Garantiza la seguridad de documentos confidenciales proporcionando control de acceso y una pistadeauditoría (quién, dónde y cuándo se toca un documento).
Es gewährleistet die Sicherheit vertraulicher Dokumente mithilfe von Zugriffskontrollen und eines Prüfpfads (wer ein Dokument wo und wann geöffnet hat).
Podrá realizarse mediante controles de gestión que creen una pistadeauditoría fiable entre la factura y la entrega de bienes o la prestación de servicios.
Dies kann durch jegliche innerbetriebliche Steuerungsverfahren erreicht werden, die einen verlässlichen Prüfpfad zwischen einer Rechnung und einer Lieferung oder Dienstleistung schaffen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
La aplicación de Qumu lleva una pistadeauditoría integral de todo el contenido y de la actividad del usuario en el sistema para que la utilicen los administradores de Cloud Ops.
Die Qumu-Anwendung bewahrt einen umfassenden Prüfpfad aller Inhalte und der Benutzeraktivitäten im System, die von Cloud Ops-Administratoren verwendet werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Requisitos mínimos detallados para la pistadeauditoría
Detaillierte Mindestanforderungen an den Prüfpfad
Korpustyp: EU DGT-TM
Qumu Cloud se encarga de todo: desde el contenido protegido con contraseña hasta las comunicaciones seguras con cifrado SSL, y las capacidades de inicio de sesión único y pistas de auditoría de uso a fin de garantizar que su contenido esté protegido.
Die Skalierung ist ein Kinderspiel und Qumu Cloud bietet einen Rundum-Service von passwortgeschützten Inhalten, SSL-gesicherter Kommunikation und Einmalanmeldung (Single Sign-On, SSO), bis hin zu Nutzungsprotokollen und Prüfpfaden für eine optimale Sicherheit Ihrer Inhalte.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
las condiciones de la pistadeauditoría;
die Bedingungen betreffend den Prüfpfad;
Korpustyp: EU DGT-TM
El hecho de disponer de una pistadeauditoría completa de los escáneres y faxes proporciona a la organización las herramientas necesarias para tomar medidas proactivas y preventivas destinadas a garantizar la seguridad y el rendimiento adecuados de todos los procesos.
Die Verfügbarkeit eines vollständigen Prüfpfades von Scan- und Faxvorgängen stattet eine Organisation mit den richtigen Tools aus, um vorbeugende Maßnahmen zu treffen und so die ordnungsgemäße Leistung und Sicherheit aller Prozesse zu gewährleisten.
A fin de garantizar la correcta realización de la auditoría de gastos en el marco de los programas anuales, es preciso fijar los criterios que han de cumplir las pistasdeauditoría para ser consideradas adecuadas.
Damit die im Rahmen der Jahresprogramme getätigten Ausgaben ordnungsgemäß geprüft werden können, müssen die Kriterien festgelegt werden, denen Prüfpfade genügen sollten, um als hinreichend zu gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
pista de auditoríaPrüfpfads
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Garantiza la seguridad de documentos confidenciales proporcionando control de acceso y una pistadeauditoría (quién, dónde y cuándo se toca un documento).
Es gewährleistet die Sicherheit vertraulicher Dokumente mithilfe von Zugriffskontrollen und eines Prüfpfads (wer ein Dokument wo und wann geöffnet hat).
El hecho de disponer de una pistadeauditoría completa de los escáneres y faxes proporciona a la organización las herramientas necesarias para tomar medidas proactivas y preventivas destinadas a garantizar la seguridad y el rendimiento adecuados de todos los procesos.
Die Verfügbarkeit eines vollständigen Prüfpfades von Scan- und Faxvorgängen stattet eine Organisation mit den richtigen Tools aus, um vorbeugende Maßnahmen zu treffen und so die ordnungsgemäße Leistung und Sicherheit aller Prozesse zu gewährleisten.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "pista de auditoría"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Describirá cómo el sistema garantiza que se conserva una pistadeauditoría completa de cada operación.
Es muss angegeben werden, wie die einzelnen Transaktionen durch das System verarbeitet werden und wie das System sicherstellt, dass ein lückenloser Prüfungspfad für jeden Vorgang aufgezeichnet wird.
Korpustyp: EU DCEP
Las agencias de calificación crediticia dispondrán que se conserve la documentación adecuada y, cuando proceda, las pistas deauditoríade sus actividades de calificación crediticia.
