linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

pionero Pionier
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

IBM es pionera en el sector y cuenta con una experiencia extensa y profunda.
IBM ist ein Pionier der Branche und verfügt über einen umfangreichen, detaillierten Erfahrungsschatz.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, ésta es una vieja cuestión en que los Verdes hemos sido pioneros.
Frau Präsidentin! Dies ist ein altes Problem, und die Grünen waren hier Pioniere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Winnie, el doctor Masters es un genio, es un pionero.
Winnie, Dr. Masters ist ein Genie. Er ist ein Pionier.
   Korpustyp: Untertitel
Alexander de Humboldt fué un pionero de la investigación y un excelente hombre de Estado. DE
Alexander von Humboldt war ein Pionier der Forschung und ein ausgezeichneter Staatsmann. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Nuestra estrategia actual es burocrática e ineficaz: no estamos actuando como pioneros y no debemos seguir por el camino anterior.
Unsere Strategie derzeit ist bürokratisch und untauglich: wir handeln nicht wie Pioniere und sollten den bereits beschrittenen Weg nicht weitergehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soy un pionero en el campo de la Santología.
Ich bin auf dem Gebiet der Santalogie ein Pionier.
   Korpustyp: Untertitel
En el siglo 21 no tiene exploradores o pioneros :) RU
Im 21. Jahrhundert hat keine Scouts oder Pioniere blieben :) RU
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
La política europea debe recompensar a los pioneros de la industria y no a los rezagados, como está haciendo la Comisión.
Die europäische Politik sollte die Pioniere in der Industrie belohnen und nicht diejenigen, die hinterherhinken, wie es die Kommission tut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dr. Hofmannsthal era el padre de las innovaciones médicas, un verdadero pionero.
Hoffmansthal war ein medizinischer Wegbereiter, ein wahrer Pionier.
   Korpustyp: Untertitel
RyanAir fue el pionero en usar el aeropuerto de Girona.
Ryanair waren die Pioniere was die Nutzung des Flughafens Girona anbelangt.
Sachgebiete: verlag luftfahrt raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


países pioneros .
mercado pionero .
ventaja del pionero . . . .
pasto pionero en superficies rocosas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pionero

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El pionero del descuento.
Die Gärten der Kindheit.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El pionero del descuento.
Die Welt der Giraffe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un tratamiento pionero muy temprano.
Die Behandlungen waren noch sehr neu.
   Korpustyp: Untertitel
El pionero del descuento. París
+ Ideen für den Abend in Paris
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Como en un campamento de pioneros.
Wie in einem Pionierlager.
   Korpustyp: Untertitel
Niños mongoles alistándose como Chicos Pioneros
Mongolenkinder, die sich einer Pionierabteilung anschließen
   Korpustyp: Untertitel
Innovador y pionero en la música
Innovator und Trendsetter im Musikbereich
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Los pioneros de la nueva tecnología hidrónica.
Wir bereiten den Weg für neue hydronische Technologien.
Sachgebiete: controlling oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
También en este campo, Parres es pionero:
Auch auf diesem Gebiet ist Parres federführend:
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Si es tan importante para ti, prueba en el Hogar del Pionero. - ¿El Hogar del Pionero?
Wenn dir das so wichtig ist, probier's doch mal im Pioneer's Home. - lm Pioneer's Home? - Das ist in Phoenix.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pionero alemán en el desarrollo de esteroides.
Ein Deutscher, entwickelt Steroide.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no pueden soslayar la legislación de los países pioneros.
Vermeiden können sie die Rechtsnormen der Schrittmacher nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éramos los pioneros en el mundo, o así lo creíamos.
Wir waren die Spitzenreiter in der Welt oder glaubten es zu sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hombre detrás de este sistema pionero es Martin Crawford.
Der Mann hinter diesem Pioniersystem ist Martin Crawford.
   Korpustyp: Untertitel
30 años de vida de LaSelva aniversario de un pionero DE
Der Mensch steht im Mittelpunkt • 30 Jahre LaSelva • Terra Bio – die Kooperative in der Kornkammer Italiens DE
Sachgebiete: verlag gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pero los pioneros deben ser humildes, y no tener egoísmo.
Doch Erfinder müssen bescheiden und frei von Egoismus sein Nein
   Korpustyp: Untertitel
El proyecto pionero despertó gran interés en todo el mundo. DE
Das Pionierprojekt weckte große Aufmerksamkeit in der ganzen Welt. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lo leí en una revista de los pioneros.
Das hab ich in einem Magazin gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Es lo que llaman un gorro de pionero.
Man nennt das eine Pioniersmütze.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y la camada de los pioneros se perderâ para siempre?
Und wird diese Rasse der Schaffensgeister für immer verloren sein?
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres un pionero en el arte del zambombeo.
Du bist ein Erfinder im Gebiet der Daumentologie.
   Korpustyp: Untertitel
Pioneros del espacio: fotografía de modas y arquitectura DE
Raumpioniere – Modefotografie und Architektur DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Pioneros espaciales" en Brandenburgo: la contracción como oportunidad DE
Raumpioniere in Brandenburg – Schrumpfung als Chance DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung immobilien    Korpustyp: Webseite
International Trade News informa sobre nuestros «servicios pioneros»
International Trade News berichtet über unsere "Pionierleistungen"
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pionero en la inversión cuantitativa de los mercados emergentes.
Ein stabiles Aktienauswahlmodell, das auf hinreichende quantitative Ressourcen von Robeco basiert
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Muestra grupal, basada en el legado de artistas pioneros.
Mehrere Künstler, neue Interpretationen des Erbes berühmter Protagonisten.
Sachgebiete: film tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Luego comprobé las historias de los viejos del Hogar del Pionero.
Dann prüfte ich die Geschichten der Alten aus dem Pioneer's Home.
   Korpustyp: Untertitel
c) En 2007 : Ensayos de campo a escala real con PSAP pioneros.
c) im Jahr 2007 groß angelegte Praxiserprobung mit Erstanwendern
   Korpustyp: EU DCEP
En el ámbito nacional, quiero poner de relieve el ejemplo pionero del Gobierno Zapatero en España.
Auf nationaler Ebene möchte ich das wegbereitende Beispiel der Regierung Zapatero in Spanien hervorheben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente que esto lo vamos a aprovechar y nos preocuparemos por ser pioneros en este campo.
Das müssen wir natürlich nutzen und dafür sorgen, daß wir auf diesem Gebiet eine führende Rolle einnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero antes de detenerme en este papel pionero quisiera referirme brevemente a la evaluación misma.
Bevor ich jedoch auf diese Rolle zu sprechen komme, möchte ich zunächst einige Worte zur Bewertung selbst sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nosotros en la UE hemos sido pioneros en la introducción de tales cambios.
Wir in der EU haben diesen Weg als Erste eingeschlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberían ser los pioneros de las redes transeuropeas, pero no lo son.
Transeuropäische Netze avant la lettre müßten es sein, sind es aber nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Partido Conservador es pionero en la defensa del respeto y los derechos de las mujeres.
Die Conservative Party setzt sich in hervorragender Weise für die Achtung der Frau und für die Frauenrechte ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, estamos ciertamente ante una iniciativa política regional europea única y ante un proyecto pionero.
Herr Präsident, es handelt sich hier in der Tat um eine einzigartige europäische Initiative der Regionalpolitik und um ein Pionierprojekt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El concepto de futuro vendrá dictaminado desde Bruselas para los pioneros de la nueva sociedad.
Befürworter einer bürgernahen Gesellschaft können eine Begriffsbestimmung von Bürgernähe in Brüssel erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El IMI es un sistema de información pionero que está aún en fase de desarrollo.
