Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La fuerza de Europa en una tormenta, incluso más que en tiempos plácidos, reside en tomar la iniciativa en nombre de nuestros conciudadanos, incluidos los menos privilegiados y, sobre todo, en hacerlo de manera unida.
In stürmischen Zeiten liegt die Stärke Europas, mehr noch als in ruhigen Zeiten, im Ergreifen von Maßnahmen im Namen unserer Mitbürger, einschließlich der Unterprivilegiertesten, und vor allem darin, dies in Geschlossenheit zu tun.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si en verano es bullicioso y frenético, en Navidad es plácido y apetecible.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
A menos que usted sea normalmente tan plácido que necesite de un estímulo fuerte para moverse, este lugar es un entorno bastante tensionante e irritante para usted.
Auch wenn Sie normalerweise so ruhig sind, dass Sie einen grossen Anreiz fuer Bewegung brauchen, ist dieser Ort ziemlich stressig fuer Sie, eine irritierende Umgebung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Desde cada plácido río, cordillera o paisaje, siempre aparece un perfectamente fotogénico pueblo o una ciudad importante (nunca demasiado grande, al estilo de Londres o París).
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones del hotel se sitúan en un sitio plácido, en la parte trasera, y por ello no será molestado de ninguna manera por las campanadas o ruidos de la calle.
Zu den beliebtesten Reisezielen Griechenlands gehören die wunderschöne Inselgruppe der Zykladen (Santorini etc.), Kreta sowie die etwas unbekannteren und daher ruhigeren Inseln Lesvos und Kea.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nuestra empresa suministra por medio de su venta al por mayor y venta al por menor un surtido completo de productos para su sueño saludable y plácido, como por ejemplo colchones sanitarios, sistemas multiláminas, camas, cobijas, espuma PUR - goma espuma y otros.
ES
Unsere Firma liefert mittels ihres Groß- und Kleinhandels komplettes Sortiment von Produkten für Ihren gesunden und ruhigen Schlaf wie zum Beispiel Gesundheitsmatratzen, Lattenrahmen, Betten, Decken, PUR Schaum - Molitan und andere.
ES
Sachgebiete: bau technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
* Usted es una familia con niños pequeños?…Pompon nuestra Liva pony juguetón nuestro burro plácida estará encantado de acompañarle en un viaje, llevando sus "bits" o sus pertenencias.
EUR
* Sie sind eine Familie mit kleinen Kindern?…Pompon unsere spielerische Pony Liva unserer ruhigen Esel wird Sie gerne mit auf eine Reise zu begleiten, tragen Sie Ihren "Bits" oder Ihre Sachen sein.
EUR
El restaurante es moderno y se caracteriza por una discreta elegancia, amenizada por vistas panorámicas sobre el plácido lago y los paisajes rurales que lo rodean.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Nuestra empresa suministra por medio de su venta al por mayor y venta al por menor un surtido completo de productos para su sueño saludable y plácido, como por ejemplo colchones sanitarios, sistemas multiláminas, camas, cobijas, espuma PUR - goma espuma y otros.
ES
Unsere Firma liefert mittels ihres Groß- und Kleinhandels komplettes Sortiment von Produkten für Ihren gesunden und ruhigen Schlaf wie zum Beispiel Gesundheitsmatratzen, Lattenrahmen, Betten, Decken, PUR Schaum - Molitan und andere.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
plácidofriedlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de regresar de un día de Mar ci si potrà fermare per un aperitivo nell’elegante Café del Puerto, tema náutico local que sabe adaptarse a los turistas para una breve parada, o comidas completas, servido a pocos metros de una Mar plácido.
Nach der Rückkehr von einem Tag hoch ci si potrà fermare per un aperitivo nell’elegante Kaffee auf den Hafen, lokale nautische Thema, die Platz für Touristen für einen kurzen Zwischenstopp weiß, oder komplette Mahlzeiten, diente nur wenige Meter von einem hoch friedlich.
Desde cada plácido río, cordillera o paisaje, siempre aparece un perfectamente fotogénico pueblo o una ciudad importante (nunca demasiado grande, al estilo de Londres o París).