Eine Ratingagentur gewährleistet, dass angemessene Aufzeichnungen und gegebenenfalls Prüfungspfade über ihre Ratingtätigkeiten geführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
· sistemas de información adecuados, registros precisos y establecidos a tiempo, disponibilidad de todos los documentos justificativos de terceros, pistas deauditoría y pruebas de respeto de los procedimientos generales de contratación pública, y evaluaciones regulares de gestión del rendimiento;
· angemessene Informationssysteme, rechtzeitige und genaue Aufzeichnungen, Verfügbarkeit aller Nachweisdokumente von Dritten, Prüfwege und Nachweis der Einhaltung der Vergaberegelungen sowie regelmäßige Leistungsbewertung des Managements;
Korpustyp: EU DCEP
El equipo de inspección de seguridad determinará asimismo si el fabricante demuestra ser capaz de crear y aplicar procedimientos de control de procesos y pistas deauditoría que cumplan las normas de seguridad.
Das Sicherheitsinspektionsteam überprüft außerdem, ob der Hersteller nachweist, dass er imstande ist, den Sicherheitsvorschriften entsprechende Prozessüberwachungs- und Buchungskontrollverfahren zu entwickeln und einzurichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras dichos informes, que se centraron en las inspecciones en pistade las aeronaves de Egypt Air, el 18 de noviembre se transmitieron los informes deauditoría sobre mantenimiento de la aeronavegabilidad y operaciones de vuelo y tierra.
Neben diesen Berichten, bei denen Vorfeldinspektionen an Luftfahrzeugen von Egypt Air im Mittelpunkt standen, wurden am 18. November 2009 die Auditberichte für die Bereiche Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit, Flugbetrieb und Bodenabfertigung übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
el fabricante puede probar que es capaz de crear y aplicar unos procedimientos de control de procesos y pistas deauditoría, a que se refiere la letra a), que cumplan las normas de seguridad;
der Hersteller nachweisen kann, dass er imstande ist, die unter Buchstabe a beschriebenen Prozessüberwachungs- und Buchungskontrollverfahren zu entwickeln und einzurichten, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen werden,
Korpustyp: EU DGT-TM
Astea Alliance también ayuda a abordar el Título 21 CFR Parte 11, proporcionando la capacidad de generación de registros electrónicos y firmas, controlando el uso de sistemas informáticos, lote y número serial de trazabilidad, pistadeauditoría, archivo, y seguridad.
Astea Alliance unterstützt ferner die Einhaltung von 21 CFR Part 11, da elektronische Aufzeichnungen und Unterschriften generiert und die Nutzung von Computersystemen überwacht werden können.
tome medidas proactivas para garantizar que todas las bases de datos del SIGC faciliten una pistadeauditoría fiable y completa de todas las modificaciones realizadas, prestando especial atención a aquellos países conocidos por sus malos resultados,
vorbeugend dafür zu sorgen, dass sämtliche InVeKoS-Datenbanken über alle Änderungen zuverlässige und vollständige Prüfbelege liefern, wobei auf die Länder, von denen bekannt ist, dass sie dürftig abschneiden, besonders geachtet werden sollte;
Korpustyp: EU DCEP
Estas circunstancias constituirían un premio, que no una penalización, a la corrupción, puesto que en el marco de los sistemas de apoyo presupuestario NO existe ninguna pistadeauditoría una vez que los fondos son transferidos a la Hacienda nacional.
Damit würde man Korruption belohnen und nicht bestrafen, denn in den Systemen der Haushaltshilfe sei nach erfolgter Überweisung von Mitteln an das Finanzministerium eines Landes keine Kontrolle vorgesehen.
Korpustyp: EU DCEP
La documentación y las pistas deauditoría a que se refiere el punto 7 se conservarán en los locales de la agencia de calificación crediticia registrada durante al menos
Die unter Punkt 7 genannten Aufzeichnungen und Prüfungspfade sind mindestens fünf Jahre lang in den Räumlichkeiten der registrierten Ratingagentur aufzubewahren und den zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten auf Anfrage zur Verfügung zu stellen .
Korpustyp: Allgemein
Además de estos informes, cuya atención la centran las inspecciones en pistade las aeronaves de Egypt Air, se pidió a las autoridades competentes de Egipto que facilitaran los informes deauditoría sobre las tareas de mantenimiento, el mantenimiento de la aeronavegabilidad y las operaciones de vuelo elaborados respecto a la compañía.
Neben diesen Berichten, bei denen Vorfeldinspektionen an Luftfahrzeugen von Egypt Air im Mittelpunkt standen, wurden die zuständigen Behörden Ägyptens aufgefordert, die Berichte über die von ihnen bei dem Unternehmen durchgeführten Audits in den Bereichen Instandhaltung, Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit und Flugbetrieb zu übermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, la diferencia entre Comext (la base de datos de comercio exterior de Eurostat que refleja el flujo comercial) y CATS (Sistema depistadeauditoría para la liquidación de cuentas que incluye las ayudas comunitarias abonadas) se explicó en la respuesta a la pregunta escrita E-1478/03 .