Das Informationssystem IMI befindet sich erst in seiner Anfangsphase und wird noch weiterentwickelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También escribió obras corales en galés y allow para homenajear a 92 pioneros del vuelo.
Er schrieb ein walisisch-allowisches Choralwerk, das 92 Flugpioniere der frühen Jahre feierte.
   Korpustyp: Untertitel
Una generación de inválidos, de pioneros fracasado…que nunca comprendieron la falacia esencial de su cultura.
Eine Generation von unheilbaren Krüppeln, gescheiterten Suchern, die nie den essentiellen, mystischen Trugschluss der Acid-Kultur verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le interesa una actividad autónoma con los productos pioneros de RINGANA?
Interessieren Sie sich für eine freie Tätigkeit mit den richtungsweisenden RINGANA-Produkten?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Esta sinergia garantiza la mezcla óptima de las combinaciones nutricionales en las que somos pioneros.
Diese Synergie sichert die optimale Zusammensetzung unserer großartigen ernährungsphysiologischen Kombinationen.
Sachgebiete: astrologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Su diseño pionero resulta de la excitante combinación de formas características y vigorosas líneas.
Für sein zukunftsweisendes Design sorgt das spannungsgeladene Zusammenspiel aus charakteristischen Formen und kraftvoller Linienführung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MeisterWerke fue pionero en la fabricación en serie con éxito de este producto a nivel mundial.
Die MeisterWerke waren die ersten weltweit, die dieses Produkt erfolgreich in Serie hergestellt haben.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Francia fue un país pionero en la creación de centros para enfermos epilépticos: DE
Frankreich war in dieser Entwicklung beispielhaft vorangegangen: DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Seguimos siendo pioneros en la era de la tecnología más grande de todos los tiempos.
Und wir sind immer noch die Punktrichter in der größten Technologie-Ära aller Zeiten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
También fue pionero en el uso del péndulo en los relojes.
Er führte auch das Pendel in Uhren ein.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Se consigue energía solar renovable con paneles solares pioneros para fachadas. ES
Gewinn von erneuerbarer Sonnenenergie mit zukunftweisendem Solar-Fassadensystem ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Los accionamientos directos de IDAM son tecnológicamente pioneros y ofrecen una solución perfecta para cada aplicación. ES
IDAM-Direktantriebe sind technologisch führend und bieten für jede Anwendung die perfekte Lösung. ES
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Clientes pioneros ya han probado la nueva MÜJET® MBJL6 antes de su introducción oficial al mercado.
Pionierkunden hatten die neue MÜJET® MBJL6 im Vorfeld zur offiziellen Markteinführung bereits getestet.
Sachgebiete: controlling auto politik    Korpustyp: Webseite
Cuando haces primeros descensos pioneros en México, todo es una aventura.
Wenn du in Mexiko Wasserfälle suchst, die du als Erster hinunterfahren kannst, ist alles ein einziges Abenteuer.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Con sus productos pioneros, hechos a la medida del cliente, SCHOTT ha contribuido a esta situación.
SCHOTT hat diese Entwicklung mit individuellen und zukunftsweisenden Produkten mitgestaltet.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Vidrios BOROFLOAT® Materiales pioneros para el aprovechamiento eficiente de la energía solar.
BOROFLOAT®-Gläser Zukunftsweisende Materialien zur effizienten Nutzung der Sonnenenergie.
