mit dem Model bedruckte Tapete ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estas son frías pintado con el glaseado de limón. DE
Erkaltet werden diese mit dem Zitronenzuckerguss überstrichen. DE
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Permalink to En el río de los pájaros pintados DE
Permalink zu Am Fluss der bunten Vögel DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Comment on En el río de los pájaros pintados DE
Kommentiere Am Fluss der bunten Vögel DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Zapatos de lona rosada con perro pintado a mano
Rosa Tüll Schultertuch mit Kunstdiamanten
Sachgebiete: typografie jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones presentan alfombras suaves y papel pintado estampado.
Die Zimmer erwarten Sie mit flauschigen Teppichen und gemusterten Tapeten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El interior del castillo contiene dos techos pintados, de madera.
In der Burg gab es in zwei Räumen Decken aus Holz.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Paredes y papel pintado afectados por el moho? DE
Schimmelbefall an Wänden und Tapeten? DE
Sachgebiete: oekologie boerse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
top y base de aluminio pintado con polvo negro. IT
Abdeckplatte und Unterteil aus schwarzem pulverlackiertem Aluminium. IT
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
collages de corteza de árbol y pájaros pintados sobre tela. EUR
Collagen aus Rinde sowie Vögel auf Stoff EUR
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Se inaugura una nueva planta de pintado en húmedo.
Eine neue Nasslackiererei wird eingeweiht.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
dos corazones suaves en agrietado desierto pintado imagen ES
zwei flauschige herzen auf risse painted desert Bild ES
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Nos encantan los retos especiales al hacer retratos pintados!
Wir lieben besondere Herausforderungen, bei Portrait Gemälden!
Sachgebiete: philosophie media internet    Korpustyp: Webseite
Los murales y techos pintados se ven igual de grande.
Die Wandmalereien und Deckenmalereien sehen genauso groß.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Los apartamentos están pintados con tonos terracota, blanco y amarillo.
Das Gebäude ist in Terrakotta, Weiß und Gelb gehalten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Pintado y rico colorido, rico en oro y plata, tesoros.
Painted bunt und reich, reich an Gold und Silber Schätze.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Presentan papeles pintados exclusivos y una iluminación moderna. ES
Sie sind mit einzigartigen Tapeten und moderner Beleuchtung ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Atelier d’Offard, la artesanía del papel pintado con plancha Turs ES
Atelier d’Offard, traditionell mit dem Model bedruckte Tapete Tours ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Apps, juegos, papeles pintados y ringtones abundantes con recomendaciones profesionales.
Reichlich vorhandene apps, Spiele, Tapeten und ringtones mit professionellen Empfehlungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Redactores y herramientas del papel pintado para Android
Tapete-Herausgeber u. Werkzeuge für Android
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diseños de autor ilustrados en telas y papel pintado.
Unabhängige Designer gestalten Stoffe und Tapeten.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite