Señor Presidente, antes de comenzar quisiera recomendar que a la vez que sustituyen el cableado podrían pintar todas las paredes negras de blanco o de otro color.
Herr Präsident! Eine kurze Bemerkung vorab, wenn sowieso alle Leitungen ausgewechselt werden, möchte ich vorschlagen, bei dieser Gelegenheit alle schwarzen Wände weiß oder in irgendeiner anderen Farbe zu streichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y criar caballos y pintar el pórtico y tener niños.
Und Pferde züchten, den Zaun streichen und Kinder kriegen.
Korpustyp: Untertitel
Finalmente, pinté todo el conjunto en negro y pegué encima una fina placa metálica.
EUR
A fin de obtener la máxima emisividad de la superficie del área de detección observada y limitar la radiación parásita de la caja de grasa, se diseñarán las superficies inferiores de la caja de grasa y sus inmediaciones con un acabado mate y se pintarán con un color oscuro y mate.
Um das Emissionsvermögen der überwachten Zielfläche zu maximieren und die Störstrahlung vom Achslager zu begrenzen, müssen die Flächen auf der Unterseite des Achslagers und deren unmittelbare Umgebung mattiert und in einer dunklen matten Farbe gestrichen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sólo que estuve pintando y la casa es un caos.
Ich streiche gerade die Wohnung neu. Da herrscht totales Chaos.
Korpustyp: Untertitel
Luego el revestimiento pintan por la pintura al ?leo.
Sachgebiete: foto technik internet
Korpustyp: Webseite
Quería pintar la ciudad de roj…pintar la ciudad de color negro
Ich wollte die Stadt rot anmale…schwarz anmalen
Korpustyp: Untertitel
Primero algunas volontarias pintaron los contornos de los países y luego los niños y las niñas buscaron los países en el mapa correspondiente y los pintaron en diferentes colores cada uno.
Nach dem die einzelnen Länder unter Mithilfe einiger Voluntarier vorgezeichnet worden waren, wurde ein Workshop mit den Klassen veranstaltet. Den Kindern wurden die einzelnen Länder zugeteilt, die, nachdem einmal gefunden, mit verschiedenen Farben angemalt wurden.
En realidad ha pintado un panorama bastante sombrío de lo que sucede actualmente en Ucrania, llegando incluso al extremo de compararlo con China.
Sie haben tatsächlich ein eher trübes Bild der gegenwärtigen Situation in der Ukraine gezeichnet. Das ging sogar soweit, dass sie das Land mit China verglichen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leer, creo, pintar algo si estoy de humor.
Ich weiß nicht, lesen, denken, oder zeichnen, wenn ich Lust habe.
Korpustyp: Untertitel
Esculpimos, pintamos y explo­ramos, pero ni somos exploradores, ni escultores, ni pintores.
Sachgebiete: musik sport radio
Korpustyp: Webseite
¿No ve a una elefante o la tengo que pintar de rojo?
Sehen Sie die Elefantendame nicht? Muss ich sie rot anstreichen?
Korpustyp: Untertitel
Al principio el color rojo de las cabinas telefónicas no le gustó a todo el mundo y en varias regiones se pintaron de gris, que se creía era un color mucho menos vulgar.
Die rote Farbe der Telefonzellen stieß zu Beginn nicht überall auf Gegenliebe – einige Regionen ließen ihre Telefonzellen sogar grau anstreichen, weil diese Farbe als achtbarer galt.
Puede elegir trazarla con cualquiera de las herramientas de brocha, incluyendo las que no pintan como la goma, la herramienta para borronear, etc, y cualquiera de las opciones que haya configurado para dicha herramienta serán aplicadas.
Sie können jedes der Malwerkzeuge, inklusive Radierer, Weichzeichner etc. benutzen, um GIMP anstreichen zu lassen. Lesen Sie im Kapitel Abschnitt 6.16, „ Auswahl nachziehen “ nach, um mehr über diese Funktion zu erfahren.
Sachgebiete: radio technik informatik
Korpustyp: Webseite
La mayoría de los jóvenes vascos se pintan las manos de blanco para defender, pacíficamente en la calle, la libertad.
Die meisten jungen Basken färben sich die Hände weiß, um auf die Straße zu gehen und die Freiheit friedlich zu verteidigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Ella fue al baño y se pinto el pelo".
Sie war im Hammam und hat sich ihr Haar rot gefärbt.
Korpustyp: Untertitel
Se pintan de azul con la hierba isatis, no temen al peligro y a menudo se ponen cal en el pelo peinándoselo en fantásticas púas, haciéndoles parecer verdaderamente terroríficos.
Sie färben sich mit Waid blau, kennen keine Angst und formen ihr Haar mit Kalk häufig in fantastische Spitzfrisuren - ein wahrhaft schrecklicher Anblick.
Sie selber hatte gar nicht gemerkt, dass die Farbe nach zwei Jahren deutlich blasser geworden ist, aber ich habe es geschafft, sie Ihr doch abzunehmen und nochmals neu zu färben.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En la competencia contra un Peres mayor (que había asumido el cargo tras el asesinato de Yitzhak Rabin) Netanyahu se pintó el pelo de blanco para aparentar más edad y se aprovechó de una mini guerra mal manejada y de la ira de los electores árabes de Israel.
Netanjahu, der, um im Wettstreit mit dem älteren Peres (der das Amt nach der Ermordung Yitzhak Rabins übernommen hatte) reifer zu erscheinen, sein Haar weiß gefärbt hatte, profitierte von einem schlecht geführten Minikrieg und dem Ärger der arabischen Wähler des Landes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En las calles, la gente explota y pinta los muros Maya
Menschen explodieren und färben die Wand.
Korpustyp: Untertitel
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Pintó nodos del árbol de la luz del sol los otoños de Kegon, Cascada, Arce, Cielo azul, Roca de Bave
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Färbte Blätter vom Sonnenlicht Kegon Falls, Wasserfall, Ahorn, blauer Himmel, Bave-Stein
Angelo dice que un verdadero artista debe pintar en el Pissa Navona.
Angelo sagt, ein echter Künstler malt ein Mal im Leben auf der Pizza Navona.
Korpustyp: Untertitel
Cuando te veo hacer las cosas que hace…...siento que estoy viendo a alguien pintar o hacer música.
Speed, wenn ich dich fahren sehe, dann ist das, als ob ich jemandem zusehen würde, der malt oder der Musik macht.
Korpustyp: Untertitel
El General Lee no se va a pintar solo.
General Lee malt sich nicht selbst.
Korpustyp: Untertitel
¿Sabía que en su tiempo libre, le gusta pintar personas que son comidas por diferentes animales? Por lo general, por un oso.
Wussten Sie, dass er gern malt, wie Menschen von Tieren gefressen werden, meist von Bären?
Korpustyp: Untertitel
Milly disfruta pintar y escribir poesía.
Milly malt gerne und schreibt Gedichte.
Korpustyp: Untertitel
A veces siento que estoy la única persona en el universo que no sabe pintar, solo números.
Wissen Sie, machmal fühle ich mich wi…der einzige übrige Mensch im Universum, der noch nach Zahlen malt.
Korpustyp: Untertitel
Está dando clases de arte y puede pintar todos los días.
Sie unterrichtet die anderen in Kunst und malt jeden Tag.
Korpustyp: Untertitel
Braque, que va junto a Picasso desde esta época, va a pintar « Grand Nu »(1908) en el cual se percibe su interés por las « Grandes Baigneuses » de Cézanne.
Braque, der schon zu dieser Zeit mit Picasso verkehrt, malt ein „Grand Nu“ (1908), in dem sein Interesse für die „Grandes Baigneuses“ von Cézanne zu sehen ist.
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Si siempre ha querido aprender un poco de portugués, o aprender al fin a pintar en lienzo, el Pestana Delfim Hotel les ofrece la oportunidad de apuntarse y participar en las clases de pintura, de portugués, de cocina o incluso de disfrutar de actividades de senderismo, todo gratuitamente.