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
El autor retrata iniciativas ecológicas emblemáticas, carismáticos pioneros y destacados precursores. DE
Er porträtiert markante ökologische Initiativen, charismatische Vor-Denker und imponierende Vor-Reiter. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Pero no todo el mundo sabe que Navionics es el pionero de todos ellos:
Nicht jeder ist sich der Tatsache bewusst, dass Navionics all dem den Weg bereitet hat:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Pioneros en herramientas manuales profesionales Nuestras últimas novedades con una calidad inconfundible son prueba de ello;
Wir sind Trendsetter für Profihandwerkzeug Unsere innovativen Neuheiten mit unverwechselbarer Qualität sind Beweis dafür;
Sachgebiete: technik internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Por las venas de este pionero suizo de la aviación corre sangre aventurera:
Dem Schweizer Flugpionier liegt die Abenteuerlust im Blut.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Su padre, Jean-Pierre, fue uno de los pioneros de l…
Sein Vater Jean-Pierre war einer de…
Sachgebiete: kunst musik sport    Korpustyp: Webseite
Hansgrohe es un pionero en su sector en cuestión de sostenibilidad, protección ambiental y del clima. ES
Die Hansgrohe Gruppe ist einer der Branchenvorreiter in Sachen Nachhaltigkeit, Umwelt- und Klimaschutz. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau politik    Korpustyp: Webseite
Además, somos pioneros en explorar el potencial de los programas de marketing de afiliación en mobile.
Außerdem sind wir führend bei der Ausschöpfung des Potenzials von mobile Affiliate Marketing Programmen.
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Desde 1958, Revent ha sido pionero en hornos rack por convección.
Seit 1958 hat Revent die Entwicklung in den durch Konvektionen aufgewärmten Stikkenöfen angeführt.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
El programa de iniciativas emblemáticas FET constituye un esfuerzo pionero a nivel mundial en este sentido. ES
Das Programm der FET-Leitinitiativen ist ein weltweit beispielloser Ansatz in diese Richtung. ES
Sachgebiete: philosophie raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una historia de investigación y desarrollo de Shiseido, pionero en protección solar.
Satoshi Yamaki vom Shiseido Research Center erzählt über die Entwicklung der WetForce Technologie.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los fondos de crédito aúnan el análisis pionero con la cautela
Mit Aktieninvestments die Wellen richtig erwischen
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Promovemos activamente el desarrollo de productos pioneros que abren nuevos caminos.
Produktentwicklungen, die neue Wege eröffnen, treiben wir aktiv voran.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Sus fuentes de inspiración son los paisajes urbanos y los pioneros del diseño como Saul Bass.
Er lässt sich von urbanen Landschaften inspirieren, sowie von Designpionieren wie Saul Bass.
Sachgebiete: film verlag foto    Korpustyp: Webseite
natureOffice fue y se mantiene pionero y líder de su sector.
natureOffice war und bleibt der Treiber und Ideengeber der Branche.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Adolf Guyer (1839-1899) fue uno de los pioneros de los ferrocarriles suizos.
Adolf Guyer (1839 - 1899) war einer der Schweizer Eisenbahnpioniere.
Sachgebiete: tourismus radio immobilien    Korpustyp: Webseite
En ese entorno fuimos pioneros en la instalación de la bicicleta en la sociedad.
In diesem Umfeld haben wir vorreiterisch das Fahrrad in die Gesellschaft eingeführt.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Somos los pioneros del ocio náutico en Lanzarote y nos encontramos en una ubicación inmejorable.
Unser Wassersportzentrum war das erste auf Lanzarote und wir befinden uns in einer unvergleichlichen Lage.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es posible comer en el salón, descubrir un carro pionero y pescar en el lago Moulin. EUR
Genießen Sie eine Mahlzeit im Saloon, entdecken Sie einen Pionierwagen und angeln Sie im See Moulin an der Unterkunft. EUR
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
NetApp® University ofrece entrenamiento técnico y certificación pioneros en la industria.
NetApp University bietet branchenführende technische Schulungen und Zertifizierungen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Con su hermano Orville, Wilbur Wright (1867-1912) fue uno de los pioneros de la aviación. ES
Gemeinsam mit seinem Bruder Orville war Wilbur Wright (1867-1912) einer der Luftfahrtpioniere. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El pionero creador de éxitos Pharrell Williams nos presenta otro vídeo original para ‘It Girl’. ES
Der Hitmaker und Trendsetter Pharell Williams hat sich für sein neues Video ‘It Girl’ erneut etwas Außergewöhnliches einfallen lassen. ES
Sachgebiete: luftfahrt film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aun así, en 1957, Cargill dio el paso pionero e instaló la primera computadora digital electrónica.
