Es gracioso para ti, pero para los caídos, es como arañar un pizarrón.
Du findest das lustig, aber für Dämonen klingt das wie Fingernägel an der Tafel.
Korpustyp: Untertitel
Yo tuve un maestro que enseñaba geografí…...poniendo un mapa del mundo enfrente del pizarrón.
Ich hatte einen Grundschullehrer der Erdkunde unterrichtete indem er eine Karte der Welt vor der Tafel runterzog.
Korpustyp: Untertitel
Un silencio llena la multitud mientras Cooper estudia el pizarrón.
Ein Schweigen senkt sich über die Menge, während Cooper die Tafel studiert.
Korpustyp: Untertitel
Mientras, escribiré su nombre en lel pizarrón.
In der Zwischenzeit schreibe ich ihren Namen dort an die Tafel.
Korpustyp: Untertitel
Es como uñas sobre un pizarrón.
Das ist wie Nägel an einer Tafel, okay, nur zu.
Korpustyp: Untertitel
Hizo un dibujo, con un marcador permanente, en el pizarrón del salón.
Mit einem Permanentmarker auf der weißen Tafel!
Korpustyp: Untertitel
Repasemos los ingredientes en el pizarrón.
Gehen wir noch mal die Zutaten an der Tafel durch.
Korpustyp: Untertitel
pizarrónnull anfangen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Segundo, aún si borramos el pizarrón y nos olvidamos de quién causó el problema, sigue siendo cierto que el típico residente norteamericano es responsable de aproximadamente seis veces más de emisiones de gases de tipo invernadero que el típico chino, y unas 18 veces más que el indio promedio.
Zweitens verursacht, selbst wenn wir bei nullanfangen und beiseite lassen, wer das Problem verursacht hat, ein typischer Einwohner der USA sechsmal so viele Treibhausemissionen wie ein typischer Chinese und 18 Mal so viele wie ein durchschnittlicher Inder.
Korpustyp: Zeitungskommentar
pizarrónTafel runterzog
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo tuve un maestro que enseñaba geografí…...poniendo un mapa del mundo enfrente del pizarrón.
Ich hatte einen Grundschullehrer der Erdkunde unterrichtete indem er eine Karte der Welt vor der Tafelrunterzog.
Korpustyp: Untertitel
pizarrónWhiteboard
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Necesito a alguien en quien rebotar mis ideas, alguien que sea mi pizarrón.
Ich brauche jemanden, von dem ein paar Ideen reflektieren können. Jemand, der mein Whiteboard ist.
Korpustyp: Untertitel
pizarrónSchultafel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el mapa hacemos clic en el pizarrón y nos encontraremos en la oficina del rector.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Compite en Temporadas Online uno contra uno, crea tu plantilla y controla todos los aspectos de tu equipo, desde las jugadas de pizarrón a los uniformes.
Tritt in Online-Head-to-Head-Saisons an, verbessere deinen Kader und kontrolliere sämtliche Aspekte deines Vereins, von den Playbooks bis hin zu den Trikots.