So wurde z.B. der Unterschied zwischen den Zahlen von Comext (die Eurostat-Datenbank, mit der die Warenströme des Außenhandels beobachtet werden) und CATS (Prüfpfadsystem für den Rechnungsabschluss mit Daten über die gezahlten EU-Beihilfen) in der Antwort zur Schriftlichen Anfrage E-1478/03 erläutert.
Korpustyp: EU DCEP
Sobre la base de la información derivada de las inspecciones en pista realizadas a las aeronaves de algunas compañías comunitarias en el marco del programa SAFA, así como de otras inspecciones y auditorías en ámbitos específicos llevadas a cabo por las respectivas autoridades nacionales de aviación, algunos Estados miembros han adoptado determinadas medidas de ejecución.
Aufgrund der Ergebnisse von Vorfeldinspektionen, die an Luftfahrzeugen bestimmter Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft im Rahmen des SAFA-Programms durchgeführt wurden, sowie von bereichsspezifischen Inspektionen und Audits der jeweiligen nationalen Luftfahrtbehörden haben einige Mitgliedstaaten bestimmte Durchsetzungsmaßnahmen unternommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sobre la base de la información derivada de las inspecciones en pista realizadas a las aeronaves de algunas compañías comunitarias en el marco del programa SAFA, así como de otras inspecciones y auditorías en determinados ámbitos llevadas a cabo por las respectivas autoridades nacionales de aviación, algunos Estados miembros han adoptado determinadas medidas de ejecución.
Aufgrund der Ergebnisse von Vorfeldinspektionen, die an Luftfahrzeugen bestimmter Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft im Rahmen des SAFA-Programms durchgeführt wurden, sowie von bereichsspezifischen Inspektionen und Audits der jeweiligen nationalen Luftfahrtbehörden haben einige Mitgliedstaaten bestimmte Durchsetzungsmaßnahmen getroffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Qumu Cloud se encarga de todo: desde el contenido protegido con contraseña hasta las comunicaciones seguras con cifrado SSL, y las capacidades de inicio de sesión único y pistas deauditoríade uso a fin de garantizar que su contenido esté protegido.
Die Skalierung ist ein Kinderspiel und Qumu Cloud bietet einen Rundum-Service von passwortgeschützten Inhalten, SSL-gesicherter Kommunikation und Einmalanmeldung (Single Sign-On, SSO), bis hin zu Nutzungsprotokollen und Prüfpfaden für eine optimale Sicherheit Ihrer Inhalte.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El informe considera que la magnitud del aumento de transacciones transfronterizas, la dificultad para identificar la naturaleza, el origen y el destino de las transacciones y la falta de pistas deauditoría, ponen en duda la naturaleza territorial de los regímenes fiscales.
Auch ersucht der Ausschuss die Kommission, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten und den Sozialpartnern eine Überprüfung der Politik zur Vereinbarkeit von Familien- und Berufsleben einzuleiten.
Korpustyp: EU DCEP
La agencia de calificación crediticia infringirá el artículo 6, apartado 2, leído en relación con el anexo I, sección B, punto 7, cuando no disponga que se conserve la documentación o las pistas deauditoríade sus actividades de calificación crediticia con arreglo a dichas disposiciones.
Die Ratingagentur verstößt gegen Artikel 6 Absatz 2 in Verbindung mit Anhang I Abschnitt B Nummer 7, wenn sie nicht sicherstellt, dass die in diesen Bestimmungen festgelegten Aufzeichnungen und Prüfungspfade über ihre Ratingtätigkeiten geführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La documentación y las pistas deauditoría a que se refiere el punto 7 se conservarán en los locales de la agencia de calificación crediticia registrada durante al menos cinco años y se facilitarán a las autoridades competentes de los Estados miembros afectados cuando así lo soliciten.
Die in Nummer 7 genannten Aufzeichnungen und Prüfungspfade sind mindestens fünf Jahre lang in den Räumlichkeiten der registrierten Ratingagentur aufzubewahren und den zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten auf Anfrage zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La documentación y las pistas deauditoría a que se refiere el punto 7 se conservarán en los locales de la agencia de calificación crediticia registrada durante al menos cinco años y se facilitarán a la AEVM cuando así lo solicite.».
Die in Nummer 7 genannten Aufzeichnungen und Prüfungspfade sind mindestens fünf Jahre lang in den Räumlichkeiten der registrierten Ratingagentur aufzubewahren und der ESMA auf Anfrage zur Verfügung zu stellen.“