Dennoch wagte Cargill im Jahr 1957 den Schritt und installierte die erste elektronische digitale Rechenmaschine.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Pilz colabora en el proyecto pionero Industrie 4.0 en los siguientes ámbitos:
Pilz unterstützt das Zukunftsprojekt Industrie 4.0 in folgenden Gremien:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
"Escena Erasmus Project" es un proyecto europeo pionero dirigido principalmente a estudiantes Erasmus, para impulsar el intercambio cultural y lingüístico.
Den dritten Preis erhält das "Escena Erasmus Projekt" aus Spanien, das ein Kulturaustausch-Programm für Erasmus-Studenten ist.
   Korpustyp: EU DCEP
En el futuro, otros Estados miembros podrían firmar el Reglamento y beneficiarse de la experiencia de los Estados miembros pioneros.
In Zukunft könnte es auch anderen Mitgliedstaaten möglich sein, die Verordnung zu unterzeichnen und von der Erfahrung der Mitgliedstaaten zu profitieren, die diesen Weg bereits beschritten haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Comisario es ciertamente un pionero en su enfoque práctico de la agricultura y el desarrollo rural.
Das Strategiepapier der Kommission stellt ohne Zweifel einen völlig neuen praktischen Ansatz für die Landwirtschaft und die ländliche Entwicklung dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos sido pioneros en la reforma de dichos controles financieros que todos están apoyando y utilizando ahora.
Wir haben die Reform dieser Finanzkontrollen auf den Weg gebracht, die heute von allen Seiten unterstützt und eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(NL) Señora Presidenta, de cuando en cuando surge la oportunidad de ser pionero, también en la política europea.
(NL) Frau Präsidentin! Gelegentlich bietet sich die Gelegenheit, neue Wege zu beschreiten, wozu auch die europäische Politik gehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese objetivo solo puede alcanzarse en cooperación con los interlocutores sociales, de la cual espero que usted sea pionero.
Dies kann nur in Zusammenarbeit mit den Sozialpartnern erreicht werden, in der Sie, wie ich hoffe, eine führende Rolle einnehmen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión ha asumido un papel activo y pionero en respuesta al brote del Síndrome Respiratorio Agudo Severo (SRAS).
(EN) Die Kommission hat auf den Ausbruch des schweren akuten Atemwegssyndroms (SARS) vorausschauend reagiert und aktive Maßnahmen ergriffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De esa forma se asegura que el CIP llegue también a empresas de, por ejemplo, sectores pioneros.
Ich bin froh, dass das Programm eine weite Definition des Begriffs Innovation enthält, die auch nichttechnologische Innovationen mit einschließt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No debemos olvidar el papel pionero de Eslovenia, que en gran medida inició el proceso proeuropeo en los Balcanes.
Wir dürfen nicht die Pionierfunktion von Slowenien vergessen, das in einem erheblichen Ausmaß den proeuropäischen Prozess auf dem Balkan eingeleitet hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anteo viajó, ensalzando las virtudes de su idioma pionero y persuadiendo a conversos a remediar las gargantas deformadas.
Anteo reiste, pries die Vorzüge seiner Pioniersprache und überredete die Bekehrten, den Defekten ihrer unförmigen Münder abzuhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Otros más pueden simplemente no saber cómo seguir el ejemplo de los pioneros de manera más precisa.
Andere wiederum sind sich einfach nicht im Klaren darüber, wie genau sie diesem Weg folgen sollen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aún así, el dilema es obvio en campos pioneros como la biomedicina, la nanotecnología y las neurociencias.
Dennoch liegt das Dilemma in Pionierdisziplinen wie Biomedizin, Nanotechnologie und den Neurowissenschaften klar auf der Hand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
EL MEJOR EN SU CLASE El diseño ergonómico óptimo del que CYBEX es pionero crea ejercicios más cómodos.