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones del hotel se sitúan en un sitio plácido, en la parte trasera, y por ello no será molestado de ninguna manera por las campanadas o ruidos de la calle.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
plácidofriedlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deléitate tranquilamente con los imponentes e inmensos paisajes y disfruta del verdadero alcance de tus grandiosas creaciones, o simplemente goza de un plácido atardecer.
Nimm dir die Zeit, die atemberaubend weitläufigen Landschaften zu erleben und lass deinen großartigen Kreationen völlig freien Lauf – oder schau dir vielleicht einfach nur einen friedlichen Sonnenuntergang an.
Sachgebiete: verlag astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Cuando al amanecer de un nuevo día nos despertamos, el balcón nos ofrece una vista en los primeros asientos de una imagen irrepetible del cielo, las nubes, las montañas, las luces parpadeantes en el suelo y el siempre plácido lago de Ginebra.
Wenn man zu Beginn eines neuen Tages aufwacht, bietet einem der Balkon einen Platz in der ersten Reihe mit einem unüberbietbaren Bild aus Himmel, Wolken, Bergen, glitzernden Lichtern auf der Erde und dem immer friedlichen Genfer See.
He leído su nombre entre los sabios - dijo el Sol -. Entróse el cisne volando en la soledad del bosque, y paróse a descansar en el lago plácido y oscuro donde crecen el nenúfar y el manzano silvestre y donde residen el cuclillo y la paloma torcaz.
Ich habe seinen Namen unter denen der Gelehrten gelesen!" sagte der Sonnenschein. Der Schwan flog in die Waldeinsamkeit, ruhte sich dort aus auf den stillen dunklen Seen, wo die Wasserlilien blühen, wo die wilden Waldäpfel wachsen und des Kuckucks und der Waldtaube Heimat ist.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
plácidofriedliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los recién llegados a menudo encuentran que el carácter plácido y colaborativo del barrio los cambia más de lo que ellos cambian a Eckington, lo que explica por qué es tan fácil encontrar un parquecito comunitario y tan difícil encontrar un bar decente.
ES
Wer hier neu ist, wird schnell feststellen, dass der friedliche gemeinschaftliche Charakter auch ihn ansteckt und verändert. Das erklärt auch, warum man hier Parkbuchten findet, die kurzerhand zu Mini-Parks und öffentlichen Treffpunkten umfunktioniert wurden - aber keine vernünftige Bar.
ES
Esta interpretación surrealista de la crucifixión tiene una perspectiva desconcertante que muestra a Jesucristo estirado, sin clavos ni heridas, volando sobre un plácido fondo azul.
Diese surrealistische Interpretation der Kreuzigung wurde aus einem bestürzenden Blickwinkel gemalt und zeigt Jesus Christus mit ausgestreckten Armen, aber ohne Nägel und Wunden, am Kreuz vor einem beruhigenden blauen Hintergrund.
Neben dem guten Klima verfügen Sportler über ausgezeichnete Einrichtungen, wie beispielsweise das Hochleistungszentrum T3, das zu den besten Europas gehört.
Sachgebiete: zoologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
plácidogenußvollen wollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto responde básicamente a una búsqueda del relax en nuestros espacios, para aquellos que pretenden desconectar y poder disfrutar de una copa o una charla distendida o broncearse en las hamacas de la piscina en un entorno tranquilo y plácido.
Der Grund dafür liegt hauptsächlich in der Suche nach Entspannung in unseren Räumen; für die, die abschalten und in Ruhe einen Drink oder ein entspanntes Gespräch genießen wollen, oder die sich auf den Liegen am Pool in einer ruhigen und genußvollen Umgebung bräunen lassen wollen.
La falta de calor y de aliento patentizará que has muert…...y en tal aparienci…...permanecerás cuarenta y dos hora…...despertando después como de un plácido sueño.
Nicht Atemzug noch Wärme soll bezeugen, dass du lebst. In der geborgten Larve dürren Todes sollst du verweilen 42 Stunden lang. Und dann erwachen wie aus einem süßen Schlaf.