Wenn Sie schon immer Portugiesisch lernen wollten oder lernen wollten, wie man auf Leinwänden malt, bietet das Pestana Delfim seinen Gästen die Möglichkeit, sich für Kunst-, Portugiesisch- oder Kochunterricht anzumelden und kostenlos daran teilzunehmen, ebenso wie an Wanderungen.
Sachgebiete: musik sport tourismus
Korpustyp: Webseite
¿por qué no un cheque-regalo para una clase de arte donde su amigo o familiar no sólo aprenderá a pintar, sino que además se llevará un cuadro terminado a casa al final del curso?
Warum nicht einen Gutschein für eine Kunst-Klasse, wo Ihre Freunde oder Familie werden nicht nur lernen, wie man malt, sondern auch Mitglied Mitnehmen ein fertiges Gemälde am Ende des Kurses?
Y aunque el Señor Whistler estaba en perfecto conocimient…de que su madre era una vieja bien fea…Que parecía tener un cactus alojado en su espald…...el siguió con ell…Y hasta se tomó el tiempo de pintar su increíble retrato.
Und obwohl sich Mr. Whistler durchaus bewusst war, dass seine Mutter eine hässliche alte Schachtel war, die aussah, als hätte ihr jemand einen Kaktus in den Hintern geschoben, hielt er Zu ihr und malte sogar dieses erstaunliche Porträt von ihr.
Korpustyp: Untertitel
Pero su viaje sólo le pertenecía a él...... y no vio ningún mal en pintar cosa…...que ella no podía tener en la memoria.
Aber Davids Reise nach Hause gehörte nur ihm allein. Was schadete es da, wenn er Bilder von Dingen malte, an die sie keine Erinnerung haben konnte?
Korpustyp: Untertitel
Un día, uno de ellos fue a pintar al bosqu…...y halló un perro que lloraba, obviamente perdido.
Eines Tages malte einer von ihnen draussen im Wal…und ihm lief ein Hündchen zu, das furchtbar winselte.
Korpustyp: Untertitel
Tras su muerte en 1963, Manrique se trasladó a Nueva York a trabajar, pintar y exponer algunas de sus primeras obras.
Frère Stephen wurde 1959 geboren.Eine seiner frühesten Erinnerungen ist, als er im Alter von 4 Jahren in einem Kindergarten auf einer Staffelei malte.
EUR
Sachgebiete: religion musik media
Korpustyp: Webseite
Hendrik van den Broeck volvió a pintar la Resurrección de Cristo del Ghirlandaio, mientras que Mateos de Lecce la Disputa sobre el cuerpo de Moisés del Signorelli, que habían sido gravemente dañados a raíz de la caída de la puerta en 1522.
Hendrik van den Broeck malte die Auferstehung Christi (ehemals von Ghirlandaio), während Matteo da Lecce den Streit über den Leichnam von Moses (ehemals von Signorelli) ausführte. Beide Werke waren durch den Einbruch der Tür im Jahr 1522 stark beschädigt worden.
No es algo que vería con adolescente…...o bandas de rock pintar en la pare…...con sangre de cabra, para agitar o irritar a los cristianos.
Das ist kein Symbol, das von Teenagern oder norwegischen Black Metal Bands mit Ziegenblut an Wände gemalt wird, um anzuecken oder Christen zu beleidigen.
Korpustyp: Untertitel
De esta forma, se puede usar esta información fuente para pintar sobre cualquier zona de la foto.
Ob du im Park etwas skizzierst, ein Porträt mit Wasserfarben malst oder eine technische Zeichnung erstellst – der Apple Pencil ist viele Werkzeuge in einem.
Etwas notieren, aufmalen oder einfach mal kritzeln – für alles Flüchtige, was schnell aufs Papier muss, sind Bleistifte ideal. Die absoluten Schreibwaren-Basics.
ES