DER KLASSENBESTE. Das optimale ergonomische Design, das von CYBEX entwickelt wurde, ermöglicht ein komfortableres Training.
Sachgebiete: informationstechnologie sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Un concepto pionero con carpas de alta tecnología y brillante arquitectura, las denominadas pods, que descansan sobre plataformas de madera.
Pionierhaftes Konzept mit architektonisch spannenden High-Tech-Zelten, sogenannten Pods, die einzeln auf hölzernen Plattformen ruhen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Opera a través de comunidades de conocimiento e innovación (CCI), un concepto pionero de colaboración público-privada transfronteriza. ES
Es entfaltet seine Wirkung durch Wissens- und Innovationsgemeinschaften (Knowledge and Innovation Communities, KIC) – ein innovatives Konzept grenzübergreifender öffentlich-privater Partnerschaften. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Time Pilot, pionero en el juego de 360 grados, sigue siendo parte fundamental de cualquier colección de juegos.
„Time Pilot” ist ein Pionierstück des 360-Grad-Gameplays und bleibt ein wesentlicher Bestandteil jeder Spielesammlung.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
“Hessnatur bei Revolución” Natural tendencia pionero de la moda con textiles para el hogar segmento de crecimiento a la ofensiva. DE
“Revolution bei hessnatur” Naturmodepionier geht mit Wachstumssegment Heimtextilien in die Offensive. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En Madrid (España) también se ha llevado a cabo este proyecto pionero de lectura en dos colegios de la ciudad.
In Madrid (Spanien) hat sich auch das Lesen dieses Pionierprojekt an zwei Schulen in der Stadt durchgeführt.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
No en vano, somos pioneros en el desarrollo de componentes para caravanas y autocaravanas que sean resistentes al frío.
Als Allgäuer Unternehmen sind wir von der ersten Stunde an für die Entwicklung winterfester Komponenten für Wohnwagen und Reisemobile spezialisiert.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
SOFTLINE 70 MB / CASA INTELIGENTE Este pionero sistema de perfiles se puede integrar completamente en la automatización del hogar.
Die Zukunft kann kommen • SOFTLINE 70 MB/Smart Home Das zukunftsweisende Profilsystem lässt sich vollständig in die Hausautomation integrieren – und bindet dabei nicht nur intelligente
Sachgebiete: tourismus handel politik    Korpustyp: Webseite
El Birmingham Heartlands Hospitales pionero en la identificación por radiofrecuencia para la seguridad del paciente (PDF, 194 KB)
Birmingham Heartlands Hospital setzt erstmalig RFID-Tagging zur Verbesserung der Patientensicherheit ein (PDF, 211 KB)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Siempre adelantada a su tiempo, Bvlgari fusiona materiales tecnológicos para dar vida a un reloj urbano y pionero: Diagono Magnesium. EUR
Bvlgari ist seiner Zeit immer etwas voraus, und so verschmelzen hier zwei Hightech-Materialien in einer echten Pionieruhr, der Diagono Magnesium. EUR
Sachgebiete: luftfahrt kunst technik    Korpustyp: Webseite
Philippe Forestier fue uno de los quince miembros fundadores y sigue siendo uno de los pioneros de la empresa.
Philippe Forestier ist als eines der Gründungsmitglieder von Dassault Systèmes ein echter Unternehmenspionier.
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Muchos puertos han elegido los codificadores de vídeo Axis por ser pioneros en la videovigilancia basada en IP.
Viele Häfen haben als ersten Schritt in eine IP-basierte Überwachung Video-Encoder von Axis gewählt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sólo así podemos responder a los desafíos de nuestro tiempo y ofrecer a nuestros clientes unos productos pioneros. AT
Nur so können wir den Herausforderungen unserer Zeit entsprechen und unseren Kunden zukunftsweisende Produkte anbieten. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto universitaet    Korpustyp: Webseite