Korpustyp: Untertitel
Territorios hipnóticos de campos llanos y bosques interrumpidos aquí y allá por anchos y plácidos ríos, isbas aisladas o la cúpula de alguna que otra iglesia ortodoxa:
ES
Hypnotische Landschaften, eintönig flache Weiten und Wälder, ab und zu von breiten Flüssen unterbrochen, von vereinzelten Isbas und seltenen Zwiebeltürmen orthodoxer Kirchen.
ES
Los pianos maestros PETROF acompañaron también a Plácido Domingo, José Carreras y Luciano Pavarotti, Eva Urbanová y a muchos otros en sus conciertos en Praga.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
En este espectáculo Plácido Domingo acompañará de nuevo a Netrebko; a la batuta de la Orquesta Filarmónica de Viena estará el maestro italiano Daniele Gatti.
Der Partner von Netrebko in dieser Aufführung wird wieder Placido Domingo sein, und hinter das Dirigentenpult des Philharmonie Orchesters wird Maestro Daniele Gatti treten.
Sachgebiete: film transport-verkehr verlag
Korpustyp: Webseite
Podría describirse a Mahler, con su humor plácido, lacónico y seco cuando caracteriza a personas testarudas, como una especie de Aki Kaurismäki de las tiras cómicas.
DE
Man könnte Mahler mit seinem stillen und lakonisch-spröden Humor über eigenwillige Außenseiter auch als einen Aki Kaurismäki der Comic-Cartoons bezeichnen.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Algunos círculos europeos parecen estar embargados por un sentimiento de plácido optimismo, con los ojos clavados en la renovación del crecimiento y en las simples cifras de desempleados oficialmente censados e inscritos.
Gewisse Kreise in Europa scheinen von einem einfältigen Optimismus ergriffen zu sein, sie sind voll auf die Wiederankurbelung des Wachstums fixiert und sehen nur die Zahlen der offiziell erfaßten und gemeldeten Arbeitslosen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
un empleo desafiante e independiente trabajando en productos y tecnologías de vanguardia, con un atractivo paquete de contratación, un ambiente de trabajo plácido y cómodo, y excelentes oportunidades de desarrollo personal.
ES
eine herausfordernde, selbstständige Tätigkeit mit Produkten und Technologien, die dem neuesten Stand der Technik entsprechen, ein attraktives Leistungspaket, eine freundliche und komfortable Arbeitsumgebung und ausgezeichnete Möglichkeiten für Ihre persönliche Weiterbildung.
ES
Juntos realizan varios documentales y películas musicales en las que aparecen artistas como la Filarmónica de Berlín, Sir Simon Rattle, Claudio Abbado, Lang Lang, Anne-Sophie Mutter, Yundi Li, Plácido Domingo, Hilary Hahn o Cameron Carpenter.
Zusammen realisieren sie verschiedene preisgekrönte Dokumentar- und Musikfilme u.a. mit Künstlern wie den Berliner Philharmonikern, Sir Simon Rattle, Claudio Abbado, Lang Lang, Anne Sophie Mutter, Yundi Li, Placido Domingo, Hillary Hahn oder Cameron Carpenter.
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Giuseppe Parini elogió la belleza del paisaje en sus versos y Stendhal la definió "el pueblo más hermoso en toda Italia por sus plácidos arroyos y sus numerosos lagos".
Giuseppe Parini lobte in seinen Versen die Schönheit der lokalen Landschaften, während Stendhal die Brianza als "die entzückendste Gegend ganz Italiens" definierte:
Okayama también merece el viaje por su museo de arte japonés, Hayashibara, y sobre todo por su jardín, uno de los más bellos de Japón, ideal para meditar antes de escaparse al mar Interior y los verdes y plácidos campos de la provincia de Chugoku.
ES
Auch das Museum für japanische Kunst Hayashibara lohnt einen Besuch vor allem wegen des Gartens, der zu den schönsten des Landes gehört und zum Meditieren einlädt.
ES